顯示具有 Manolo Caracol 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Manolo Caracol 標籤的文章。 顯示所有文章

2022年12月17日 星期六

ROSALÍA - BULERÍAS 的英文翻譯 (Y yo nacía en Argel)







ROSALÍA - BULERÍAS 的英文翻譯
https://www.youtube.com/watch?t=45&v=jZ-e8kcJ_3U&feature=youtu.be

quote:"
*Cantaora: Is how you address someone who sings traditional spanish music like flamenco or bulería.
*Bailaora: a flamenco dancer.
*Caracol: Manolo Caracol was a big figure in flamenco music and just like the song goes he sang 'La niña de fuego', that now I realize the translation should be 'The girl of fire' and no 'the girl on fire'.
*Pastor, Mercé, Lil'Kim, Tego, M.I.A: All of them are musicians (of course) "Ángel Pastor" a flamenco singer, "José Mercé" another flamenco singer, "Lil'Kim" we all know who she is, "Tego" a reggaeton artist, "M.I.A" a british singer.
 

歌詞提到 Caracol 的火女,是髮髻女孩的 bulerias. 也提到 "6 por medio" Eb phrygian.



https://tomaflamenco.com/es/tracks/7376

Y yo nacía en Argel
si mi marecita fuera mora
y yo nacía en Argel
y yo nacía en Argel
como renegaría,mare mía,de Mahoma
y no te volviera a ver, ay
si mi marecita fuera mora
y yo nacía en Argel
 

 

6 por medio
https://www.youtube.com/watch?v=XYDfQ4nQKYY&t=211s

2018年11月3日 星期六

從愛到不愛 De querer a no querer, Miguel Poveda, Manolo Caracol

TONÁS Y LIVIANAS

Tú me estás dando motivo,
motivo tú me estás dando...,
y yo no quiero, no quiero
hacer lo que estoy pensando.

De querer a no querer          從愛到不愛
hay un camino muy largo,  有一段很長的路
y todo el mundo lo anda
sin saber cómo ni cuándo.

Quita una pena otra pena,
un dolor otro dolor,
un clavo saca otro clavo
y un amor quita otro amor.

Siempre gustan del misterio
los gustitos del querer.
Amores, para ser buenos,
calladitos han de ser.

Esperar en la experiencia
es esperanza perdía:
que, antes que llegue el saber,
s'acabaíto la vía.

Crece el fuego con el viento,
con la noche el padecer,
con el recuerdo la pena,
con los celos el querer.

La vida es un cigarrillo:
humo, ceniza y candela...
Unos lo fuman de prisa,
y algunos lo saborean.

Le he encargaíto a mi mare
que, el día que yo me muera,
con tu retrato me entierren,
para tenerte a mi vera.

De la noche a la mañana
se me ha ido tu querer:
agüita que se derrama
no se puede recoger.

2016年9月20日 星期二

Esperanza Fernandez 唱古巴歌不唱佛拉明歌

Esperanza Fernandez 唱古巴歌不唱佛拉明歌

Esperanza 那首歌一唱完,一位觀眾在觀眾席就直接大聲說了:「這是佛拉明歌雙年展,[略] 妳唱了這些古巴歌曲,是好的歌嗎?是!Flamenco? No!」


今天去看的 Esperanza Fernandez 大概唱了六或七首之後,一唱完,觀眾席就有一個觀眾用宏亮的聲音,這樣對著台上說了。
台上的主角剛好人在陰影中,沒有馬上做出反應。倒是台下觀眾開始噓聲,可能大多數是噓那個發難的觀眾。
還有個觀眾回嘴:「más respeto!」,似乎要那位發難觀眾 放尊重一點。
然後開始有人鼓掌,大多數觀眾跟著熱烈的鼓掌了。

Esperanza 繼續沒說話,幾秒之後節目繼續進行,台後面出來三位男歌手,唱了一些真正的 flamenco,
中途 Esperanza 加入開始唱「火女 La Niña del Fuego」,這時候觀眾喝采真是誇張到了「一句一喝采」的地步。
我想著,真好,真是立即直接的溝通啊!

台灣的所有 flamenco 人都應該跟那個觀眾學習,因為無論怎麼努力,我們也達不到那個地步。
說出心裡的不滿,等著被全場其他觀眾「要你放尊重一點,閉嘴」。
表演者也該練習著習慣這種直接的回饋。
表演場不是課堂,你不是老師,台下坐著的不是你的學生。
我以前看到台灣表演文宣寫到「幾個努力的老師」,就在心中拿出馬克筆來訂正「老師劃掉,是努力的藝術家」。
你怎麼可能預期 都只有學這個的人來看你的表演呢?這樣觀眾席永遠不會滿。
搞藝術本來就帶有一點革命成分,革命不是請客吃飯不能那樣溫良恭檢讓,
不想革命就跟我們一般人一樣,坐辦公桌當上班族過完一生也不錯。

而且當時我想到一個暗黑兵法:如果妳是一個對自己的技術很有自信、但缺乏花招、沒哽的藝術家,就找一個好朋友當這個暗樁,暗樁一出聲批評妳之後,其他的觀眾就會很自然的倒向妳這邊,表演的下半段就會每一首都被熱烈喝采了。

剩下的部分就很在預期中。
她跟前輩歌手 Beny Moré 還有 Manolo Caracol 致敬。
Arcangel 預期中的好,預期中的感人男女對唱。
舞者 Juan de Juan 預期中的帥氣挺拔穿西裝跳舞,不跟 Andres Marin 一樣跳舞耍怪招。
她在結束致謝時說了大概一百個 Muchisimas Gracias, 把 Sevilla, Cuba, La Bienal, 伙伴(Companeros),觀眾,四海八方諸神明都謝過一遍,
我猜想,或許也有謝謝所有提出指教的觀眾。

倒是 encore 有點不預期的沒有套招,她就是重新唱了一次 Yiri bon yiri bon 這首古巴歌。
算是貫徹了「姐就是要在 flamenco bienal 唱 Cuba 歌。(都寫在節目介紹了,觀眾不喜歡我也沒辦法~)」

我聽著覺得,古巴歌真開心!散場時哼著 Yiri yiri bon 回家。


YIRI YIRI BON - Beny Moré
https://www.youtube.com/watch?v=_KysF3uJulo

manolo caracol - la niña de fuego 1947 (baila lola flores)
https://www.youtube.com/watch?v=p4o2fYYxgTM

節目單:
http://www.labienal.com/oh-vida/