顯示具有 Tango Argentina 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Tango Argentina 標籤的文章。 顯示所有文章

2012年12月18日 星期二

LA CUMPARSITA(戴面具的遊行), Guitar tutorial 吉他教學 Argentina Tango 歌詞 Matos Rodriguez, Lyrics by: Enrique P. Maroni - Pascual Contursi


很棒的 tutorial
http://www.youtube.com/watch?v=PaRqladYlq8

漂亮的獨奏 A minor:
http://www.youtube.com/watch?v=2gZgfe3bpdo

好像是 E minor
http://www.youtube.com/watch?v=FJ_CczOtrZQ


Carlos Gardel 唱:
http://www.youtube.com/watch?v=UiedfnslbXM



歌詞 letra:
http://www.totango.net/cumpar.html
http://www.planet-tango.com/lyrics/la_cumpa.htm



Si supieras,
que aún dentro de mi alma,
conservo aquel cariño
que tuve para ti...
Quién sabe si supieras
que nunca te he olvidado,
volviendo a tu pasado
te acordarás de mí...

Los amigos ya no vienen
ni siquiera a visitarme,
nadie quiere consolarme
en mi aflicción...
Desde el día que te fuiste
siento angustias en mi pecho,
decí, percanta, ¿qué has hecho
de mi pobre corazón?

Sin embargo,
yo siempre te recuerdo
con el cariño santo
que tuve para ti.
Y estás en todas partes,
pedazo de mi vida,
y aquellos ojos que fueron mi alegría
los busco por todas partes
y no los puedo hallar.

Al cotorro abandonado
ya ni el sol de la mañana
asoma por la ventana
como cuando estabas vos,
y aquel perrito compañero,
que por tu ausencia no comía,
al verme solo el otro día
también me dejó...

2012年11月26日 星期一

Gabino Coria Peñaloza 'Caminito', Marina Heredia, Zapata. 歌詞翻譯


這段錄影可能是男高音 Zapata 跟其他(不務正業的) Flamenco 歌手合作的跨界 Tango Argentino 專輯: Tango - Mano a Mano, 2010 Madrid Jazz 國際音樂節。
http://www.youtube.com/watch?v=wNA7BqU8Mj4&feature=relmfu



英文版的歌詞翻譯跟解說在此:
http://www.planet-tango.com/lyrics/caminito.htm
作者 Gabino Coria Peñaloza 先生(wiki)在歌詞裡面講到的「小路」是他阿根廷北邊的 La Rioja (不是西班牙那個產酒的 La Rioja)區小村莊 Olta, 他在 1926 年 Buenos Aires 以此歌贏得一個獎。

這首詩是用來紀念他跟一個女鋼琴家的愛情,女方在懷孕之後,兩人不得不分開。(可能在那時候是很不光彩的事情吧)
這個 Caminito 還啟發了後來在 Buenos Aires 的 La Boca 區一條路的名字:
http://en.wikipedia.org/wiki/Caminito
不過原作者 Peñaloza 先生不太高興,別人把他家鄉(富有初戀回憶的)的 Caminito 弄來首都了。


Caminito que el tiempo ha borrado,    你這條已經被時間磨損的小路,
que juntos un día nos viste pasar,        你有一天看到我兩人走過,
he venido por última vez                     那是我最後一次來這裡,
he venido a contarte mi mal.               我來這裡,為了告訴妳我的哀愁。

viste, -er結尾改成-iste 結尾,2rd singular preterito de "ver" 看。
contarte: 告訴妳


Caminito que entonces estabas           這小路,你後來,
bordado de trébol y juncos en flor,     用苜蓿 跟 開花的蘆葦 鑲了邊,
una sombra ya pronto serás                你很快會變成一個影子,
una sombra lo mismo que yo.              跟我一樣的影子。

Desde que se fué triste vivo yo,          自從她離開了,我就過得憂愁。
caminito amigo yo tambien me voy.    小路,我的朋友,我也要遠走!
Desde que se fué nunca más volvió,   自從她離開了,她不曾再回來過。
seguiré sus pasos, caminito, adiós.       我將會跟隨她的腳步。小路,再見了。

volvió: volver 結尾 -er 改成 -ió, 3 personal preterito.
seguiré : futuro de "seguir"?

Caminito que todas las tardes               每個下午
feliz recorría cantando mi amor,           我快樂的跑過、為我的愛人唱歌的小路,
No le digas si vuelve a pasar                你不要告訴她,如果她再一次走過你,
Que mi llanto tu huella regó.                 我的眼淚淋濕了你的軌跡。


recorría: recorrer 結尾-er 改成 -ía , 1 or 3 personal imperfecto 跑步
regó: 3rd preterido de "regar" 灌溉、淋濕


Caminito cubierto de cardos,                 長滿了薊草的小路啊,
la mano del tiempo tu huella borró.       時間的手 磨損了你的軌跡。
Yo a tu lado quisiera caer                      我想要在你的身邊倒下,
y que el tiempo nos mate a los dos.        讓時間把我們兩個,一起殺死。


borró: 3rd singular preterito de "borrar" 磨損、抹滅。

2012年11月23日 星期五

GARGANTA CON ARENA, Cacho Castaña letra, 歌詞


http://www.todotango.com/Spanish/las_obras/Tema.aspx?id=TjUmGCClv+M=


http://www.planet-tango.com/lyrics/garganta.htm


Diego el Cigala:
http://www.youtube.com/watch?v=KhWPfbru6yA&list=PLF895B19E56A0C39E&index=7&feature=plpp_video

Jose Merce + Jose Manuel Zapata(雙猴?):
https://itunes.apple.com/us/album/tango-mano-a-mano/id401322760



Ya ves,
el día no amanece,
"Polaco" Goyeneche,
cantame un tango más.
Ya vez,
la noche se hace larga,
tu vida tiene un carma,
cantar, siempre cantar.

Tu voz,
que al tango lo emociona,
diciendo el punto y coma
que nadie le cantó.
Con tu voz,
con duendes y fantasmas,
respira tu en el asma
de un viejo bandoneón.

Canta,
garganta con arena,
tu voz tiene la pena
que Malena no cantó.

Canta,
que Juárez te condena
al lastimar tu pena,
con su blanco bandoneón.

Canta,
la gente está aplaudiendo,
aunque te estes muriendo
no conocen tu dolor.

Canta,
que Troilo desde el cielo,
debajo de tu almohada,
un verso te dejó.

Cantor, de un tango algo insolente,
hiciste que a la gente le duela tu dolor.
Cantor, de un tango equilibrista,
más que cantor artista, con vicios de cantor.

Ya ves, a mi y a Buenos Aires,
nos falta siempre el aire
cuando no esta tu voz,
a vos, que tanto me enseñaste,
el día que cantaste conmigo una canción.

Canta,
garganta con arena,
tu voz tiene la pena
que Malena no cantó.

Canta,
que Juárez te condena
al lastimar tu pena,
con su blanco bandoneón.

Canta,
la gente está aplaudiendo,
aunque te estes muriendo
no conocen tu dolor.

Canta,
que Troilo desde el cielo,
debajo de tu almohada,
un verso te dejó.


2012年11月18日 星期日

MILONGA CARRIEGUERA POR MARÍA LA NIÑA, Maria de Buenos Aires, Astor Piazzolla, 歌詞,



http://www.youtube.com/watch?v=mzfdEzTTV18&feature=relmfu#t=551


MILONGA CARRIEGUERA POR MARÍA LA NIÑA



PORTEÑO GORRION CON SUEÑO (Cantado)

En los ojos de mi niña,
contracompás de otros llantos,
anda una oscura nostalgia
de cosas que aún no han pasado.

La calle le echo los naipes
de odiar, recontramarcados,
la madre: hilaba Pérezas;
y el padre: arriaba fracasos.

La vieja tristonguería
del blues de los lunfardarios,
dá un qué sé yo a mi María
y otro al lomo de su gato.

(Recitado)

Zaina la voz, la cadera,
la crencha y los pechos zainos,
le van, de furca, en la espalda,
las ganas de veinte machos.

(Cantado)

De renoche, cuando llueve
siempre igual -siempre- en su patio,
le cuentan tangos de hadas
las bocas del subterráneo.

Setenta veces los siete
vientos del Sur, la han alzado;
sólo a mi voz ella entorna
su piel, su rosa y sus años.

María (Cantado)

Porteño Gorrión con Sueño,
vos nunca me alcanzarás.
Soy rosa de un no te quiero,
ya nunca me alcanzarás.

PORTEÑO GORRIÓN CON SUEÑO (Cantado)

Te irás de noche, María
de este cantón porteñato,
con la trenza destrenzada
y el sueño desabrochado.

Y los pardos camioneros
que estivan bronca al mercado
te harán un ramo de grelos
y un coro de navajazos.

Mas allá, en los masalláses
nocheteros y enwhiskados,
dos hippies de barba zurda
la insultarán con milagros.

(Recitado)

Las rubias mandragoneras
de un zodíaco mulato,
le harán trece mordeduras
en las líneas de la mano.

(Cantado)

Y un beso, que era un poco
de azafrán y de desgano,
se sabrá a página entera
como si fuera un asalto!

Setenta veces los siete
asombros le habrán robado,
le quedarán tres: el mío
y los ojos de su gato.

María (Cantado)

Porteño gorrión con Sueño,
ya nunca me alcanzarás...

PORTEÑO GORRION CON SUEÑO (Cantado)

Mi voz, en todas las voces
para siempre sentirás.



YO SOY MARÍA, Maria de Buenos Aires, Astor Piazzolla, 歌詞,



http://www.youtube.com/watch?v=mzfdEzTTV18&feature=relmfu#t=345



YO SOY MARÍA


María (Cantado)

Yo soy María
de Buenos Aires
de Buenos Aires María, no ven quién soy yo?
María Tango, María del arrabal,
María noche, María pasión fatal,
María del amor de
Buenos Aires soy
yo!

Yo soy María
de Buenos Aires
si en este barrio la gente pregunta quién soy,
pronto muy bien lo sabrán
las hembras que
me envidiarán,
y cada macho a mis pies
como un ratón
en mi trampa ha de caer.

Yo soy María
de Buenos Aires
soy la más bruja cantando y amando también!
Si el bandoneón me provoca... tiará, tatá!
le muerdo fuerte la boca... tiará, tatá!
con diez espasmos en flor que yo tengo en mi ser.

Siempre me digo
dale María!
cuando un misterio me viene trepando la voz,
y canto un tango que jamás nadie cantó
y sueño un sueño que nadie jamás soñó:
porque el mañana es hoy
con el ayer después, che!

(Tarareo y orquesta)

Yo soy María
de Buenos Aires
de Buenos Aires María, yo soy mi ciudad!
María Tango, María del arrabal,
María noche, María pasión fatal,
María del amor de
Buenos Aires soy yo!


BALADA RENGA PARA UN ORGANITO LOCO, Maria de Buenos Aires, Astor Piazzolla, 歌詞,




http://www.lexia.com.ar/PIAZOLETRAS.htm

Tango Operita, Part 1:
http://www.youtube.com/watch?v=G4nQ-KOcGyo&feature=related

唱歌:
http://www.youtube.com/watch?v=mzfdEzTTV18&feature=relmfu#t=120





BALADA RENGA PARA UN ORGANITO LOCO



LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Pianito de mala racha
que muele cuentos... a ver!
si muestra el rengo la hilacha
de su valse, a la muchacha,
la que nadie quiere ver!

VOCES DE LOS HOMBRES QUE VOLVIERON DEL MISTERIO (Recitado)

Que moje el Diablo en garnacha
su renga pata al moler.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

El tiempo muestra la hilacha,
y nadie la quiere ver!

EL DUENDE (Dicho)

Ella vino desde aquella dimensión transbariotera donde alcanza, a la esperanza, una barrera y un camino; la campana, tres estrellas, una ojera en el balcón sombroso, un gol, la plaza... El sol sin prisa de una misa con mañanas y vecinos y torcazas; algunos mozos que le dén a las polleras; y un andén, con otro humo y otra pena y otro tren para la espera. Una novena una ramera, un almacén.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

La pequeña nació un día
que estaba borracho Dios:
por eso, en su voz, dolían
tres clavos zurdos... Nacía
con un insulto en la voz!

VOCES DE LOS HOMBRES QUE VOLVIERON DEL MISTERIO (Recitado)

Tres clavos negros... Un día
que estaba mufado Dios.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Tres clavos negros... Un día
que estaba de estaño Dios.

EL DUENDE (Dicho)

Y dos angelotes de la guarda parda, dos raros palomos que andaban de trote por la orilla ñata, trajeron -llorando- a la Niña en el lomo.
En la cal mulata del último muro, plegando de pena las alas de lata, grabaron su nombre: María, con balas morenas. De arena y de frío le hicieron los días, tan duros! Y, a espaldas del río, allá donde el río se junta a la nada, con una pregunta bordada en la falda, la Niña María creció en siete días.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Zapada a contrasuerte,
Milonga a suerte de verdad,
que un bordón de mala muerte
-sin llorarte ni quererte-
fraseaba en tu soledad...

VOCES DE LOS HOMBRES QUE VOLVIERON DEL MISTERIO (Recitado)

Pequeña... Qué inversa suerte
saber toda la verdad!

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

La Zapada de la muerte
punteaba en su soledad.

EL DUENDE (Dicho)

Como esta ciudad, de duelo y de fiesta,
robada a as brujas terrajas y en celo que
empujan la vida, María fue un poco del loco
desvelo de cada baraja suicida y vacía
jugada a la apuesta perdida de la soledad.
Fue el verso de antojo broncao en la puerta
del primer fracaso y la rosa tuerta de un
payaso cojo. Diosa y atorranta, del cielo y
del hampa fue trampa lo mismo. Y atados de
un pelo por el alba van, su parte de abismo,
su parte de pan.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Y en el barrio, las arpías
viejas de negro capuz
como en una eucaristía
mugrentera, por María
rezan lunfardos en cruz.

VOCES DE LOS HOMBRES QUE VOLVIERON DEL MISTERIO (Recitado)

Allá en el barrio, María,
le han puesto nombre a tu cruz!

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

María de Agorería,
tendrás dos tangos por cruz...

EL DUENDE (Dicho)

Pero aquellos hombres, los rudos maestros
de mi tristería, que saben del mudo arremango
que cabe a ese nombre, y han vuelto
-a su modo- tan lerdos, tan serios de todos
los nuestros misterios, cuando hay pena
llena canyengueando el aire de las curderías,
lo nombran -apenas- ladrando a su recuerdo
la sombra de los tangos que ya fueron y
no existen todavía.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Triste María de Buenos Aires....

EL DUENDE (Dicho)

De olvido eres
entre todas las mujeres.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Triste María de Buenos Aires....

EL DUENDE (Dicho)

De olvido eres
entre todas las mujeres.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Triste María de Buenos Aires....

EL DUENDE (Dicho)

De olvido eres
entre todas las mujeres.

LA VOZ DE UN PAYADOR (Cantado)

Triste María de Buenos Aires....

EL DUENDE (Dicho)

De olvido eres
entre todas las mujeres.


Arrabelera 歌詞 Letra, Argentina Tango


http://www.youtube.com/watch?v=eq3X7Xh3W3g&feature=watch-vrec



http://www.todotango.com/spanish/Las_obras/Tema.aspx?id=pVJw+HBNW/s=

Mi casa fue un corralón
de arrabal bien proletario,
papel de diario el pañal,
del cajón en que me crié...
Para mostrar mi blasón,
pedigree modesto y sano.
¡Oiga, che!... ¡Presénteme...
¡Soy Felisa Roverano,
tanto gusto, no hay de que!...

¡Arrabelera,
como flor de enredadera
que creció en el callejón!
¡Arrabalera,
yo soy propia hermana entera
de Chiclana y compadrón!...
Si me gano el morfi diario,
qué me importa el diccionario
ni el hablar con distinción.
Levo un sello de nobleza,
soy porteña de una pieza,
tengo voz de bandoneón.

Si se le da la ocasión,
de bailar un tango arrespe,
encrespe su corazón,
de varón sentimental.
Y al revolear mi percal,
márqueme su firulete,
que en el brete musical
se conoce, la gran siete,
mi prosapia de arrabal.



2012年11月17日 星期六

Carlos Gardel 的 Yira, Letra 歌詞


Carlos Gardel 的 Yira,

http://www.youtube.com/watch?v=q-p3q-8Wt3M
http://www.youtube.com/watch?v=xfz_VYTAw0g&feature=BFa&list=PL328D9550F5C2B599&index=33

在 Tangos de las Madres Locas 那首歌中有提到。

English Spanish: http://www.planet-tango.com/lyrics/yirayira.htm


Cuando la suerte qu’es grela
Fayando y fayando
Te largue parao...
Cuando estés bien en la vía,
Sin rumbo, desesperao...
Cuando no tengas ni fe,
Ni yerba de ayer
Secándose al sol...

Cuando rajés los tamangos
Buscando este mango
Que te haga morfar...
La indiferencia del mundo
Que es sordo y es mudo
Recién sentirás.

Verás que todo es mentira
Verás que nada es amor
Que al mundo nada le importa
Yira... yira...

Aunque te quiebre la vida,
Aunque te muerda un dolor,
No esperes nunca una ayuda,
Ni una mano, ni un favor.

Cuando estén secas las pilas
De todos los timbres
Que vos apretás,
Buscando un pecho fraterno
Para morir abrazao...
Cuando te dejen tirao,
Después de cinchar,
Lo mismo que a mí...
Cuando manyés que a tu lado
Se prueban la ropa
Que vas a dejar...
Te acordarás de este otario
Que un día, cansado,
Se puso a ladrar.



2012年10月26日 星期五

Concha Buika, Nostalgias, Juan Carlos Cobián letra 歌詞翻譯


Music: Juan Carlos Cobián
Lyric: Enrique Cadícamo




Buleria 唱法:
http://www.youtube.com/watch?v=AQudB09dA2s
另一種唱法:
http://www.youtube.com/watch?v=pkrBuW8TKGg

http://tw.kkbox.com/album/mgLWeJ9114rur3W0FIBU008l-index.html

原曲是 Argentina Tango, letra:
http://www.todotango.com/english/las_obras/letra.aspx?idletra=30

http://www.youtube.com/watch?v=A_dLTY1x4yg

http://poesiadegotan.wordpress.com/2009/06/24/nostalgias-1936/
「Yes, there are SIX versions here. Please see my note in comments.」


歌詞





Quiero emborrachar mi corazón       我想要讓我的心喝醉,
para apagar un loco amor            好停止一場瘋狂的愛戀。
que más que amor es un sufrir…     除了愛之外,它是痛苦…
y aquí vengo para eso,              而我為此來到這裡,
a borrar antiguos besos             來抹滅舊的吻,
en los besos de otras bocas…       用別的嘴唇的吻(來抹滅)。

Si su amor fue flor de un día       要是她的愛只是「一日之花」,
¿porqué causa es siempre mía        我為了甚麼原因,總是 這殘忍的 preoccupation?
esa cruel preocupación?
Quiero por los dos mi copa alzar    我要為了我兩舉杯,
para olvidar mi obstinación         為了忘記我的牛脾氣(obstinacy)
y más la vuelvo a recordar.

alzar

Nostalgias
de escuchar su risa loca
y sentir junto a mi boca
como un fuego su respiración…

Angustia                          憤怒,
de sentirme abandonado            因為我感覺被遺棄,
y pensar que otro a su lado       並且想到有另一個人在她身邊,
pronto pronto le hablará de amor…

¡Hermano!                          
Yo no quiero rebajarme,             我不想要貶低我自己!
ni pedirle, ni llorarle,            不要對她乞求,不要為她哭泣,
ni decirle que no puedo más vivir… 也不要對她說:「我不能活下去了!」
desde mi triste soledad veré caer
la rosa muerta de mi juventud.

Gime, bandoneón, tu tango gris,    哭吧,手風琴,妳的灰色的探戈舞曲。
quizá a ti te hiera igual        
algún amor sentimental…           也許妳也被愛情傷害了。
llora mi alma de fantoche    
sola y triste en esta noche,
noche negra y sin estrellas…
si las copas traen consuelo
aquí estoy con mi desvelo
para ahogarlos de una vez…
Quiero emborrachar mi corazón
para después poder brindar
por los fracasos del amor.