顯示具有 唱歌 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 唱歌 標籤的文章。 顯示所有文章

2011年10月6日 星期四

ROSARIO LA TREMENDITA: Guitar is a perfect work instrument for a cantaor

http://www.flamenco-world.com/artists/tremendita/tremendita08092009.htm

1.
生在 Triana,祖母父親都是歌手,從小跟著父親一起去 fiesta....一開始只是遊戲,後來變成我的專業,然後事情就不太好玩了…

2.
是我父親把吉他放到我手裡的,現在吉他是我工作跟研究的一項工具。
一開始他並沒有強迫我,可是到高中的時候,他比較嚴格一點,每天練幾個小時的琴,週末時,別的女孩都去玩,我得去參加 pena 的比賽。我常常週間要準備學校的考試,週末要準備 pena 的歌唱考試……那是我最不喜歡的一段日子,不是個十幾歲小女孩能輕鬆面對的。

3.
比賽是好的,因為比賽會強迫我練習。可是比賽太多了。
現在上台表演是表現自己、是表演藝術,但是歌唱比賽,大部分重點就是「技巧」。………有次比完我跟我爸說清楚了,這是最後一個比賽,好在我那一場贏了 Manolo Caracol 獎,以此開始職業生涯。

4.
家庭,triana

5.
講他學習的 flamenco 歌手,Mairena 的 seguiriya, Caracol, Pepe Marchena 的 milonga 跟 taranto 那些……爭那個歌手好不好的沒甚麼意思,有人這項強有人那樣棒,就都學。
I’ll take Manolo Caracol with his so anarchic cante but with so much taste, Antonio Mairena, Escacena, El Mochuelo…

I like to listen to everybody: Marchena’s milongas and cantes de Levante, Mairena’s seguiriyas and soleá, La Niña de los Peines’ such nice cantes abandolaos... That’s my way of working; depending on the cante I want to study, I go to the base and the closest recording to the cantaor who did it. Of the more modern ones, I love Camarón, El Pele

For example, I took the vidalita I do in Carlos Saura’s show from Vallejo and he took it from Gardel, since it’s an Argentinean tango.

6.

7.
繼續講他學的對象
The guajira I do with Rocío, she asked me where I’d gotten it from. And I took it from the oldest stuff, from El Mochuelo, from La Rubia de Málaga, from when flamenco, more than flamenco, seemed like Spanish folklore.

8.
每天早上彈吉他
And is it true that you have a daily routine with your computer, your records, your guitar?
I get up, have breakfast and grab my guitar.

9.
然後上 youtube.
在這之前,人們要學一些歌,得大老遠跑到一個天殺的小鎮,尋找某個小老頭…
Laptop computers, Youtube… those things are brilliant. Now it’s really easy. Before people used to go to a godforsaken lost town to look for a little old man

10.
學吉他帶給我音樂的廣度,一開始很難,有音階跟技巧。
喜歡爵士、喜歡傳統民謠
I like guitar more than cante.

And the thing is that guitar gives me a lot of scope.

Starting with guitar is uncomfortable because there are scales, technique… but once you already have that, guitar is the perfect work instrument for any cantaor.


I love jazz. I’m mixed up all day long in the business of those people’s improvisation. I also like traditional music; in Spanish folklore there’s a lot to search for and it’s very close to us. I’ve bought myself the ‘Magna Antología del Folklore’


我跟 Marin 一起作 Asimetrais, 我敬愛他因為,他除了舞跳得好,歌也唱得比我還好。
他作了超多的研究,當我找不到甚麼資料我就打電話給他,而他身邊總是有最棒的樂手。
I’ve done ‘Asimetrías’ with Andrés Marín, a show which I love and I love him because besides his baile, he sings better than me, he does a great deal of research - in fact, when I can’t find something I call him - and he surrounds himself with really good musicians.
(好像是說過"外國人不配教/作flamenco" 的 Marin 啊)(不過這一篇說法好像並不是如此,search "foreigners" on the page)


列舉出他看到新的 flamenco音樂的方向?
不要再作 Camaron 了,他能被學的都學光了、而且他無法被超越。
另外還有 Enrique Morente…(可惜他最近也「無法被超越」了。)
In that project colleagues from a new generation of flamencos coincide. How do you size up the panorama around you?
there’s a lot of restlessness and a lot of desire to do things. Jesús Méndez is a great cantaor. I don’t know how old he is but that face and that body don’t go with that voice, ha ha ha ha. Encarna Anillo, a great cantaora like her brother José, is also very restless and really wants to train.

We’ve also gone beyond Camarón’s period. I love him, but I’d never take anything of his because his stuff is already done and it’s unsurpassable;

And we know Camarón’s there, but Enrique Morente is also there on the other hand, and it seems like they have to go in different directions and I think they go together.

2011年7月25日 星期一

Miguel Poveda - La radio de mi madre (coplerías)

http://www.youtube.com/watch?v=wYLYXFUxsAs

http://www.miguelpoveda.com/wp-content/themes/poveda/letra.php?disco=364&pista=9

http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_Poveda#De_la_afici.C3.B3n_a_la_profesi.C3.B3n

De la afición a la profesión
Su precoz afición por el cante le hace grabar de manera casera coplas y cantes que escuchaba en La radio de su madre, vivencia a la que ahora le rinde homenaje en unas coplerías incluidas en su reciente Tierra de calma con letra de Quintero, León y Quiroga.
google translate 說這段可能好像是:
「他早年對歌唱的喜愛,源自於從『他母親的收音機』聽到的那些歌曲,後來他在 Tierra de calma 這張專輯有一首歌來對母親致敬。」


或是,跟那些影響他的前輩歌手致敬。

在後面那段裝成從收音機發出的聲音,他還唱了幾段,聽出來的是:

"yo no me di cuenta de que te quería"
Chano Lobato por Bulerías.

(就是上台都要跟觀眾講笑話來消除自己的緊張的,「話說那個 tiriti tran 的由來就是…」)

"María de la O, que “desgraciadita gitana mujer"
電影「María de la O」,Carmen Amaya 1939 年。

"Bien pagá, si tú eres la bien pagá" 這段他在 bienal 有唱。
也是個老電影,Miguel de Molina 。(youtube
Poveda 有一張專輯(coplas del querer 愛之歌?)有收:
http://www.miguelpoveda.com/2010/11/20/coplas-del-querer/
歌詞跟翻譯:
http://www.tangoaddicts.org/tangolyrics/?p=3

2011年6月24日 星期五

Sevillanas Mira la cara a cara (Am)

12熱心的 braulio 先生再次無私分享他邊彈邊唱 sevillanas 的錄影,省了大家很多功夫 XD
***就讓我們先暫時跳過右手技巧,把左手弦壓對就好,刷出一點聲音來吧。右手用 pick 也行。***
把左手弦壓對壓緊,就已經很了不起了。

教學版:http://www.youtube.com/watch?v=SfUlZjixHF8&feature=related
表演自嗨版:http://www.youtube.com/watch?v=yL-htC_widU
(這是他的 sevillanas del abuelo http://www.youtube.com/watch?v=L1fQRJ1F-5o 我覺得比 Maria Carrasco 好聽)


Am: http://www.all-guitar-chords.com/index.php?ch=A&mm=m&get=Get
E7 (E7 跟 Emaj7 是不一樣的,不一樣在七度音。)

A7, Dm

如果嫌四個和弦太簡單,可以在 esa gitana 唱第二次的時候加上 G7->C

關於和弦,誰是大三誰是小三,請參閱吉他魔人劉雲平先生簡介:


另外還有 Te canto esta Sevillanas(對妳唱這首 sevillanas 為了說出我愛妳)的和弦教學,甚至示範了從 Am->E7->G7->C->Dm 通通降五度轉到 Em->B7->D7->G->Am:
http://www.youtube.com/watch?v=x-YLPlfM0o4
這個 Am sevillanas 跟
http://www.youtube.com/watch?v=kDd98XfU2yg
這個 tangos 也不錯,是 Amaj(0222), Bb(03331), C(?)(03323) 轉來轉去:
http://www.youtube.com/watch?v=vNrzcu0EnY4&feature=relmfu

2011年5月16日 星期一

Miguel Poveda 在 Bienal de Flamenco de Sevilla - 2010 到底在唱甚麼?

https://youtu.be/hbhJZw0VSJ4?t=21s


"Homenaje a los maestros"- Gala "El sol, la sal, el son" - Canal Sur Tv - 15.11.2010

前面一大段配吉他的 taranta 之後,後面清唱的部分應該就是「跟大師們致敬」的部分了。呆坐的吉他手哭哭…

"Antonio Mairena"
era de Triana y se llamaba Carmen
gitanilla pura, graciosa y juncal
cantando y bailando era incomparable
por todita España era renombrá
叫做卡門的女孩,當然是能又唱又跳,無人能比。


"Juanito Valderrama"
Oye la voz, buena moza. De un corazón que te espera. Quien fue la mano envidiosa . Que te llevó prisionera, Que te llevó prisionera. Con tu carita de rosa. ...

聽多了吵鬧的 flamenco,晚上會覺得 Valderrama 跟 Marchena 這種還不錯。他們大概是 flamenco 的費玉清吧。他的成名作「el emigrante」後來被改編之後,被編成一個叫做「西班牙之吻」的舞序。


"Miguel de Molina"
Bien paga
si tu eres la bien paga
porque tus besos compre
y a mí te supiste dar
por un puñao de parne
好像是說「妳就是我花大錢買的好東西呀桀桀桀」


"Pepe Marchena"
(Guajira)
En un potrerito entré (後來 Tino Van der Sman 的 Calle Almensilla (guajira + tango) 也偷偷的塞了這段)
me encontré con una indiana
se llamaba Juliana
el apellido no sé

"Tango de los ojos negros y guajira
Pepe Marchena (1972)"
馬切納小子唱的這首 tango 不是 phrygian 而是大調,聽起來就很像是 garrotin o colombiana 之類的。當然因為他是 colombiana 的創造者(wikipedia),所以也不能說意外…
"
Yo le dije que si era
Yo le dije que si era
nacía de la cabaña
no señor, de la montaña
no señor, de la montaña
que a lo lejos se divisa
donde se rompa la brisa"


"Antonio Chacon"
"Del Convento Las Campanas (Malagueñas)"
超不熟。不過他好像是 1922 年深歌大賽的「主持評審」哪。
那是不是可以這樣分類一下,像是 Pastora Pavon(de los peines)也是評審,顯然那時候已經有點地位了。而年輕的首獎是 Manolo Caracol...(wikipedia)


"Manolo Caracol"
"porque no quiero perderme (carcelero)"

Carcelero 翻成中文好像應該叫做「監獄調」。
Juan Martin 在他的吉他教學帶中,不知為何也帶到了 Carcelero 這個曲式,然後好像為自己為課程灌水的行為辯護似的,很認真的跟我們說:「嚴格來說,Carcelero 並不真的算是 flamenco 啦……他是被 Manolo Caracol 給唱流行的。」

Caracol 就是唱「火女」La nina de fuego 給 Lola Flores 跳的歌手,youtube 上面找得到。
Lola Flores 是有名的女舞者,外號「火女」或是「女法老」,有一小段 Alegrias 的歌詞甚至唱了「en Aragon Agustina, en Cai La Lola,demostraron al mundo, ser españolas.」。
意思可能是說:「在 Aragon 地區,有對抗拿破崙軍隊的聖女 Agustina,在 Cadiz 地區,則有厲害舞者 Lola Flores,這些偉大女性向世界展示了,甚麼是西班牙女人。」

最後一段是 Porrinas de Badajoz,也許他唱的是 tangos de extremadura 吧。
從出生年看來,這一堆大師裡面顯然是他最菜了,難怪放最後面。


2011年5月5日 星期四

pepe marchena colombiana

聽說 Colombiana 這個曲式,就是他從別的 de ida y vuelta 生出來的。。。

http://zh.wikipedia.org/wiki/Pepe_Marchena

http://www.youtube.com/watch?v=9IFzgZPc2Eo




Quisiera ser colorete
pa adornarte yo a ti la carita
Y darte besos en los labios
y comerte la boquita
eres más guapa tú que nadie
y er sentío me lo quitas.

Y ese traje negro que tú tienes,
¿quién te lo ha comprao, dime?
Y oye mi voz. Y oye mi voz, colombiana.

Soy un pobre benedito
que habita en la Serranía,
que de noche vengo a verte
porque no pueo vení de día
sólo, serrana, yo por verte
y abrazarte, vida mía.

Quisiera ser perla fina
de tus pulidos celestes.
Quisiera ser perla fina
de tus pulidos celestes.
Pa besarte la boquita
y morderte los cachetes.
¿quién te manda ser bonita
que hasta a mí me comprometes?
Pa besarte la boquita
y morderte los cachetes,
¿quién te manda ser bonita
si hasta a mí me comprometes?

2011年3月21日 星期一

Garrotin: Preguntale a mi sombrero

http://www.youtube.com/watch?v=YPRgtIgpQho
rafael romero preguntale a mi sombrero garrotin



http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0015.html
Pregúntale a mi sombrero (garrotín)


pregúntale a mi sombrero
mi sombrero te dirá
la mala noche que pasa
y el relente que le da

啊問問我的帽子
我的帽子會告訴
度過的壞的夜晚



al garrotín, al garrotán
de la vera, vera de San Juan


這一段太有趣了!
si quieres que yo te baile           如果我跳舞
y te cante el garrotín                 而你(我?)唱 garrotin
ponme una moneda en la mano  在我手裡面放個銅板
y te hare tirintintín                     我將會唱出一些 低拎丁丁 的聲音


tu presumes de que eres
una flamenca muy grande
porque has puesto la bandera
donde no la ha puesto nadie






親愛的電腦,別折磨我
請妳乖乖的,不要再當
為了養家、為了餬口
別讓我加班到晚上
唉嘎落丁唉嘎落當
別讓我加班加班加班到晚上更多



要多吃 新鮮的水果
就要多上 菜市場
草莓 葡萄 跟香蕉
⋯⋯每種吃起來 都很棒

唉嘎落丁唉嘎落當
要多上多上多上菜市場



(4.5)pre
(1)gún(15)ta(25)le a (3)mi (4)som(45)bre
(25)ro (45)mi
(1)som(15)bre(25)ro (4)te (45)di
(1)rá (45)la
(1)ma(15)la (25)no(35)che (45)que
(1)pa(15)sa (4)y el
(1)re(15)len(25)te (4)que (45)le
(1)da



si quieres que yo te baile           如果我跳舞
y te cante el garrotín                 而你(我?)唱 garrotin
ponme una moneda en la mano  在我手裡面放個銅板
y te hare tirintintín                     我將會唱出一些 低拎丁丁 的聲音


tu presumes de que eres
una flamenca muy grande
porque has puesto la bandera
donde no la ha puesto nadie




2011年3月16日 星期三

solea por bulerias, Redobles de campana.

其實 Javier Latorre(或其他人)說得算是客氣了。「如果不懂歌詞,就無法瞭解 flamenco。」
看到這些歌詞裡面的典故,也難怪吉普賽人會那樣自傲說「如果妳不是吉普賽人(從小跟她們混一掛的),就不能做 flamenco。」
這必須要把從小放在腦袋裡當中那些兒歌、歌仔戲、布袋戲、星期天早上華視播的國劇、所有東西佔的腦容量讓出來裝這些奇怪的詩歌,然後才會跟他們想得有點接近
比起來 Mayte Martin 大人就親切多了而且 google 真是讚。(L)



Al de la puerta real 在皇城大門
al de la puerta real
que me quitara las ducas 我跟 las ducas (是什麼?)分別
prima de mi alma             
porque ya no puedo con mas 因為我再也忍受不了了。

Redobles de campana.        鈴鐺搖動發出聲音。
creyeron que era una reina   讓人以為是個皇后駕到了
reina no era                           結果不是皇后
era una pobre gitana.            是個窮吉普賽女人。
(用「creyeron que era una reina」google 搜尋可以找到一些其他歌詞)

Merecia esta flamenca        這個 flamenco 女人
Merecia esta flamenca
Merecia esta gitana             這個吉普賽女人 值得
que la fundieran de nuevo   重新被熔解鑄造,
como funden las campanas.  如同這鈴鐺一般。

這段歌詞出處是一個劇本 Malvaloca… (連結

Un amor verdadero y profundo transforma la vida de Leonardo y Malvaloca, a tal punto que aquél, prendado de la bondad y hermosura de la chica, tanto como apiadado de su desgracia, quiere hacer de ella una mujer sin pasado, refundirla como a las campanas, según dice la copla andaluza:
"Merecía esta serrana
que la fundieran de nuevo
como funden las campanas."

就是說男主角(Salvador 或是 Leonardo 其中一個)是個鐵匠,因為工作嚴重燒傷,被修道院的修女照顧,
為了回報所以答應她們把教堂的老鐘修好。
而 Malvaloca 這個女孩子有一段不太好對人說的過去,所以男主角在把鐘熔解掉的時候說了,希望這個女孩子能把過去抹滅、重生,如同這個鐘一般。

(用「que la fundieran de nuevo」google 搜尋可以找到 Miguel Flores 的 Nunca Llegara A Mi Alcance (Bulerias Por Solea)
很耐心的聽完這首歌之後我只想說天啊花花你音調也太平淡了吧這……)

Solea, Joanquin el de Paula

Levantame tempranito     我一大早起床
que al castillito quiero ir   要去城堡那邊
que al castillito quiero ir
que al castillito quiero ir
me han dicho que con e alba   我已經對著朝陽說了
se oye el eco de joaquin     我要去聽 Joaquin 唱歌
se oye el eco de joaquin     我要去聽 Joaquin 唱歌
de Joaquin el de paula    去聽 Joaquin el de paula 唱歌。


Fundicion del cante grande  聽他混著唱那些「很大的歌」 (大概是指「深歌」 cante jondo 吧,下列唱到的那些)
de la debla y la tona              有這些曲式,la debla, la tona
de la debla y la tona
que de la debla y la tona
Seguirilla y Martinete             有 seguirilla 跟 martinete
y el cante por Solea              還有 Solea.

le pido a Jesus mio, mio          我向著耶穌祈求,我的耶穌
por lo que paso en el huerto    那些在我花園發生的事情
lo borrara de mi sentido.          就從我記憶中抹去吧!

Joanquin el de Paula 是誰呢…
https://www.flamenco-world.com/tienda/autor/joaquin-el-de-la-paula/45/
說他是個偉大的 Solea 歌手(1875 - 1933),住在 Alcala(Sevilla),他住在往 Alcala 城堡路上的洞窟裡面。
他晚上就在很冷的 Venta Platilla(柑仔店嗎?) ,等著人們來付錢聽他唱歌,這樣他才能維持生計。
他有考慮過錄唱片,但是覺得這樣人們就可以不用付錢而聽到他唱歌,也不用花時間瞭解他,而且灌唱片好像把自己賣掉一樣,於是在死前都沒有錄唱片。(這先生很有智慧財產權的觀念啊……他要是能活到現在一定愛死了 DRM 吧!)

2011年3月4日 星期五

La Tobala 跟 Pedro Sierra 的"los lirios 百合花"(Alegrias)

在 flamenco world 搜尋 Pedro Sierra 找到他太太「拉。偷芭樂」唱的專輯
tube1)(tube2)(kkbox

歌詞: http://letrasdeflamenco.blogspot.com/2008/08/los-lirios-del-campo.html

los lirios del campo 田野裡的百合花
ya se han vestío 穿戴起來
ni hilan 不紡紗
ni compran 不買東西
ni han tejío 不織布


(出處:
耶穌說:「你想野地裡的百合花,怎麼長起來,它不勞苦,也不紡線,然而我告訴們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢。」(馬太福音六28~29)
) 

tiriti trantrantran...

cai tiene una torre
que mira la mar en calma
como el cielo sin nubes
al clarear la mañana

Cadiz 有一個塔
看著平穩的海
無雲的天空
早上天亮

su patio
huele a jazmines
huele a naranjos
y a amapolas
y también huele a eneldo
y a flores de la marisma
gitanita garbosa

妳的庭院
有著茉莉花香
橘子花香
罌粟
蒔蘿
沼澤的花
幽雅的吉普賽姑娘

y en el romero
sentao en el patio
yo a ti te espero

y el cabello suelto
que tiene luz
luz de oro
como el viento
que como el agua primo
te estoy queriendo

飄散的秀髮
有著黃金的光澤
像是風
像是水


de la isla camarones
en el barrio de la viña
los gitanos son primores

住在蝦島的
還有葡萄園區的
那些吉普賽人是漂亮的


según me ha dicho mi primo
en el barrio del balón
van a hacer un monumento
hechito para maría bastón

caray, mirusté que fiestas hacemos en cai
que ni las hambres las vamos a sentir
mirusté qué gracia tiene este pais



2.這首歌在 flamenco world 的曲式標記是(alegrias de Cordoba、Mirabras、Bulerias)聽起來第一段百合花就是 alegrias de Cordoba 了。
這篇 的 google translate 看起來(哈哈哈),Alegrias de Cadiz 的特徵就是有 tiriti trantrantran,alegrias de Cordoba 就是把 tiriti拿掉,換成 aayiayiayi,而且中間會轉一個「不怎麼開心的和弦」,比較沒有 de Cadiz 那麼高興的感覺,有壓抑感。

然後,Mirabras 是什麼呢…

2011年3月3日 星期四

「全國受刑人 Flamenco 歌唱大賽」得獎的是…Antonio "El Agujetas" 跟 José Serrano 先生

聽廣播聽到的。

在 Flamenco world 網站(連結)可以購買。
這張唱片,由西班牙獄政單位跟 flamenco 愛好協會共同發起的試驗活動,為了找出全國受刑人中最棒的 flamenco 歌手。
最後關在 Cordoba 監獄的這兩位獲得優勝,從 150 名參賽者中脫穎而出,專輯名稱叫做:「對自由吶喊的兩個聲音」。


這裡 可以聽到每首三十秒的試聽,跟專輯說明:
José Serrano 因為謀殺罪被判刑二十五年,刑期途中過世。他的聲音讓人想起 Camaron。
Antonio El Agujetas 因為持有毒品判刑十五年,他的歌唱風格被認為像是一頭受傷的野獸。


Dolores Agujetas 是 Antonio 的姊妹,KKBOX 有她一張合集中的 Seguiriya(連結),
跟另一張專輯(連結)。

2011年1月15日 星期六

Hermosisima Cubana 美麗的古巴女孩 (guajira)



這段好像是在 Carlos Saura 的 flamenco 第一集裡面,Merche Esmeralda 跳舞,Pepe de Lucia (吉他手 Paco de Lucia 的兄弟)唱的。
http://www.youtube.com/watch?v=ON30xXcy3CI


youtube 有她們的 garrotin:
http://www.youtube.com/watch?v=WE4g1r-xzjA



Contigo me caso, indiana,
跟我結婚吧(indiana?)
ay, si se entera tu papa
如果妳爸爸知道了,(si papá se entera de esto … if Dad finds out about this …;)
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=entera
y si lo dice a tu mama,
如果他跟妳媽媽說了此事 (dice: 3rd per. singular?)
ay, hermosisima cubana.
美麗的古巴女孩
(替代句:
Si se muere tu papá.
Díselo a tu mamá,
Hermosísima cubana.
如果妳爸爸過世了,就跟妳媽媽說…
)

(Tengo) una casa en La Habana reservada para ti
我在哈瓦那為妳準備了一間房
ay ay, con el techo de marfil
有象牙白的屋頂
y el piso de plataforma,
有陽台
para ti, blanca paloma,
給妳的,我的小白鴿(噁)
llevo yo la flor de lis.
我摘了百合花給妳
Ai bien...
愛…


(12.5)ay (1)Con(2)ti(3)go (5)me (6)ca(6.5)so, (7)in(8)dia(10)na,
*corte*
(12.5)ay, (1)si (2)se en(3)te(5)ra (6)tu (6.5)pa(7)pa
(11.5)y (12)si lo (1)di(5)ce (5.5)a (6)tu (7)ma(8)ma,
(11)ay, (11.5)her(12)mo(1)si(4)si(5)ma (7.5)cu(8)ba(10)na.
*1 compa* corte

(Tengo) (12)una (1)ca(1.5)sa en (2)La (Ha)(2.5)ba(3)na (3.5)re(4)ser(4.5)va(7)da (8)pa(9)ra (10)ti
*1 compa* corte
ay(持續1 compa)
(1.5)ay, (2)con (2.5)el (3.5)te(5.5)cho (6)de (6.5)mar(7.5)fi(l)
(1)y el (2)pi(4)so (5)de pla(6)ta(7)for(8)ma,
(9)y(9.5)para (10)ti (11)blan(12)ca pa(1)loma(2)lle(4.5)vo (5.5)yo (6)la (7)flor (8)de (9)lis.


http://camelotforum.com/index.php?option=com_kunena&func=view&catid=41&id=1633&Itemid=147

Me gusta por la mañana
我喜歡在早上
despues del cafe bebio
喝完咖啡之後
pasearme por la Habana
在哈瓦那城散步
con mi cigarro encendio
點著煙
y sentarme muy tranquillo
也喜歡安靜的坐著
en mi silla o mi sillon
坐在我的椅子或扶手椅

y comprarme un papelon
買一份報紙
de esos que llaman diario
那被叫做 diario
y parezco un millionario
看起來就像是個百萬富翁一樣
rico de la poblacion
城裡的有錢人


然後我們可以從這段發現,同樣一段歌經過一百年之後是會聽起來差很多的。
manuel escacena me gusta por la mañana 1909.
http://www.youtube.com/watch?v=DdYFwIsHsnY

[added 2016.10.13]
http://flamencotalk.com/vmchk/Guajiras/Guajira/Detailed-product-flyer.html


Y DE ESPAÑA TE TRAIGO CHIQUILLA     我要把妳女孩 從西班牙帶來
PARA QUE DELEITES LA UVA                     讓妳可以吃到葡萄。
TÚ TE QUEDAS CON EL RICO MATO         我留給妳(古巴的?) RICO MATO
Y LA RICA PAPAYA DE CUBA                       跟 古巴的木瓜
Y LA RICA PAPAYA DE CUBA







2010年12月19日 星期日

Alegrias: Que más puedo pedir si estoy aquí contigo 歌詞翻譯

歌詞出處

google translation 翻譯後修改,品質完全不保證。

Alegrias
[intro]
Que más puedo pedir si estoy aquí contigo
 (能和你一起  我還有什麼好希求的呢)
Y en cada amanecer y me regala un suspiro
(在每個早晨、在每個嘆息)
Que más puedo pedir si vivir es lo que pido
(生活如我所願,我還有什麼好希求的呢)
Y un farolillo de luz alumbre nuestro camino
一盞燈籠 照亮我們的路
Y un farolillo de luz alumbre nuestro camino

10 compas

[letra1]
Que me llama la atención
吸引我注意的是
Dos cositas tiene Cai
Cai(西班牙南部城市 Cadiz 的簡稱)的兩樣東西
Que me llama la atención
Que és la mocita de mi barrio
那(兩件東西)就是,我住那一區的鄰居小姑娘
y la plaza de (van?) San Juan de Dios
還有 San Juan de Dios 廣場
Que és la mocita de mi barrio
y la plaza de (van?) San Juan de Dios

[letra1 coletilla]
Que esta mujer es bonita la de mi "Cai"
那些是我家鄉 Cadiz 的可愛女孩
Que parte los corazones con su sacai
她們可以用她們的眼神把人的心切成兩半
con su sacai, mare, Ay~con su sacai
用她們的眼神, 女孩,用她們的眼神
Que esta mujer es bonita la de mi "Cai"


[letra2]
Su carita en ton del alba
妳的臉在…
Cuando te miro y no te veo
當我想要看妳的臉,卻看不到。
Su carita en ton del alba
?
A ver si regresa pronto
想要知道妳是否會馬上回來,
A esa tierracita de España
回到西班牙這塊土地。
A ver si regresa pronto
A esa tierracita de España

[letra2 coletilla]
En Aragón, Agustina y en Cai, la Lola
在 Aragon 有「聖女 Agustina」,而在 Cadiz, 有 Lola Flores(youtube)
demostraron al mundo ser españolas
她們向世界展示了,這就是西班牙女人!
ser españolas ser españolas
這就是西班牙女人,這就是西班牙女人。
En Aragón, Agustina y en Cai, la Lola


Dime lo que tienes, Carita de Rosa
Dime lo que tienes, que estas tan llorosa
Que estas tan llorosa, que estas tan llorosa, que estas tan llorosa
Dime lo que tienes, dime que te pasa, dime lo que tienes Carita, Carita de Rosa



很多歌詞拼拼湊湊借來借去的,最後這段在這首歌裡面也有:
CARMEN LINARES TOMA ESTE PUÑAL DORAO
http://www.youtube.com/watch?v=y967SHW1X1Q

Alegrias: Que más puedo pedir si estoy aquí contigo 歌詞翻譯跟拆解(能和你一起 我還有什麼好希求的呢)


歌詞出處





Alegrias
[intro]
Que más puedo pedir si estoy aquí contigo (能和你一起  我還有什麼好希求的呢)
Y en cada amanecer y me regala un suspiro
Que más puedo pedir si vivir es lo que pido
Y un farolillo de luz alumbre nuestro camino



Que más puedo pedir si estoy aquí contigo
Y en cada amanecer y me regala un suspiro
Que más puedo pedir si vivir es lo que pido
Y un farolillo de luz alumbre nuestro camino
Y un farolillo de luz alumbre nuestro camino

[letra1]
Que me llama la atención
Dos cositas tiene Cai
Que me llama la atención
Que és la mocita de mi barrio
y la plaza (van?) San Juan de Dios

[letra1 coletilla]
Que esta mujer es bonita la de mi "Cai"
Que parte los corazones con su sacai
con su sacai, (mane?) Ay~con su sacai
Que esta mujer es bonita la de mi "Cai"


[letra2]
Su carita en ton del alba
Cuando te miro y no te veo
Su carita en ton del alba
A ver si regresa pronto
A esa tierracita de España
A ver si regresa pronto
A esa tierracita de España

[letra2 coletilla]
En Aragón, Agustina y en Cai, la Lola
demostraron al mundo ser españolas
ser españolas ser españolas
En Aragón, Agustina y en Cai, la Lola



Dime lo que tienes, Carita de Rosa
Dime lo que tienes, que estas tan llorosa
Que estas tan llorosa, que estas tan llorosa, que estas tan llorosa
Dime lo que tienes, dime que te pasa, dime lo que tienes Carita, Carita de Rosa






[letra1]
(1.5)Que (2)me (2.5)lla(3)ma (4)la a(6)ten(7)ción
(1.5)Dos (2.5)co(3)si(3.5)tas (4)tie(6)ne (7)Cai
(2.5)Que (3)me (3.5)lla(4)ma (4.5)la a(6)ten(7)ción

(1.5)Que és (2)la (2.5)mo(3)ci(4.5)ta (5)de (6)mi (7)ba(8)rrio
(9.5)y (10)la (11)pla
(12)za (3)(van?) (4.5)San (5.5)Juan (6)de (7)Dios
(1.5)Que és la mo(3)ci(4.5)ta (5)de (6)mi (7)ba(8)rrio
(9)y (10)la
(1.5)pla(2.5)za (3)(ver?) (4.5)San (5.5)Juan (6)de (7)Dios


[letra1 coletilla]
(10.5)Que es(11)ta (11.5)mu(12)je(12.5)r es (1)bo(1.5)ni(2.5)ta (4.5)la (5.5)de (6)mi (6.5)"Cai"
(10.5)Que (11)par(11.5)te (12)los (12.5)co(1.5)ra(2.5)zo(3)nes (4.5)con (5)su (6)sa(7)cai
(10.5)con (11)su (11.5)sa(12)cai (1)(mane?) (3)ay (4.5)con (5)su (5.5)sa(6)cai
(10.5)Que es(11)ta (11.5)mu(12)je(12.5)r es (1.5)bo(2.5)ni(3.5)ta (4.5)la (5.)de (6)mi (7)"Cai"







coletilla 3



(10)Dime (11)lo que (12)tienes, (1)Dime (2)lo que (3)tienes,
(4)Cari(5)ta (5.5)de (6.5)Ro(7.5)sa
(9.5)ay(10)Dime (11)lo que (12)tienes, (1)Dime (2)lo que (3)tienes, (4)que estas (5)tan (6)llo(7.5)ro(8)sa
(9.5)Que es(10.5)tas (11)tan llo(12)rosa, (1)que estas (2)tan llo(3)rosa, (4)que estas (5)tan (5.5)llo(6.5)ro(7.5)sa
(9.5)ay(10)Dime (11)lo (11.5)que (12.5)tie(1.5)nes, (3.5)di(4.5)me (5)que (6)te (7)pa(8)sa, (9.5)ay (10)dime (11)lo (11.5)que (12.5)tie(1.5)nes (2.5)Ca(3)ri(3.5)ta, (5.5)Ca(6)(三分之一)rita de (7)Ro(8)sa
























2010年12月7日 星期二

Calle Almensilla (guajira + tango)


在這張專輯 http://tino.flamencito.com/discografia+M5d637b1e38d.html
吉他手是 Tino Van der Sman, 歌手: Vicente Gelo

大概是講
1.「啊當我在銀色月光下,唱著 guajira, 看著一個古巴美女。」
3.「古巴是個美麗的地方,有很多錢,但是這片廣大的土地上,沒有歡樂啊。」
4.「西班牙永遠充滿了歡樂跟熱情……」之類的。

Guajiras
ay cuando canto una guajira
bajo la luna de plata
y una cubana mulata
con gran intencion me mira

en cuando en cuando suspira
y suspira sin hablar
ay pero el modo de mirarme
que tiene yo bien lo entiendo
y por eso lo comprendo
lo que se empena en hablar

Cuba es una tierra hermosa
lugar de mucho dinero
pero no, pero no existe el salero
que en esta tierra grandiosa

y Espana siempre orgullosa
de alegria y de pasion
y hasta un negro he visto yo poner
su carita llorosa
Diciendo mujer hermosa la que tiene
Que la que tiene, la que tiene el espanol.

Ay, en un potrerito entre,
Me encontre con una indiana
que se llamaba Juliana
El Apellido no se.

Yo mi caballo solte
las buenas tardes le di
Vengo buscando unos bueyes
y me contesto: mameye,
Usted a quien busca es a mi.


2010年12月2日 星期四

Adiós tristeza, Tomasa "La Macanita"

Cuando se levanta
primito mio
ya hay en el mundo un gitano   在世界
que va cantando por bulerias
que va cantando madre por bulerias

Más fuerte que la tristeza
son las guitarras y el sol   比悲傷更強烈的是 吉他跟太陽、
las calles del corazon       心的街道、
la curva de la belleza        美女的曲線(?)

Mas fuerte que la tristeza
son los helanios en flor
tu sueño que
los polvos que da la tierra

cuando estas cerca de mi  當你在我身邊,
solo me queda decir          我只能說:
vaya usted con Dios         你跟神去吧(?)
con Dios tristeza               跟悲傷之神去吧(?)

lereileleile....

Cuando se levanta
primito mio
ya hay en el mundo un gitano
que va cantando por bulerias
que va cantando madre por bulerias

Más fuerte que la tristeza
son tres minutos de amor
el valor del perdedor
las estrellas de la cierra

cuando estas cerca de mi ...

大概是唱「表弟上天堂跟神在一起、阿姨很傷心的唱著 buleria」吧…看不懂。



When he gets upmy cousinin the world and a gypsywho is singing por buleriaswho is singing mother bulerias
Stronger than sadnessare guitars and sunthe streets of the heartthe beauty curve
Stronger than sadnessHelani are in bloomyour dreampowders giving land
when you're near meI can only sayGo with Godwith God sadness
lereileleile ....
When he gets upmy cousinin the world and a gypsywho is singing por buleriaswho is singing mother bulerias
Stronger than sadnessare three minutes of lovethe value of the losercloses stars
when you're near me ...

Mujerez, Tomasa Guerrero 'la Macanita', Dolores Agujeta

Llévame Contigo - Siguiriya  kkbox: https://kkbox.fm/WsKgp5

(並不是最近要演的那個 flamenco 表演「Mujeres/Mujeres 女人。女人」)

Claire 的網址之前有寫過(連結),就是三個 Jerez 出身的女歌手。

youtube

  
剛剛聽 Paco 老師的廣播,應該是同一個人的 Tomasa "La Macanita" 唱了一首西班牙耶誕歌曲 Villancico,Villancico 有原版跟「flamenco 版本」的唱法分別,好像是 Carlos Saura 的電影「flamenco」第一集裡面的。(youtube連結

她有另一首好聽的 La Macanita - Adiós tristezas (youtube連結)(KKBOX 連結),這首歌我可能在哪裡聽過很耳熟,但想不起來了。



Dolores Agujeta 的爸爸也是很有名的歌手。這有一篇訪問(連結)。
她到了四十歲才離開家鄉 Jerez 到 Madrid,錄了第一張專輯,帶著 21 歲大的兒子。說她以前不敢錄,因為覺得「這些東西別人不會感興趣,唱片公司也不會,唱片公司只想要賺錢而已。」

Dolores 一點也不想聽到「flamenco」 這個字眼。她說,flamenco 現在是很流行啦,但它不是我的菜。我不唱 flamenco 或是「深歌」什麼的,我唱的是「吉普賽歌曲」,我父親唱的也是。flamenco 是美國人的玩意,別人怎麼做、怎麼想,我才不管。

「……我從丈夫、孩子、家庭、生命得到唱歌的韻味……對某些曲式來說,妳必須先受過傷並且記得那些時刻。我的歌是 seguiriya, martinete, solea.」

「……我沒什麼好證明的,我就做我能做的,我不懂唱歌或什麼大道理,我就只有這樣一點點。就這樣。」

來看一段她的 Seguiriya吧(youtube)。真是人如其名,痛苦的 Dolores.

歌詞:
1.-Manuela de mi alma ya no tengo cartas / si m'abía (me hubiera ) enterao (enterado) que mis niños están buenos me sobra y me basta

2.- Se apaga la luz / qué a oscuras me queo (quedo) / que con fatigas llamo yo a mis hijos y yo no los veo

3.- De que tu te vas llévame contigo / porque me encuentro solita en el mundo/ yo no tengos amigos/ desde que tu te vas llévame contigo

4.- El carrito (de) los muertos pasó por aqui/ como llevaba la manita fuera/ yo lo conocí.


附上好孩子不該亂用的 google translate:
1.-Manuela of my soul I have no letters / if m'abía (I had) enterao (learned) that my kids are good enough for me I have left and
2 .- It turns out the light / dark which interlock me (stay) / fatigue that I call my children and I do not see
3 .- That you're gone Take me with you / because I am alone in the world / I have no friends since you you'll take me
4 .- The picture (of) the dead passed through here / as he wore his little hand out / I knew him.

2010年10月31日 星期日

Remedios Silva - Naci En Alamo, Tony Gatlif, Vengo

http://www.youtube.com/watch?v=S96b1ycWTZs&feature=related

http://www.books.com.tw/exep/cdfile.php?item=0020098868

http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=Tony+Gatlif+vengo&x=0&y=0


"... no tengo lugar
no tengo paisaje
y aún menos tengo patria

con mis dedos hago el fuego
y con mi corazón te canto
las cuerdas de mi corazón lloran

nací en Álamo, nací en Álamo
no tengo lugar
no tengo paisaje
y aún menos tengo patria
nací en Álamo, nací en Álamo

ay, cuando cantas
y con tus olores
nuestras mujeres te hechizan ..."


"... I have no place
I have no landscape
I have let alone country
 

my fingers do the fire 
my heart I sing
the strings of my heart cry

oh, when you sing
 and your smell 
our women enchant you ... "

2010年10月18日 星期一

跟我說妳愛我 Farruca Letra (dime si te quiero)

una fa   ruuuuuuu  uuuuuuu ca
心愛ㄟ 母uuuuuu 湯來離開挖

(溝得ㄟ!!!)
una fa rruca  en ga li cia, amargamente
心愛ㄟ 母湯 來離開挖   ,放挖幾勒郎(一個人)aaaaa~~~

放挖幾勒郎(一個人)


porque se habia
咱兩人ㄟ約束  
muerto su farruco
牽手一世人
y la gaita le tocaba
金罵竟然ㄟ變卦


………好吧我真的不是台語人(聳肩)
 

Tango (dime si te quiero)
(1)跟我說妳(5)愛我
比任(1)何人都還(5)愛我(世間ㄟ郎哩兄愛挖)
妳是(1)我的太陽(5)月亮(哩洗挖ㄟ日頭月娘)
沒有(1)你我不能(5)活~(西起哩我每當娃…)

2010年10月17日 星期日

我要去木柵(或艋舺) flamenco alegrias letra: "me voy a muchacha!!!"

因為在湊詞的時候,腦子裡面的音還是由「Cuando salgo de Cai, me llevo sal, pa donde no la hay, yo regala」轉成中文同音,就變成很好笑的「我要去木柵」。(為什麼我不去艋舺或萬華…)

所以這段是「文山的小套房」的前傳嗎……也許有山有水的文山區,就是我命中的土地吧。XD


Letra:  "tierra de los liberales"

一醒來,就想到妳的臉
窗外是陰天,我的心中有陽光
一醒來,就想到妳的臉
雖然整天,都要被客人罵~
想到晚上的約會 (我的)(4.5)心裡(6)就好甜
忙了一天, 忙得沒時間午睡
想到晚上的約會,我就精神百倍



Coletilla (cuando salgo de Cai)
(第一四句不夠含蓄啊我要把它改掉)
好想快點見到妳 吻妳的髮香
or 好想快點見到妳 我要去木柵

急急忙把電腦關機 衝去打卡
我要打卡,天啊,我要打卡
好想快點見到妳 我要去木柵


Letra 2 (que me llama la atencion):
(1.5)天下的(3)女人有(6)這麼(10)多
(1.5)為何我(3)偏偏(6)遇上了(10)妳

(1.5)天下的(3)女人有(6)這麼(10)多
or

(1.5)天下的(3)男人有(6)這麼(10)多
(1.5)為何妳(3)偏偏(6)遇上了(10)我

(1.5)為什麼(3)喜(4.5)歡卻也(6)沒(7)來(8)由(9.5)唉(10)呀(11)我
(12)怎~(2.5)麼(3)想(4.5)卻(5.5)也(6)想(7)不(8)通


Coletilla 缺一段…
當我們(12)一說了再見 tiriri titiriri...
就像是風箏斷了線…不能再見



Buleria
週末快到吧
週末快到吧
和妳騎車到八里
和妳看皎潔月光

跟我(3)到海邊,(6)我的(7)姑(8)娘
跟我(3)看(4)跳舞(5)的(6)浪(7)花
缺2 compas…


Buleria (Cai es una poblacion)

1.
(2)好想(3)牽著妳的手

o
轉眼就到了週末~~
又可以兩個人手牽手去郊遊
2.
天氣預報說明天很涼快
有陽光,還有一點微風
3.
不管是淡水新店還是南勢角我通通
都想和(3)妳一起走透透
4.
以後會怎樣還很難說
至少我們是一輩子好朋友
tiriti trantrantrantran....



我要去木柵(flamenco alegrias letra)

Letra:  "tierra de los liberales"
(1.5)一(2.5)醒(3)來,(4.5)就想到(6)妳(6.5)的(7.5)ㄜ(8)臉
(1.5)窗外是(3)陰天,我的(6)心中有陽(10)光
(1.5)一(2.5)醒(3)來,(4.5)就想到(6)妳(6.5)的(7.5)ㄜ(8)臉

(1.5)雖然整(3)天,(4.5)都要(6)被(6.5)客(8)人(10)罵~(10.5)想(11.5)到
(12)晚(12.5)上(1.5)的(2)約(3)會 (4.5)我的(6)心裡就好(10)甜
(1.5)忙了一(3)天(4.5)忙得(6)沒時間(8)午(10)睡(10.5)想(11.5)到
(12)晚上的約(3)會,我就(6)精神百(10)倍

Coletilla (cuando salgo de Cai)
(10.5)好想(12)快點見到(2.5)妳 (4.5)吻妳的(6)髮香
or (10.5)好想(12)快點見到(2.5)妳 (4.5)我要去(6)木柵 

(10.5)急急忙(12)把電腦關(2.5)機 (4.5)衝去(6)打卡
(10.5)我想妳(12)啊 我的小(2.5)花 我想(6)妳~~~(10)啊

(10.5)好想(12)快點見到(2.5)妳 (4.5)我要去(6)木柵


Buleria (Cai es una poblacion)
1.
(2)轉眼(3)就到了(6)週(7)末~~(10.5)又可以
(12)兩個人(3)手牽手(6)去郊(8)遊
2.
(2)天氣(3)預報說(6)明(7)天(8)很(9.5)涼(10)快(11)有
(12)陽(2)光,(3)還(4)有(5.5)一(6)點(7)微(8)風
3.
(溫馨提示:可以 paso de buleria 作三個六拍接「recorje退三步」)
(10.5)不管是(12)淡水新(3)店還是(6)南勢角(9)我通通
(12)想和妳(3)一起去(6)走(7)透(8)透
4.
(11)以後(12)會怎(2)樣(4)還(5)很(6)難(7)說
(11)至少(12)我(1)們(2.5)是(3)一輩子(6)好(7)朋(8)友

tiriti trantrantrantran....

2010年9月9日 星期四

20100908 的 Paco 老師在漢聲廣播電台的「與 flamenco 相遇單元」

20100908 的 Paco 老師在漢聲廣播電台的「與 flamenco 相遇單元」

因為上週三太忙就錯過啦,原來從上週開始是講「Camaron」專題。
這種時候就會讓我覺得 podcast 還是有用的,免去了錯過播出時間的可惜。
所以如果有人錯過這禮拜節目,就可以看我這篇瞭解一下。


一開始先聊了一下印度的西塔琴(sitar) ,Camaron 是一個很前衛的 flamenco 歌手,曾經跟 sitar 琴合作過,這首歌是這樣:
Camaron (Nana del Caballo Grande)(youtube1)(youtube2


既然說到了西塔琴就順便來廣告一下,也會有 sitar 跟各種樂器的 flamenco 表演,跳 flamenco 舞的是 Pisui :
****************************廣告****************************
《舞詠‧樂無盡-與世界樂舞相遇在文山》」 (連結
****************************廣告****************************
 


然後 Camaron 也有一首跟爵士鼓還是什麼鼓的,叫做「Volando Voy(我要飛)」(youtubekkbox) 。這種歌在老派的人士眼中大概會覺得是邪魔歪道吧,要飛去哪裡啊?是嗑了藥嗎?

既然提到了很創新的 Camaron, 當然也會順便提到跟他一樣很創新的長久合作的吉他手 Paco de Lucia, 是這首在「Luzia」專輯中(amazon),吉他手悼念好友的曲子,取名就叫做 Camaron(youtube
最後幾秒鐘是吉他大師本人對好友的歌唱。




p.s.那首配 sitar 琴的「Nana del Caballo Grande歌詞是這樣,疑似(又)是 Lorca的詩……

Nana, niño, nana, del caballo grande
que no quiso el agua, que no quiso el agua.
El agua era negra, dentro de las ramas.
Cuando llega al puente, se detiene y canta.
¿Quién dirá, mi niño, lo que tiene el agua
con su larga cola, por su verde sala?
Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.