顯示具有 rumba 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 rumba 標籤的文章。 顯示所有文章

2018年9月14日 星期五

Llego Superman bailando TREMENDO GUAGUANCO 超人 GUAGUANCO 跳很大



Le voy a contar un historia
我要 說 一段 故事(歷史)
que no tiene comparación
它 沒 有 比較(精采絕倫、舉世無雙)

La historia de un muñequito
故事 of 一個 洋娃娃

que se vacila el guaguancó



La gente cuando lo mira
當人們看到
en la gran urbe de nueva york
在紐約的大都會區
dicen que viene un cohete
她們說來了一個火箭啊
o viene un ave
或是來了一隻鳥
o viene un avión
或是來了一台飛機


Esta es la historia:
這就是故事:
De Catalina la grande,
從凱薩琳大帝
Sansón y Dalila,
參孫與大利拉
Ricardo corazón de león
獅子心李察
Tarzán y su combo
泰山跟他的伴
con la mona chita
跟可愛小女孩


(Y llegó superman bailando el guaguancó) (Bis)
超人來了,他跳著 guaguancó (一種古巴 Rumba)
Rumba!



(Y llegó superman bailando el guaguancó)
超人來了,他跳著 guaguancó
Llegó el rey de la rumba
Rumba 之王來了
Superman vacilándose su guaguancó

(Y llegó superman bailando el guaguancó)

No le pongan la kriptonita
你不要放著氪星石(kriptonita) (超人的剋星)

porque sino Superman no baila su guaguancó
這樣超人就不能跳他的 guaguancó 喔

(Y llegó superman bailando el guaguancó)

Los timbales se van a alborotar con la rumba

Mira, te van a tocar

(Y llegó superman bailando el guaguancó)

Y en la rumba ahí na´má!



(Y llegó superman bailando el guaguancó)(8 veces)

Ahí se va a rumba, uuuuh
去跳 Rumba, 嗚!
Mira, se va volando, uuuuh
看啊,要飛起來嘍嗚~


2015年10月6日 星期二

Las Migas 吉普賽女巫 歌詞翻譯 'GITANA HECHICERA' Las Migas Rumba Letra



Las Migas:
kkbox: 

Ahí está esa hechicera gitana
con su poder te llenará de ilusión.
También cambiará tu vida
pues sus hechizos son buena suerta,
salud, amor y fortuna
si se lo pides con devoción.

這是那個吉普賽女巫,
她的魔力將會讓妳充滿熱情。
也會改變妳的人生,
她的魔法充滿好運、
健康、愛、跟幸福,
要是妳誠心誠意的問了。

Para el mar de amores: rumbas y flores.
Pa' subir al cielo: vente al Paralelo.
Para ahogar las penas: fuente Canaletas.
Pal que busque novio: mercao San Antonio.

致愛情的海、倫巴、花朵

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
Tan llena de gracia.
Más guapa que el sol.

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
romántica reina.
La que nos parió.

Es la que sueña despierta,
ama y se deja querer,
tan mujer y tan hermosa,
de ahí le viene su poder.

Ella tiene poder,
ella tiene poder,
Barcelona es poderosa,
Barcelona tiene poder.

她充滿力量,* 2
Barcelona 是有力的,
Barcelona 充滿力量。

Su Paseo de Gracia: es su poder.
Los niños que lloran: es su poder.
Su juntar palabras: es su poder.
La flor de las Ramblas: es su poder.

她的"幽雅大道":是她的力量。


Las Ramblas 的花:是她的力量。

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
Tan llena de gracia.
Más guapa que el sol.

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
romántica reina.
La que nos parió.

De par en par a todos les abre su corazón,
sin excepción de raza ni de color.
Humildes trabajadores,
grandes poetas que le han cantado al amor,
Una Sagrada Familia
se ha levantado en su interior.

Para el mar de amores: rumbas y flores.
Pa' subir al cielo: vente al Paralelo.
Para ahogar las penas: fuente Canaletas.
Pal que busque novio: mercao San Antonio.

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
Tan llena de gracia.
Más guapa que el sol.

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
romántica reina.
La que nos parió.

Es la que sueña despierta,
ama y se deja querer,
tan mujer y tan hermosa,
de ahí le viene su poder.

Ella tiene poder,
ella tiene poder,
Barcelona es poderosa,
Barcelona tiene poder.

Su Paseo de Gracia: es su poder.
Los niños que lloran: es su poder.
Su juntar palabras: es su poder.
La flor de las Ramblas: es su poder.

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
Tan llena de gracia.
Más guapa que el sol.

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
romántica reina.
La que nos parió.

Ella tiene poder,
ella tiene poder,
Barcelona es poderosa,
Barcelona tiene poder.

Ella tiene poder,
ella tiene poder,
Barcelona es poderosa...
Barcelona!
Barcelona!
Barcelona!

Ella tiene poder,
ella tiene poder,
Barcelona es poderosa,
Barcelona tiene poder.

Ella tiene poder,
ella tiene poder,
Barcelona es poderosa...
Barcelona!
Barcelona!
Barcelona!
Barcelona tiene poder.

Gitana hechicera.
Hechicera gitana.
romántica reina.
La que nos parió.

2012年6月12日 星期二

Camino,caminíto largo. Fernando Ortega, letra



Camino,caminíto largo
長長的路
Camino lento,para tenerte
漫漫的路
Camino,caminíto amargo            
Me va llevando y hasta la muerte

amargo 苦的
hasta la muerte 直到死亡



Me diste soñadora
Que un dia vendrías conmigo
Y a ver un camino largo
Y allá por el verde trigo






Camino,caminito largo
Camino lento,para tenerte
Camino,caminito amargo
Me va llevando y hasta la muerte



Me entregaste tu cariño.   妳給我妳的愛
Me diste la vida entera.   妳給我整個生命
Y ahora que estoy contigo  現在我跟妳在一起
Con otro amor,me la pégas. 看不懂,是說「妳給我了一個女兒,我們有了另一個愛」嗎?



Camino,caminito largo
Camino lento,para tenerte
Camino,caminito amargo
Me va llevando y hasta la muerte



Me dijeron,ten cuidáo           人家跟我說,要小心喔
Que no tiene buena espina     (假設她們生了個女嬰吧)她沒有好的骨頭
Que esta,que va contigo
Con el primero,te arrima



Camino,caminito largo
Camino lento,para tenerte
Camino,caminito amargo
Me va llevando y hasta la muerte

2011年12月19日 星期一

Rumba "Globe Rojo" 紅色氣球

4 compas falseta.0
4 compas falseta.1

(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
當夜幕悄悄的滑落 Rebaca 撥了通電話給她的朋友
約好在熱鬧的頹廢 Pub 門口等候  她說 

(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
今晚要找一個男人來愛我 不知道哪裡寂寞的男人最多
要問問自私的他們 孤獨的感覺是什麼
(4 compas letra) (Am*4->G*4->C*2->G*2->Am*4, F*8->E*8)
點一杯Taquila Bon 叫人心情沸騰
不管男人的眼光 在豐滿的身軀上移動 隨著音樂而飛舞

4 compas falseta.2

(4 compas letra) (F*8->G*8->Am*8->E*8)
不停的飛舞 像逃離孩子手中的紅色汽球
只有在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebeca 忘掉憂愁

4 compas falseta.3

(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
她知道男人那些甜美的話語 是一口誘人昏迷不醒的毒酒
只為了佔有她美麗而動人的身軀
(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
她說 今晚要找一個男人來愛我 不想要跟慾望爭執不休
總是讓孤獨填滿心裡空白的角落

(4 compas letra) (Am*4->G*4->C*2->G*2->Am*4, F*8->E*8)
點一杯 Taquila Bon 叫人心情沸騰不管男人的眼光 在豐滿的身軀上移動
隨著音樂而飛舞 
(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
隨著音樂而飛舞 隨著音樂而飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.4


不停的飛舞 不停的飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.5

不停的飛舞 不停的飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.6(echo 不停的飛)

不停的飛舞 不停的飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.7

2011年12月17日 星期六

historia de un amor

Ya no estás más a mi lado, corazón.    You're no longer by my side, my love  愛人啊,你已不在我身旁
En el alma sólo tengo soledad.         And in my soul I have only loneliness 我的心靈是多麼的空虛
Y si ya no puedo verte,                If I can no longer see you            若天注定我倆不能復見
Por qué Dios me hizo quererte,         Why did God make me love you          又為何讓我戀上了你
Para hacerme sufrir más.               To make me suffer more.               這不啻使我苦痛重重

(Siempre) Fuiste la razón de mi existir. You were the reason for my existence. 我,為你而生
Adorarte para mi fue religión.         Adoring you, for me, was religion.    你是我傾慕、崇拜的對象
Y en tus besos yo encontraba,          In your kisses I've found             與你相吻
El calor que me brindaba,              The warmth that gave me               暖意傳來
El amor, y la pasión.                  The love and the passion.             你的愛意與深情

Es la historia de un amor,             That's the story of a love.           這是一個愛情故事
Como no hay otro igual.                Which has no equal                    實在無可比擬的
Que me hizo comprender,                That made me understand               這讓我認識到
Todo el bien, todo el mal.             All the goods, all the bads           好與壞的事物
(Que) y le dio luz a mi vida,              That gave light to my life            為我的生命添上光彩
Apagándola después.                    Then turned it off.                   只是好景不常
Ay que vida tan oscura,                Oh what a dark life.                  我像是活在黑暗的世界
Sin tu amor no viviré.                 Without your love I will not live.    失去你的愛叫我生不如死


(Siempre) Fuiste la razón de mi existir. You were the reason for my existence. 我,為你而生
Adorarte para mi fue religión.         Adoring you, for me, was religion.    你是我傾慕、崇拜的對象
Y en tus besos yo encontraba,          In your kisses I've found             與你相吻
El calor que me brindaba,              The warmth that gave me               暖意傳來
El amor, y la pasión.                  The love and the passion.             你的愛意與深情

Es la historia de un amor,             That's the story of a love.           這是一個愛情故事
Como no hay otro igual.                Which has no equal                    實在無可比擬的
Que me hizo comprender,                That made me understand               這讓我認識到
Todo el bien, todo el mal.             All the goods, all the bads           好與壞的事物
Que le dio luz a mi vida,              That gave light to my life            為我的生命添上光彩
Apagándola después.                    Then turned it off.                   只是好景不常
Ay que vida tan oscura,                Oh what a dark life.                  我像是活在黑暗的世界
Sin tu amor no viviré.                 Without your love I will not live.    失去你的愛叫我生不如死

falseta(1:50)
8 compas simple
8 compas hard
(多一個 compa 讓下一段的頭 es la historia 可以唱)
(2:20)
Es la historia de un amor,             That's the story of a love.           這是一個愛情故事
Como no hay otro igual.                Which has no equal                    實在無可比擬的
Que me hizo comprender,                That made me understand               這讓我認識到
Todo el bien, todo el mal.             All the goods, all the bads           好與壞的事物
Que le dio luz a mi vida,              That gave light to my life            為我的生命添上光彩
Apagándola después.                    Then turned it off.                   只是好景不常
Ay que vida tan oscura,                Oh what a dark life.                  我像是活在黑暗的世界
Sin tu amor no viviré.                 Without your love I will not live.    失去你的愛叫我生不如死


(2:44)
lelelele * 16 compas

2010年6月29日 星期二

Romance Sonámbulo, Federico García Lorca 的夢遊曲 yo te quiero verde

這是 Lorca 的詩英文翻譯在此。

在 Carlos Saura Flamenco*2 有這段(youtube
Maria Angeles Fernandez, Carlos de Pepa, Josemi.

Flamenco 1 裡面是這段(youtube)一個歌手跟吉他手是 Ketama 團的兩位, Juan & Pepe Habichuela 的兒子/姪子?Antonio Carmona? (youtube)

另一個是歌手兼吉他手 Manzanita (youtube),1978年的Verde版本是不是最早的編曲呢?(wiki)
或是其實 Lorca 就已經把曲子編了,這我不知道。

可以找到一些其他詮釋。歌曲一歌曲二


Verde que te quiero verde. 
綠色,我要妳,綠色
Verde viento. Verdes ramas. 
綠色的風,綠色的樹枝 
El barco sobre la mar 
船開到了海上 
y el caballo en la montaña. 
馬在山裡
yo te quiero si si.
yo te quiero ay ay. 
Con la sombra en la cintura 
腰間的陰影
ella sueña en su baranda, 
她在陽台上做著夢
verde carne, pelo verde, 
綠色的皮膚,綠色的頭髮 
con ojos de fría plata. 
眼睛是冷銀色 
Verde que te quiero verde. 
綠色,我要妳,綠色
Bajo la luna gitana,
在吉普賽人的月亮下
las cosas la están mirando 
所有的東西都看著她
y ella no puede mirarlas.
而她無法看見這些東西。 
Verde que te quiero verde. 
Grandes estrellas de escarcha 
巨大白霜的星星
vienen con el pez de sombra 
que abre el camino del alba. 
呀~~我 google 找到中文翻譯了,還附贈(?)一首 Divan del Tamarit 翻譯。
還有這個「黄灿然:粗率与精湛」……(倒)。 
La higuera frota su viento 
con la lija de sus ramas, 
y el monte, gato garduño, 
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendra? ¿Y por dónde...? 
Ella sigue en su baranda, 
Verde came, pelo verde, 
soñando en la mar amarga.
--Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo per su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
--Si yo pudiera, mocito, 
este trato se cerraba. 
Pero yo ya no soy yo, 
ni mi casa es ya mi casa.
--Compadre, quiero morir 
decentemente en mi cama.  
De acero, si puede ser, 
con las sábanas de holanda. 
¿No ves la herida que tengo 
desde el pecho a la garganta?
--Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca. 
Tu sangre rezuma y huele 
alrededor de tu faja. 
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa. 
--Dejadme subir al menos 
hasta las altas barandas;
¡dejadme subir!, dejadme, 
hasta las verdes barandas. 
Barandales de la luna 
por donde retumba el agua. 
Ya suben los dos compadres 
hacia las altas barandas.  
Dejando un rastro de sangre. 
Dejando un rastro de lágrimas. 
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata. 
Mil panderos de cristal 
herían la madrugada.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.  
Los dos compadres subieron.
El largo viento dejaba 
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
¡Compadre! ¿Donde está, díme?
¿Donde está tu niña amarga? 
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo, 
en esta verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana. 
Verde carne, pelo verde, 
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna 
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso íntima 
como una pequeña plaza. 
Guardias civiles borrachos 
en la puerta golpeaban. 
Verde que te qinero verde. 
Verde viento. Verdes ramas. 
El barco sobre la mar. 
Y el caballo en la montaña.