顯示具有 mayte martin 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 mayte martin 標籤的文章。 顯示所有文章

2015年9月20日 星期日

Los Campanilleros Mayte Martín lyrics translation 搖鈴人歌詞翻譯


Mayte Martin:
https://www.youtube.com/watch?v=NvVpAxQuBg4

Los campanilleros - La Niña de la Puebla

是一首講耶穌基督的歌曲。

http://lyricstranslate.com/en/Los-Campanilleros-bellringers.html
Spanish
Los Campanilleros

En los pueblos de mi Andalucía
los campanilleros por la "madrugá"
me despiertan con sus campanillas
y con sus guitarras me hacen llorar.
Yo empiezo a cantar, ...
y al oírme todos los pajarillos
que están en las ramas se echan a volar.

Pajarillos que vais por el campo,
seguid a la estrella, volad a Belén,
que os espera un niño chiquito
que el Rey de los Cielos y la Tierra es.
Volad a Belén, ...
que os espera un niño chiquito,
que el Rey de los Cielos y la Tierra es.

En la noche de la Nochebuena,
bajo las estrellas y por la "madrugá"
los pastores, con sus campanillas,
adoran al Niño que ha nacido ya.
Y con devoción, ...
van tocando zambombas, panderos,
cantando las coplas al Niño de Dios.

A la puerta de un rico avariento
llegó Jesucristo y limosna pidió,
y en lugar de darle una limosna
los perros que había se los azuzó.
Pero quiso Dios, ...
que al momento los perros murieran
y el rico avariento pobre se quedó.

Si supieras la entrada que tuvo
el Rey de los cielos en Jerusalén
no quiso ni coches ni calesas,
sino un jumentito que "alquilao" fue.
Quiso demostrar, ...
que las puertas divinas del cielo
tan solo las abre la Santa humildad

Submitted by  aloneattack on Fri, 01/01/2010 - 00:00



English translation
The bellringers

In the villages of Andalucia (a region in spain)
The bellringers wake me up
With their bells in the early morning
And with their guitars they make me cry
I begin to sing
And when they hear me all the birds
in the trees fly away

little birds go to the countryside
follow the star, fly to Bethlehem
there’s a little boy waiting for you
he’s the king of the heavens and the earth
fly to bethlehem
there’s a little boy waiting for you
he’s the king of the heavens and the earth

in the night of christmas eve
under the stars and in the early morning
the priests with their bells
adore the child that has born
and with devotion
they go playing zambombas (drum-like folk instrument) and tambourines
singing the verses of God’s son

on the doorstep of a rich haggler
Jezus arrived, begging alms
And instead of giving him an alm
He set his dogs on
But as God wanted, …
The dogs dropped dead instantly
And the rich haggler turned poor

You should’ve seen how the king of heavens
Entered Jerusalem
He didn’t want cars nor carriages
Just a little donkey that was rented
He wanted to show
That the devine gates to heaven
Are only opened for humbleness

Submitted by  heksje on Fri, 01/

2013年11月5日 星期二

Serenoke Mayte Martin Malagueña letra 歌詞翻譯

(原來 Serenoke 是 "Sereno, que" 啊。守夜人,這,我真的猜不透妳…)
亂翻譯一通請大家指正謝謝。

kkbox:
https://www.kkbox.com/tw/tc/album/XiWIUGDiSo37qh0F3LpG0091-index.html#4

Del convento las campanas
鐘樓的鐘響了
si preguntan por quién doblan
如果人們問它為誰而響?
del convento las campanas
鐘樓的鐘響了
dile que doblando están
告訴他們這些鐘
a mi muerta esperanza
為我死掉的希望而響。
a mi muerta esperanza
為我死掉的希望而響。


(Rondeña)
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/05/diego-el-cigala-rondena-basilio-gracia.html
a esa liebre no tirarle    請不要射殺那頭野兔,
cazadores de la sierra    山上的獵人們啊。
a esa liebre no tirarle    不要射殺那頭野兔。
porque esta haciendo en la tierra    因為她正在地上築巢,為了成為母親
madriguera pa ser madre
y es muy sagrado lo que encierra   這件事情是非常神聖的。

(Verdiales)

Se dormía 
en la cruz alta del barrio   睡在社區的十字架?
un sereno se dormía         一個守夜人(sereno)睡著
y la cruz le daba voces     十字架跟他說,
Sereno, que viene el día!  守夜人,白天快來了!


和弦進行:
https://www.youtube.com/watch?v=FBTPQLfUc8A&list=PLFmsZBdAf41YjAyL3GHu-rs37w4oeHu2J&index=14

Cadencia Andaluza 到 (E).


(G)Ay se dormí (C)a
(C7)en la cruz alta del barri(F)o
(F)un se(G)reno se dormí(C)a
(C)y la cruz le daba vo(G)ces
(G)Sereno, que viene el (C)día!

(C)Sereno, que viene (F)el día!


這段比較奇怪的,可能是第二句的 F, 旋律停在 la (la 是 F 和弦的 和弦內音, fa la dol.).
歌唱學生等人抓不到的,都是無法準確停在 la?

剩下的部份都是 G 跟 C 換來換去,對我來說很可以用直覺很輕鬆。

我剛剛忘記打最後一句, Sereno K 重複唱的時候,和弦是不同的,最後會跑到 F, 然後 Cadencia andaluza 結束。
(C)Sereno, que viene (F)el día!





p.s.
這段翻譯最怪了…
Un veilleur de nuit dormait A night watchman was sleeping
A la croix blanche du quartier At the neighborhood white cross
Un veilleur de nuit dormait A night watchman was sleeping
Et la croix lui criait And the cross was crying to him
Veilleur le jour arrive Nightwatchman, the day is coming


2013年9月7日 星期六

Mayte Martin Por la mar chica del puerto


Mayte Martin Por la mar chica del puerto
 letra de Música
Por la mar chica del puerto 
andan buscando los buzos la llave de mi recuerdo.
Se le ha borrado a la arena la huella del pie descalzo 
pero le queda la pena y eso no puede borrarlo

Por la mar chica del puerto, 
el agua que era antes clara se está cansando de serlo, 
a la sombra de una barca me quiero tumbar un día 
y echarme todo a la espalda 
y soñar con la alegría

Por la mar chica del puerto 
andan buscando los buzos la llave de mi recuerdo.
Se le ha borrado a la arena la huella del pie descalzo 
pero le queda la pena y eso no puede borrarlo

Por la mar chica del puerto el agua se pone triste 
con mi naufragio por dentro.


2012年9月2日 星期日

Inténtalo Encontrar (Bulería) (試著尋找) Mayte Martín letra 歌詞翻譯

Qué es el amor?                                             甚麼是愛?
Mira hacia la montaña cuando sale el sol      當太陽升起時,看向山丘。
Busca en el arco iris un nuevo color             在彩虹裡面尋找一個新的顏色。
No te conformes nunca con ser un pensador


hacia 可能跟 hacía 是不同的,preposición1 (en dirección a) towards, to


Qué es el amor                                                甚麼是愛
Pregúntale al jilguero, al río y la flor       問問金翅雀、問河流、問花朵
Él no tiene senderos, pero es andador  
No necesita puertas, es camino                它不需要門,它是一條道路。


goldfinch - 金翅雀


Si es que el amor
Como todo lo que es bello, no tiene explicación    就像是所有美麗的事物,沒有(不需要)解釋。
Es refugio y morada de algun soñador
que jugando a poeta, quiero ser cantor

Si es que al final tendrás en tu inventario lo que llegas a amar
Después no tendrás tiempo de volver a empezar
Ahora es el momento, inténtalo encontrar

Qué es el amor?
Una ventana abierta de la ilusión                                            一扇打開的幻覺構成的窗戶,
Es mirar hacia el cielo con el corazón sin miedo a la caida    看向天空,心裡不害怕墜落。

Si es que el amor
Como todo lo que es bello, no tiene explicación
Es refugio y morada de algun soñador
Que jugando a poeta, quiero ser cantor...

Si es que al final
Tendrás en tu inventario lo que llegas a amar
Después no tendrás tiempo de volver a empezar
ahora es el momento, inténtalo encontrar!


Inténtalo Encontrar (Bulería) Mayte Martín

http://www.discogs.com/Mayte-Mart%C3%ADn-Querencia/release/1646378
Arranged By [Strings] – Joan Albert Amargós*
Cello – Lito Iglesias
Double Bass – Guillermo Prats
Guitar – José Luis Montón, Juan Ramón Caro
Percussion – Tino Di Geraldo
Viola – Montse Vallvé
Violin – Ana Galán, Olvido Lanza
Vocals [A Capella] – Mayte Martín
Written-By – José Luis Montón, Mayte Martín


http://www.youtube.com/watch?v=MqOatHlw16k&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ArRLscZm8Qw

María Berasarte ''Inténtalo encontrar'' - San Sebastián (10/12/2010)
http://www.youtube.com/watch?v=_kGX4S8QUL8
這個版本的吉他前奏也太像了……像到好像是同一個吉他手彈的。



2012年6月7日 星期四

Fandangos de Huelva 跟 Mayte Martin, letra 歌詞翻譯



Que el corazon no obedece,
al corazon no se manda.
que el corazon no obedece.
y el que diga lo contrario,
es que corazon no tiene.


3 CONQUERO (Fandangos de Huelva)


Y los dientes de marfil     象牙般的牙齒
los ojos como las moras   像是摩爾人一般的眼睛
y los dientes de marfil     
y tu boca es una fuente          妳的嘴唇是一道泉水
donde una nocha bebi           有天晚上我啜飲(bebi, 第一人稱我,的過去式"Preterit") 
agua con ansias de muerte    我啜飲帶著對死亡的焦慮。

Olas de la mar en calma      海浪平靜
concha cuaja de lunares      
olas de la mar en calma
si me dieras tus amores        如果妳給我妳的愛,
yo te entregaria el alma        我就給妳我的靈魂,
Maria de los Dolores           「痛苦的瑪莉亞」

No podia                                 睡不著。(不行)
una noche tormentosa              一個折磨人的晚上
quise dormir y no podia          我想要睡,但睡不著。
soñe que estabas con otro       夢見你跟別人在一起 (soñe 第一人稱過去式 de soñar)
y hasta la almohada mordia    甚至咬著枕頭
los celos me vuelven loco      那些嫉妒讓我發狂?(vuelven 第三人稱多數現在式。主詞是多數的celos)




http://personal.us.es/epablo/coplas.htm

Coplas de fandangos del pueblo del Alosno (trabajo de campo)

Un fandango una mañana
en el Alosno escuché.
Un fandango una mañana
Lo cantaba una serrana,
despreciá por el querer
del hombre que tanto amaba.




2012年5月4日 星期五

Algo Contigo, Mayte Martin, Tiempo de Amar 歌詞翻譯 Letra


英文翻譯還蠻好找的,這就是老歌的好處。



Hace falta que te diga                                我必須告訴妳,
que me muero por tener algo contigo         我亟欲渴望跟妳共享某些東西?共享生活?
Es que no te has dado cuenta                     妳沒有體認到嗎?
de lo mucho que me cuesta ser tu amigo    我無法只是當妳的朋友。

Ya no puedo acercarme a tu boca             我不能靠近妳的嘴,
sin deseartela de una manera loca.           而不產生瘋狂的想法。
Necesito controlar tu vida                        我必須控制妳的生活,(哇好可怕…)
saber quién te besa,                                  知道誰親吻了妳,
quién te abriga                                          誰擁抱著妳。

Hace falta que te diga                              
que me muero por tener algo contigo
Es que no te has dado cuenta
de lo mucho que me cuesta ser tu amigo

Ya me quedan muy pocos caminos
y aunque pueda parecerte un desatino
no quisiera yo morirme sin tener algo contigo

Ya no puedo continuar espiando           我無法繼續窺視,
tus llegadas dia y noche adivinando,     日日夜夜猜測妳來。
ya no sé con qué inocente excusa          我也不知道有甚麼純真的藉口,
pasar por tu casa                                   來經過妳家。

Ya me quedan muy pocos caminos         我有這麼少道路,
y aunque pueda parecerte un desatino     雖然看起來像是一個錯誤,
no quisiera yo morirme sin tener algo contigo...   我不想死去而沒有 tener algo contigo

algo contigo...

algo contigo...




2012年4月14日 星期六

Mayte Martin, Tiempo de Amar, Letra 愛的時刻 歌詞

http://dontmatterwhat.wordpress.com/2012/02/01/y-soy-capaz-de-cualquier-cosa-por-besarte-una-vez-mas/

No fue suerte ni casualidad,
que al desafiar mi lógica
he dado rienda suelta al alma,
finalmente, por amar.
不是運氣也不是機會(大富翁桌上遊戲?)
x
x
終於,愛。

Para vivir el amor que ahora siento
desecho destinos y reglas y tiempos
Que toda la vida me espere un momento
Ahora es tiempo de amar.

x
毀壞目標跟規則跟時間
我整個生命期盼一個時刻

現在是愛的時刻。


Quién dirá si hago bien o mal
El caso es que no importa ya
Y soy capaz de cualquier cosa
por besarte una vez más.


誰能說清對錯
事實不再重要
我能做到任何事情(?)
為了能再一次親吻。



Voy delirando,
me voy transformando
a cada segundo que paso en tus brazos,
no importan los días, no importa hasta cuando.
Ahora es tiempo de amar.


每一秒踏進妳的擁抱中
日子不重要,時間不重要,
現在是愛的時刻。



El ayer, lo que fui, lo olvidé junto a ti.
Mírame hoy por fin amando así.
昨天的我,我跟你一起忘記
x

2012年4月13日 星期五

Cantiña de la Contrabandista, Romeras, Mayte Martin, Letra

Cantiña de la Contrabandista, Romeras, Mayte Martin, Letra



http://depaloenpalo.wordpress.com/2011/11/30/cantina-de-la-contrabandista/
還沒消化,blog 是用義大利文寫作。(就是其實我根本不可能看懂的意思)

至少可以從 Mayte Martin 這首歌:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=VEOPo2RNTw0

MAYTE MARTÍN - Sal de aquí - (Cantiñas)
聽到她唱了一段「de Pinini」跟一段「Contrabandista」(走私客?)
這樣在 flamencos 的雞尾酒會就多了一個扯淡的話題了…


(Alegrías)
“Por tabaco a Gibraltar
a Roma se va por bulas
por tabaco a Gibraltar
por manzanilla a Sanlucar
y a Cai se va por sal”

(Juguetillo o Coletilla de la Letra)
“Eres guapa y morena
te llamas Carmen
aquí están los papeles
para casarme
ya la licencia de Roma
la tengo escrita
a esta niña la quiero
desde chiquita”

(Cantiña de Pinini)
“En medio la Calle Nueva
Manuel de Angustias cantaba
las cantiñas de Pinini
aquel gitano de Utrera”

(Juguetillo)
“Ay Utrera cuanto arte
que to’ el que pisa tu suelo
se emborracha con tu cante”

(Contrabandista)
“Yo soy aquel contrabandista
que siempre huyendo va
cuando salgo con mi jaca
del peñón de Gibraltar
y si me salen a resguardo
y el alto a mí me dan
dejo mi jaca al escape
que ya sabe donde va”

(Juguetillo)
“Cuando va andando rosas y lirios
va derramando”

(Alegrías)
“Que me han de matar de un tiro
en esta calle se suena
nunca llueve como truena
con esa esperanza vivo”


後面還插了一段神秘的 tiriti mundi....(Curro Cueto)

2012年4月10日 星期二

Obsesión , Mayte Martin, tiempo de amar, letra 歌詞 跟 翻譯

這是 Mayte Martin 的 當然不是 flamenco 的一首歌,是 Martin 也很愛的 Bolero。
超好聽的呀~~~所以照著英文亂翻譯一下。

歌名是 Obsesión, 在她 tiempo de amar 這張專輯。

KKBOX 有:
http://www.kkbox.com/tw/tc/album/pSWf4ibn85MZuT0F3DyI0091-index.html

letra:
http://www.youtube.com/watch?v=-x6qsEFtgeg


Song: obsesión (Obsession)
Singer: Pilita Corrales
Album: A Million Thanks to You
Composer: Pedro Flores

Pedro Flores was one Puerto Rico's best known composers of Ballads and Boleros.
He composed this song in 1947.




Por alto esta el cielo en el mundo      跟天空一般高
Por hondo que sea el mar profundo    跟深海一樣深
No habrá una barrera en el mundo     這世上沒有甚麼障礙能夠阻擋
Que una amor profundo no rompa por ti  我對妳深沈的愛戀
Amor es el pan de la vida      愛是人生的麵包
Amor es la copa divina          愛是聖杯
Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    

Yo estoy obsesionado contigo                                   我深深為妳著迷
Y el mundo es testigo de mi frenesí                           世界是我的瘋狂的證人
Y por mas que se oponga el destino serás para mí     雖然有很多障礙要阻擋我的目標
Hay para mí

Amor es el pan de la vida      愛是人生的麵包
Amor es la copa divina          愛是聖杯
Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    


[]


Yo estoy obsesionado contigo                                   我深深為妳著迷
Y el mundo es testigo de mi frenesí                           世界是我的瘋狂的證人
Y por mas que se oponga el destino serás para mí     雖然有很多障礙要阻擋我的目標
Hay para mí


Amor es el pan de la vida      愛是人生的麵包
Amor es la copa divina          愛是聖杯
Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    



Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    



2012年2月16日 星期四

Mayte Martin, Alegrias, Bulerias de Cai

tengo una barca en rio
tengo una barca en el rio 我有一條小船在河中

que pa no faltarle na se llama ROCIO!
y me desperte sin ella,  我醒來後看不見她

y me desperte sin ella
mi barca blanca de ensueños,  我夢中的白色小船
se la llevo la marea                 被浪沖走
dame tu alma                         給我妳的靈魂
y ole!
dame tu alma y ole!
por la mar de mis ensueños   我在海上的夢
un barquillo de papel             一個紙作的(wafer/cone , 圓錐?晶圓?)

(buleria)

ay Cómo quieres que te abra 我要如何能夠為妳(讓妳?)
La puerta(sita) de mi  bohío,  打開我屋子的小門
Ya está ay mi mulata dentro   我心中的美女 (mulata 是混血,大概類似 morena 吧。)
Dueña del corazón mío.         我心中的女主人。


Ay, con el caray, caray, caray                   喔天啊天啊天啊
Mire usted que fiesta tienen en Cái,          看我們在 Cadiz 舉行了宴會
Que el hambre la vamos a sentir              我們感覺好飢餓
Que Mire usted que fiesta tiene este país.  看這國家舉行了這樣的宴會

2012年2月6日 星期一

Tete Montoliu - Mayte Martín, Boleros: "Contigo en la distancia"

http://www.youtube.com/watch?v=EHGXTaY33TQ

http://lyricstranslate.com/en/Contigo-en-la-distancia-you-distance.html


No existe un momento del dia
一天中不存在一個時刻
En que pueda apartarte de mi
能把妳從我身邊拉走
El mundo parece distinto
世界看起來都不一樣
Cuando no estas junto a mi
當妳不跟我在一起


No hay bella melodia
沒有任何一首美麗的旋律
En que no surjas tu
不存在著妳
Ni yo quiero escucharla
Si no la escuchas tu
如果妳不聽
我也不想聽

Es que te has convertido
妳已經變成
En parte de mi alma
我靈魂的一部份
Ya nada me consuela
沒有東西能再安慰我
Si no estas tu tambien
如果妳不在

Mas alla de tus labios
Del sol y las estrellas
Contigo en la distancia
Amado mio estoy

Contigo en la distancia
Amado mio estoy, oh
Contigo