顯示具有 Marina Heredia 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Marina Heredia 標籤的文章。 顯示所有文章

2017年1月10日 星期二

Marina Heredia 的 Morentangos 歌詞, 對 Enrique Morente 致敬


Encima de las corrientes
que en Babilonia hallaba
allí me senté llorando
allí la tierra regaba
y acordándome de ti
¡o Sión! a quien amaba
y era dulce tu memoria
y con ella más lloraba.

Si yo entrara la estrella
que me guiara,
yo la metería muy dentro de
mi pecho y la venerara,
si encontrara la estrella
que en el camino me alumbrara.

Un hombre
cuando un hombre
que es muy hombre
las lágrimas deja caer
porque dentro de su alma
la pena ya puede con él,
cuando un hombre
que es muy hombre.

Un amor tenía yo
que me decía llorando, llorando
que nunca me olvidaría
y ya me estaba olvidando.

Los saeteros están ciegos
con eso del amor,
están ciegos los saeteros.

Tú vienes vendiendo flores
las tuyas son amarillas
las mías de tos' lo colores.

Agua clara, clara, clara
e sla que cae cuando llueve,
Dime claro, claro, claro
si es verdad que me quieres.
Mata de romero verde
criada al pie de la sierra.
Tu palabra es lo primero
sin que lo sepa la tierra.

La vida, la vida es,
qué mala es, me maltrató.

Ay , mare
llévame a los campos
con la luz de la mañana
a ver abrirse las flores
como el ruiseñor me canta.

Abierta estaba la rosa
con la luz de la mañana
tan roja como reluce abierta estaba.


http://www.coveralia.com/letras/morentangos-marina-heredia.php
video:
https://www.facebook.com/marinaherediaoficial/posts/362059663891940

2012年8月27日 星期一

La Bienal 佛朗明哥雙年展亂亂報之「堅毅跟不屈」的 Marina Heredia

「瑪麗娜一再強調,她更願意把歌唱時的狀態稱之為“堅毅和不屈”。」一定要堅毅跟不屈的啊…
CCTV: 文明之路—走近地中海(四十四)弗拉明戈 採訪 Marina Heredia 對於 flamenco 的看法:
http://big5.cctv.com/gate/big5/space.tv.cctv.com/article/ARTI1232351699714543
搜尋:瑪麗娜


先聽一首比較新的歌(也已經是 2010 年的專輯 Marina 了),很棒的 Alegrias, Sed Soluble:
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/06/sed-soluble-letra-marina-heredia.html



再來複習個兩首舊歌,同樣是 Granada 人,Heredia 跟 Morente 唱的 tangos de Granada 都很有味:

Tangos de la Penca (de Granada) Marina Heredia:
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2010/08/tangos-de-la-penca-de-granada-marina.html

Tangos de las madres locas(此 tango 其實是 tango argentina):
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2010/06/tango-de-las-madres-locas-marina.html



然後是這次雙年展…這篇文章比歌詞還難懂 :(
http://www.labienal.com/programa/marina-heredia-2/

Marina Heredia abre una puerta a la reflexión en un tiempo en el que la vida avanza a un tempo acelerado, que reclama con exigencia el ya y ahora.
她開了一扇門,反映了一個 生活步調快速的時代,這時代總是要求「現在跟現在」。

Marca el tempo que nos permite ver el mundo que nos rodea y darnos cuenta de que formamos parte de un todo.
我們能看到這環繞(rodea)在我們周圍的世界,並且知道 我們構成(formamos)整個世界的一部份。
Tras una escalonada trayectoria, sembrada de rigor y respeto por el arte que la define, Marina Heredia invita a adentrarse en un mundo con un tempo sosegado.

Marina Heredia se pasea por el filo de la seguridad con paso firme y con la certeza de querer avanzar descubriendo nuevas sensaciones.

Con una puesta en escena a cargo del escenógrafo Hansel Cereza, “A Mi tempo” es un espectáculo que presenta una prospectiva de la relación tempo-tiempo, a través de una selección de temas que marcaron un tempo en el flamenco.
"A mi tempo"是一場透視「節奏-時間的關係」的表演,藉由一些在佛朗明哥中標記一種(各種)節奏的 選曲。

En la voz de Marina Heredia, el hoy y ahora acercan el tiempo pasado. Una puesta en escena elegante y sencilla, en blanco y negro, donde el único punto de color será la voz de Marina Heredia.
在她的聲音中,今天跟現在靠近了「過去的時間」。一個幽雅而簡潔的舞台,白色跟黑色構成的,唯一的顏色點點(妝點?)是 Marina Heredia 的聲音。
Un audiovisual, proyecciones de imágenes, que mostrará un mundo acelerado contrastado con imágenes de calma y sosiego en las que el tiempo es sólo una cuestión del tempo que le queramos dar.
一個影音,影像的投影,展現了一個加速的世界,跟穩定跟安靜的影像做對比,




After a stepped path, strewn with rigor and respect for the art that defines it, Marina Heredia welcomes you to a world of calm tempo. Marina Heredia walks along the edge of the security steadily and with the certainty of wanting to go to discover new sensations.
With a staging by the designer Hansel Cereza, "In My tempo" is a show that presents a forecast of the tempo-time relationship, through a selection of songs that marked a tempo in flamenco.




下個目標是:CANTE La Sallago, María Mezcle


2012年6月13日 星期三

Sed Soluble (可以解的渴?) Letra, Marina Heredia Alegrias 歌詞翻譯


http://marinaheredia.bandcamp.com/track/sed



Salí a buscar                            我出發去尋找,
al mar las huellas                     去海洋尋找你的足跡。
como aquel que te iba              就像是你離開
a encontrar en ellas                  去尋找它們(足跡、痕跡)一樣。

y yo busqué                            
entre la arena                    
tu nombre                                 我在沙子裡面,尋找你的名字。
creyendo que la marea
y el horizonte
estaban igual que ayer.            相信著,潮汐跟地平線,還跟昨天一樣。


(sali 過去式 preterito)
(huellas 是:名詞,足跡、痕跡。)
(busque 是 preterio .....跟 "sali a buscar" 比較。)



[Estribillo]
Llévame a la orilla  
de tu boca                        帶我到你嘴唇邊的河岸 ,
y dame de beber              讓我喝,
que quiero probar la sal 我想嚐嚐鹽的味道。
y mírame que muerta       看看我,
de sed me tienes             渴得快死了。
y dime si es que puedes  
las olas aguantar              告訴我,你能不能撐得住海浪,
hasta que tú quieras
volver,                              直到(hasta)你想要回來,

hasta que tú quieras
volver,

hasta que tú quieras
volver, a tenerme.              回來擁有我。



(orilla 指河岸或海岸。)
probar : 試衣服?
aguantar: 忍受、承受、hold 住


El agua fresca en la fuente         水泉裡面的新鮮的水,
ya se cansó de caer.                     已經厭倦落下來。
y ahora busca unos labios          並且現在找尋嘴唇,
que se la quieran beber;              想要喝她們(指那些水?)的嘴唇。
se le apetece un suspiro
que se la quiera tragar,
se la lleve pa' siempre
que de caer en la fuente          
el agua está cansá.                    

(una falseta)

ay, en tu barquilla pasea             在你的小船裡面流傳著,
la dulzura de mi cante,           我歌聲的甜美。
en tu barquilla pasea             在你的小船裡面流傳著。
y rozándose en la orilla         在岸邊搖曳著,
tu baile la saborea.                你那享用我歌聲的舞蹈。
Dime de dónde vienes,
niño, tan reluciente,
que llegas con la fuerza
de la corriente,
de la corriente de un río
tan cauteloso
que tan noble parece
y es poderoso.


(這個 baile 可能是名詞,la 指 "la dulzura" 我歌聲的甜蜜)
(su falda rozaba el suelo her skirt was trailing on the floor;)



Ay, el manantial de tu alma    你靈魂的泉水
es tan grande y poderoso        很大而有力
y es tu corazón                
profundo
como el agüita
de un pozo.                             你的心深沈如深井的的水。

[Estribillo]

Llévame a la orilla
de tu boca                        帶我到你嘴唇邊的河岸 ,
y dame de beber              讓我喝,
que quiero probar la sal 我想嚐嚐鹽的味道。
y mírame que muerta       看看我,
de sed me tienes             渴得快死了。
y dime si es que puedes
las olas aguantar              告訴我,你能不能撐得住海浪,
hasta que tú quieras
volver,                              直到(hasta)你想要回來,

hasta que tú quieras
volver,

hasta que tú quieras
volver, a tenerme.              擁有我。



Ay, dime tú,
compañerito mío,
dónde estará
mi alegría,                          我的快樂將會在哪裡?
que desde que
te la llevaste
ando yo
que por to las calles
perdía.

Dime que la guardas
en tu alma metía.
Y si no la tienes contigo,
dámela que es mía,
dame que me alegre
siquiera un poquito
y es que le hace falta
a mi corazoncito.



2010年8月28日 星期六

Tangos de la Penca (de Granada) Marina Heredia


https://www.youtube.com/watch?v=tV6djXUy-ao

http://letrasdeflamenco.blogspot.com/2007/09/tangos-de-la-penca.html
http://www.flamenco-world.com/artists/marinaheredia/marina21032007-2.htm


Ay, puerto moruno de Tánger,    唉! Tanger 的摩爾人港口,
puerto que te vi marchar             是你將要離開的港口。
y en un barquito de espuma         搭著一艘小船飄在海浪的泡沫中,
ay con la esmeralda del mar       伴著綠色的海。


puerto(Portal Port 港口)
moruno(Moorish 摩爾人)
(北非摩洛哥的城市 Tangier)
barquito(小船)
espuma(海浪泡泡
esmeralda(綠色的、綠寶石)

Ay~

Ay, que ya no te veo más.           唉!我不會再見到你了!


(falseta)

S'ha casao una gitana
llevaba(拿) los pelillos(細小的頭髮) sueltos(放開)
los gitanos llevaban            
pañuelos de seda al cuello    那些吉普賽人在脖子上穿著絲巾。
y relucen las estrellas            閃亮的星星,
arriba en el firmamento         高掛在天上。

llevaban               (這邊應該是:穿著)
pañuelos de seda(絲巾)
cuello(脖子)


(Anda) vete y vete con la otra       跟另一個女孩子走了,
que es más bonita que yo     比我漂亮的女孩子。
más bonita lo será              她是比較漂亮,
pero más graciosa no.         但是沒有比我有趣啊。



A mi me han dicho que vienes del moro
del moro del moro tú vienes. * 4
他們告訴過我,你來自北非(摩爾)
你來自北非(摩爾)。

han dicho(has said)
vienes: come(來自)
moro(摩爾、北非)


(falseta)



ay que no quiero que me digas       我不要你告訴我,
que no quiero que me digas       我不要你告訴我,
que me quieres más que a nadie      你喜歡我勝於任何人,
teniendo a tu mare viva.

que me quieres más que a nadie      你喜歡我勝於任何人,
teniendo a tu mare viva.



Ya viene el tren de las dos    那兩個人搭的火車來了,
Ya viene el tren de las dos
ya vienen los toreros mare    鬥牛士來了,
que ya llegó mi corazón.        已經到了我心上。

ya vienen los toreros,    鬥牛士來了,

Ya viene el tren de las dos    那兩個人搭的火車來了,

Ya viene el tren de las dos
que en el último vagón         在最後一結車廂
ya viene mi corazón.             我的心來了。


A mi me han dicho que vienes del moro
del moro del moro tú vienes. * 4
他們告訴過我,你來自北非(摩爾)
你來自北非(摩爾)。





2010年6月13日 星期日

Tango de las Madres Locas - Marina Heredia, Carlos Cano 歌詞翻譯

收錄在Marina Heredia (就是迷火舞序「鬥牛士快閃」跟「海港的氣味」)的專輯 「La voz del agua」。youtube 影像

講述在阿根廷76~83年之間,「骯髒戰爭 Dirty Wars」跟「福克蘭戰爭」中,失蹤的人民。
她們的媽媽每週四早上聚集在總統府 Casa Rosada 前,向政客要一個交代。


Marina Heredia 採訪連結:「有一天我在聽 Carlos Cano 的合集,這首歌藏在第二張 CD 的最後一首,我一聽馬上被嚇到………而且除了這首歌對我
這母親的意義重大,我自己也總想要在唱歌的時候,傳達一些我的 想法。」



Todos los jueves del año  在每一個星期四
A las once de la mañana   早上的十一點鐘,
Junto a la Plaza de Mayo   聚集在 五月廣場,
Con lluvia frío o calor       帶著冷的雨跟 熱的雨(指眼淚?)

Te esperaré vida mía        我等著你,我的心肝寶貝,
Frente a la Casa Rosada    在「玫瑰之屋」(阿根廷的總統府)的前面。
La espina de tu mirada
Clavada en mi corazón.     你眼神的刺,刺進我的心中。

esperaré: 1st singular futuro, de esperar
espina: thorn 刺、骨頭。
mirada: 眼神、眼光、look, gaze.
clavada: adj. 凝視、固定在

Me dicen que no te fuiste, mi bien    他們對我說,你不在了(去世了),我的寶貝。
Que te desaparecieron                       他們找不到你了,
Que te vieron en la cuneta                 他們看見你在戰壕(水溝)裡,
Cantando "El Yira" de Carlos Gardel 唱著 Carlos Gardel 的這首歌「El Yira」


dicen: 3rd. plural presente indicativo
fuiste: preterito de "ser"  存在
desaparecieron: 3rd. plural preterito de desaparecer 消失、遺失
vieron: 3rd. plural preterito de ver 看見


Que de pronto te esfumaste              (他們說)你突然蒸發消失了,
Que te borraron del mapa                  他們把你從地圖上擦掉,
Que ni siquiera naciste                       有如你甚至沒有出生一樣, 
Que medio loca mamá te inventó.       你這樣造成了半瘋狂的媽媽。


esfumaste: 2rd preterito de "esfumar"   變成蒸汽。蒸發。
borraron: 3rd preterio de "borrar"       橡皮擦、擦掉。
naciste: 2rd preterio de nacer               出生



Con Malvinas o sin Malvinas         贏了或是輸了 Malvinas 島(福克蘭群島)(又如何),
Grito tu nombre por las esquinas,   我在角落吶喊你的名字,
Mientras que los generales             當那些大將軍們,
Se dan al Tango
Por los portales.                             在大廳中跳著探戈舞。


grito: 1st single presente indicativo de "gritar"


Tango de las madres locas          瘋狂母親們的探戈,
Coplas de amor y silencio            愛跟沈默的歌曲。
Con vida se los llevaron           以他們被帶走的生命(伴奏),
Y con vida los queremos.         以我們愛著的孩子的生命伴奏。

llevaron: 3rd preterito de llevar



Con Malvinas o sin Malvinas
¿Dónde está Pedro? ¿Dónde está Lidia?
Con Malvinas o sin Malvinas
Grito tu nombre por las esquinas.

贏了或是輸了 Malvinas 島又如何。
我們的孩子 Pedro 在哪裡呢?我們的孩子 Lidia 在哪裡呢?
我在角落哭喊你的名字。





Cada vez que dicen : "Patria"
Pienso en el pueblo y me pongo a temblar
En las miserias que vienen
Y en los fantasmas de la soledad

每次人們跟我提到「祖國」,
就讓我想到那些人們,而發抖。
想到發生的那些不幸,
想到那些孤獨的鬼魂。



cada: 每 each
vez: 次數。
que dicen: 想到
Patria: 故土、國家。
vienen: venir 的第三人稱多數直陳式(presente indicativo) come/來。
temblar: 顫抖(verbo intransitivo 不及物動詞?)
pongo: ponar 的第一人稱單數直陳式(presente indicativo):放上、穿上、使...變得如何、給予、展現。
miserias: 可憐、不幸。
fantasmas: 鬼魂



¿Petronila qué te hicieron?     Petronila, 他們對妳作了甚麼?
¡Qué mala cara tenéis!           妳們的臉怎麼這麼難看!
La que me dejó Videla        (看不懂)...  Videla 將軍留給我的....
A mí Galtieri ya ves…      


hicieron: 3rd plural de hacer
Videla 將軍:
http://en.wikipedia.org/wiki/Jorge_Rafael_Videla
Galtieri 將軍:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8E%B1%E5%A5%A5%E6%B3%A2%E5%B0%94%E5%A4%9A%C2%B7%E5%8A%A0%E5%B0%94%E9%93%81%E9%87%8C



2009年9月20日 星期日

海港的氣味 Cai Alberti (alegrias)

kkbox: https://kkbox.fm/Ks2Qn7

是跟 Rafael Alberti 的詩有關,但我找不到原詩,可能是很多首詩片段吧

Cai Alberti Caracola por el Mar
Tu puerto lunero que de lejos no podìa tu abrazar
Eres corona de Caì

El Aire infla la vela
De mi traje de lunares.
El aire infla la vela
Y yo no quiero el bìen lo sabe.
Marisma de sal y gloria
Y el sol abre la puerta
Marisma de sal y gloria
Salineras de corales y tu playa de La Victoria.

Viene la sombra la sombra al agua
Brillan tus ojos nadie los borra.
Que bien quisiera
Tener tus ojos la noche entera!



[自創台語歌詞]

牽著妳的手~行到那淡水的海邊,
海風吹來~妳的香味,親像那山頂的花蕊。
山頂的花蕊,妖嬌~ 美~麗~,
淡水的 海~邊,有妳~身軀的香 味~