顯示具有 carlos cano 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 carlos cano 標籤的文章。 顯示所有文章

2012年10月9日 星期二

Habanera imposible, Estrella Morente, Carlos Cano, 歌詞翻譯


KKBOX 連結:
http://www.kkbox.com/tw/tc/album/YIwH98uiQdNpsb0F357k0091-index.html

http://www.flamenco-world.com/artists/estrella_tema/estrellatema17102012ing.html


http://www.galeon.com/musicasuenos/musica-CARLOSCANO003.htm#Habanera%20imposible

Granada es como una rosa más bonita
que ninguna que se duerme con el Sol
y florece con la Luna.
Enamorada del agua, flor de la brisa,
que vive sola por culpa de las espinas.
Rosa de melancolía, los ruiseñores le cantan
y ella, como es flor de olvido,
con el silencio les paga.


喔 格拉那達像是一朵最美麗的花。
她在白天從來不睡覺,對著月亮開花。
……略



Granada vive en sí misma tan prisionera,
que sólo tiene salida por las estrellas.
Ay, amor, deja el balcón abierto del corazón.
Ay, amor, que en la Vega te espero con una flor.
Por un suspiro la Luna se lo llevó
y en el destino de la sombra se quedó.
Ay, amor, amor que se fue
y no vino por el aire se perdió,
como los suspiros de mi corazón.

格拉那達過得像是個囚犯,
唯一的出口是星光。
喔愛人啊,讓心的陽台打開吧,
喔愛人啊,我在織女星座等妳,帶著一朵花。
…略



Granada, no tengas miedo
de que el mundo sea tan grande,
de que el mar sea tan inmenso.
Tú eres la novia del aire.
La de la sombra de plata,
la del almendro, la que parece de nieve
y por dentro es fuego.

喔格拉那達不要害怕!
不要害怕世界太大,
不要害怕海太寬廣,
妳是風的新娘,
妳是銀色的陰影,
妳是杏仁樹,妳像是雪一樣,
而妳的內心是火焰!



Tú eres rosa del rocío,
amor de los ruiseñores,
lamento del agua oculta-)
que canta en los surtidores/
Granada del alma mía,
si tú quisieras contigo
me casaría esta primavera.


在這個 2011 Festival Flamenco de Lisboa 的影片…
http://www.youtube.com/watch?v=68GPUGBGzW4#t=360
後半段她唱了一首歌 copla:

http://fugalma.blogspot.tw/2011/07/trinia.html
Triniá
Al Museo de Sevilla iba a diario Juan Miguel,
a copiar las maravillas de Murillo y de Balté.

Y por la tarde como una rosa
de los jardines que hay a la entrá,
pintaba Trini, pura y hermosa,
como si fuera la Inmaculá.

Y decía er chavalillo:
¿Pa que voy a entrar ahí,
si es la virgen de Murillo
la que tengo frente a mí?

Triniá, mi Triniá,
la de la Puerta real;
carita de Nazarena,
con la Virgen Macarena
yo te tengo compará;
algo tu vida envenena.
¿Que tienes en la mirá
que no me pareces buena,
Triniá, Ay Trini, Trini
Mi Triniá?.

El Museo sevillano un mal día visitó
un banquero americano que de Trini se prendó.
Y con el brillo de los diamantes
la sevillana queó cegá,
y entre los brazos de aquel amante
huyó de España la Triniá.

Y ante aquel cuadro no acabao
así decía el pintor:
Tú mes has hecho desgraciao;
sin ti ¡qué voy a hacer yo!

Triniá, mi Triniá,
la de la Puerta real;
carita de Nazarena,
con la Virgen Macarena
yo te tengo compará;
algo en tu vida envenena.
¿Que tienes en la mirá
que no me pareces buena,
Triniá, mi Trini,
Ay... Mi Triniá?






2012年3月13日 星期二

Maria la portuguesa, Carlos Cano, letra 葡萄牙的瑪莉亞

http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Cano
Carlos Cano 有另一首詩/歌詞 是 tangos de las madres locas

有四個女生的 Las Migas 版本(kkbox),也有永遠帶著大黑墨鏡「痛苦女士 Martirio」的版本(kkbox),Pasion Vega 唱的,也有原作 Carlos Cano 的。

eng-spain tradducion:
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/102400-carlos-cano-song.html
大家很熱烈的討論起來正確的翻譯到底是怎樣,是女的親吻了男的還是反過來。

En las noches de luna y clavel,
在月亮跟康乃馨的夜晚
de Ayamonte hasta Villareal,
從 Ayamonte 到 Villareal
sin rumbo por el río, entre suspiros,
(?),在嘆息之間

una canción viene y va.
一首歌唱來唱去
Que la canta María
瑪莉亞唱了歌
al querer de un andaluz.
出於對一個安達魯西亞人的愛情
María es la alegría
瑪莉亞是歡愉
y es la agonía
也是痛苦
que tiene el sur.
瑪莉亞是南方的歡愉跟痛苦

Que conoció a ese hombre
en una noche de vino verde y calor
在綠酒跟炎熱的晚上
y entre palma y fandango
在擊掌跟方丹果調之間
la fue enredando, le trastornó el corazón.
他誘惑著她,挑起了她的心
Y en las playas de Isla
在島上的海灘
se perdieron los dos,
她們都沈迷了
donde rompen las olas, besó su boca
當浪花破碎,他吻了她的唇
y se entregó.
而她獻出了她自己。

¡Ay, María la portuguesa!
唉,葡萄牙的瑪莉亞
Desde Ayamonte hasta Faro
從 Ayamonte 到了 Faro
se oye este fado por las tabernas.
人們在小酒館中聽到這首法朵
¿Dónde bebe viño amargo?
那是她喝著苦酒的小酒館
¿Por qué canta con tristeza?
因為她帶著悲傷唱歌
¿Por qué esos ojos cerrados?
因為那些閉起的眼睛
Por un amor desgraciado,
因為一段不幸的戀情
por eso canta, por eso pena.
因為她唱歌,因為她受苦

¡Fado! porque me faltan sus ojos.
(我唱)法朵!因為我想念你的眼睛
¡Fado! porque me falta su boca.
法朵!因為我想念你的唇
¡Fado! porque se fue por el río
法朵!因為他沿著河流離開
¡Fado! porque se fue con la sombra.
法朵!因為他跟著陰影離開

Dicen que fue el "te quiero"

de un marinero, razón de su padecer.
人們說是一個水手的「我愛妳」,是她受苦的原因。
Que en una noche en los barcos

del contrabando, p'al langostino se fue.
在一個夜裡的走私船上,捕獵龍蝦的船
Y en la sombra del río,
在河流的陰影
un disparo sonó.
聽到一聲槍響
Y de aquel sufrimiento
於是從那痛苦
nació el lamento
de esta canción.
生出了這首歌的挽歌


¡Ay, María la portuguesa!
唉,葡萄牙的瑪莉亞
Desde Ayamonte hasta Faro
從 Ayamonte 到了 Faro
se oye este fado por las tabernas.
人們在小酒館中聽到這首法朵
¿Dónde bebe viño amargo?
那是她喝著苦酒的小酒館
¿Por qué canta con tristeza?
因為她帶著悲傷唱歌
¿Por qué esos ojos cerrados?
因為那些閉起的眼睛
Por un amor desgraciado,
因為一段不幸的戀情
por eso canta, por eso pena.
因為她唱歌,因為她受苦

¡Fado! porque me faltan sus ojos.
(我唱)法朵!因為我想念你的眼睛
¡Fado! porque me falta su boca.
法朵!因為我想念你的唇
¡Fado! porque se fue por el río
法朵!因為他沿著河流離開
¡Fado! porque se fue con la sombra.
法朵!因為他跟著陰影離開

¡Fado! porque se fue por el río
法朵!因為他沿著河流離開
¡Fado! porque se fue con la sombra.
法朵!因為他跟著陰影離開