發表文章

目前顯示的是有「Lorca」標籤的文章

La Leyenda del Tiempo, 光陰的故事 歌詞 ( Niña Pastori carlos saura flamenco 2 版本)

youtube: https://www.youtube.com/watch?v=55JvWYXbUi8&list=RD55JvWYXbUi8 歌詞翻譯來自林耕老師寫的文章「佛拉明哥吟唱與臭豆腐」( facebook ) (choros) El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero, flotando como un velero. 夢走在光陰上  飄蕩似風帆 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño, en el corazón del sueño. 沒人打得開種子  在夢的心中 *2 que el tiempo va sobre el sueño hundido hasta los cabellos. hundido hasta los cabellos. 夢走在光陰上(時間走在夢上?)   甚至隱藏在鬢髮 Ayer y mañana comen oscuras flores de duelo. oscuras flores de duelo. 昨日與明日吞食   服喪時幽暗的花 (choros) El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero, flotando como un velero. 夢走在光陰上  飄蕩似風帆 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño, en el corazón del sueño. 沒人打得開種子  在夢的心中 *2 (Tomatito ) Sobre la misma columna, y abrazados sueño y tiempo, y abrazados sueño y tiempo, 在同一根柱頭   夢與光陰擁抱 cruza el gemido del niño, la lengua rota del viejo. la lengua rota del viejo. 兒童的哀嚎穿過   年久磨耗的舌頭 (c...

Miguel Poveda Homenaje A Enrique Morente Letra

( youtube ) ( kkbox ) Homenaje a Morente (Enrique Morente - Federico García Lorca - Vicente Amigo - Miguel Poveda) Con lo que me entretenía cuando yo estaba en prisiones, con lo que yo me entretenía en contar los eslabones que mis cadenas tenían. Siempre me salían nones. (Lorca Aurora , 詩人在紐約) La aurora de Nueva York tiene cuatro columnas de cieno, la aurora de Nueva York tiene cuatro columnas de cieno y un huracán de negras palomas que chapotean las aguas podridas. Una noche granaína en el Cerro de Palomares, estando en casa de Enrique le escuché mil cantares. La Alhambra le dijo olé, y la luna llena de embrujo se fue para el sol naciente. Vente corriendo a Granada que está cantando Morente. Tambaleándose, él iba solo tambaleándose, borracho de amor, borracho de hambre, borracho de alcohol, borracho ¿quién sabe?

Enrique Morente 「紐約的黎明」歌詞 La Aurora de Nueva York, Lorca.

NYtimes 說,故事是這樣子的。( link ) Lorca 失戀了,(那個很怪的)Dali 跑去跟人家拍電影「安達魯西亞的狗」,似有似無的戳了 Lorca 好大一下。 Lorca 又遇到詩作創作的瓶頸,於是他父親資助他去紐約留學。 他花了十個月的時間,卻連暑期英文課也沒去上,也沒去參加考試,整天鬼混…………最後,寫出了他詩作最偉大的一本。在百老匯的觀摩,也開啟了他舞台劇的創作。( 白納德之屋 、血婚 等等的) 在 Granada 鄉下長大的他,沒有見過這樣的城市,這些憤怒、菱角。 他剛好遇到了 1929 經濟大蕭條(經過八十年後,世界還是不免這種問題),見到了他從來沒有見過的,貧窮跟衰敗。 同時他也發現了哈林區的同性戀圈,在一大片衰敗中,哈林區顯得格外純淨。「'You Harlem! You Harlem! You Harlem!'' 在 ''The King of Harlem.'' 中寫了''No anguish to equal your thwarted vermilions, / your blood-shaken, darkened eclipses,/ your garnet ferocity, deaf and dumb in the shadows,/ your hobbled, great king in the janitor's suit.''」 他也常跑 Broadway 看戲。(所以都沒上課都在鬼混嘛) 1930 他回到西班牙,已經是個改變的人,1934 年寫出了那首最有名的 對鬥牛士的輓歌(嗯 A las cinco de la tardes 下午五點鐘)。 他在美國目擊了族群歧視,在美國黑人的處境,正如在西班牙的婦女跟同性戀者的處境。(經過八十年後,世界還是不免這種問題) Enrique Morente en Lisboa HD 2010. Aurora de Nueva York https://www.youtube.com/watch?v=8Op71-yi-xo El Molino 表演: https://www.youtube.com/watch?v=RcKI3ZB7wD0 (六...

PEQUEÑO VALS VIENES / ENRIQUE MORENTE & Lorca, LAGARTIJA NICK 歌詞

英文版有 Leonard Cohen youtube: http://www.youtube.com/watch?v=gqwjjgDIkfE         En Viena hay diez muchachas,              在維也納有十個女孩, un hombro donde solloza la muerte      一個死亡可以靠著哭的肩膀, y un bosque de palomas disecadas.     一片乾枯鴿子的森林。 Hay un fragmento de la mañana          有一片明天的碎片, en el museo de la escarcha.                  在冬霜的博物館, Hay un salón con mil ventanas.           有一個一千個窗戶的沙龍房間。 ¡Ay, ay, ay, ay!                                       唉唉唉唉 Toma este vals, este vals, este vals,    跳這首圓舞曲(waltz) Este vals con la boca cerrada.             嘴巴閉著的圓舞曲。 En Viena hay cuatro espejos                在維也納有四個鏡子, donde juegan t...

Enrique Morente - El lenguaje de las flores 花語 歌詞

http://www.youtube.com/watch?v=H-JK7DQIKQk Solterona 3: Madre, llévame a los campos      媽媽,請帶我到野外, con la luz de la mañana                伴著早晨的光, a ver abrirse las flores                去看花朵們開放, cuando se mecen las ramas.         當樹枝搖擺時。 mecen: 3rd plural presente indicativo. Mil flores dicen mil cosas           一千種花,說著一千種事情, para mil enamoradas,                  為著一千個戀人。 y la fuente está contando             泉水訴說著, lo que el ruiseñor se calla.          夜鶯不說的(故事)。 contando: contar, (contar la vida de una persona...) 說著… ruiseñor: 一種鳥 calla: 閉嘴、不說。 Rosita: Abierta estaba la rosa             玫瑰花已經開了, con la luz de la mañana;          伴著早晨的陽光, tan roja de sangre tierna,...

El Misterio de las Voces Búlgaras, 保加利亞神秘之聲 Enrique Morente actuacion en 7º caballeria sin interrupciones 15 Marzo 1999

這個節目叫做 Séptimo de caballería ,「第七個騎士」?主持人叫做 Miguel Bosé 。 所以中間會有騎馬表演當伴舞嗎…本篇觀影重點: 1.1999 年,29 歲的 Eva la Yerbabuena (愛娃。薄荷 小姐) http://www.youtube.com/watch?v=AO7mTTmvCTY#t=2170 大師對著 Eva 唱了搖籃曲 nananita, nachocita del campo... 2.El Misterio de las Voces Búlgaras, 保加利亞神秘之聲? http://www.youtube.com/watch?v=AO7mTTmvCTY#t=900 那些站立的女子是… El Misterio de las Voces Búlgaras, 保加利亞神秘之聲? THE GREAT VOICES OF BULGARIA - Lale li si, Conductor Ilia Mihaylov http://www.youtube.com/watch?v=Mrv4yPTJSjU&feature=related 3.1999 年, 19 歲,兩年後才會結婚、才會出第一張唱片的 Estrella Morente http://www.youtube.com/watch?v=AO7mTTmvCTY 開頭這首歌應該是 el lenguaje de las flores, Lorca 的詩。 http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/09/enrique-morente-el-lenguaje-de-las.html 中間有一段感覺像是這篇描述的,他跟 Tomatito 在 Carnegie Hall 演的? http://www.deflamenco.com/actuaciones/festivalusa/index6i.jsp

哈恩的三個摩爾女孩,跟 Jaleo, LAS MORILLAS DE JAÉN & JALEOS

這好像是 Federico Garcia Lorca 的詩改編。 LAS MORILLAS DE JAÉN & JALEOS Tres morillas me enamoran en Jaén:     在哈恩有三個我愛的女孩 Aixa, Fátima y Marién. Tres morillas tan garridas Iban a coger olivas Y hallábanlas cogidas en Jaén: Aixa, Fátima y Marién. Y hallábanlas cogidas Y tornaban desvaídas Y las colores perdidas en Jaén: Aixa, Fátima, y Marién. Tres morillas tan lozanas Iban a coger manzanas Y hallábanlas cogidas en Jaén: Aixa, Fátima y Marién. Yo sembré un tomillo y yo lo vi crecer. El que quiera honra que se porte bien. Cuando tú llames a la puerta      當妳在門口叫門(敲門?), no lo hagas con el puño:             不要用拳頭, hazlo con la mano abierta.          請用打開的手掌。 En tiempos era yo la alegría de mi casa, y ahora no me quién ni ver porque he caío en desgracia. A la verde verde, a la verde oliva                           ...

"Omega" - Enrique Morente & Lagartija Nick + Lyrics 中文翻譯

http://www.youtube.com/watch?v=qqzcUjNWT5Y 英文翻譯: http://pub37.bravenet.com/forum/static/show.php?usernum=3172289350&frmid=10&msgid=736461&cmd=show (1) Como la noche es interminable 但夜晚不會停止 cuando se apoya en los enfermos. 當它依靠在病人身上 Y hay barcos que buscan ser mirados 並且有船隻要被看見 para poder hundirse tranquilos, 以便在安靜中沈沒 para poder hundirse tranquilos, 以便在安靜中沈沒 para poder hundirse tranquilos. 以便在安靜中沈沒 Si cada aldea tuviera una sirena 如果每個村莊都住著一個 歌唱女妖(Siren) mi corazón tendría la forma de un zapato 我的心將會變成鞋子的形狀。 (2) Las hierbas. 草地 Espera. 等待 Las hierbas. 草地 Espera. 等待 No solloces. Silencio. 沒有哭泣。寧靜。 Que no nos sientan, que no nos sientan. 我們不該被聽見。我們不該被聽見。 Tengo un guante de mercurio 我有一個水銀手套 Y otro de seda, y otro de seda. 還有一個絲質手套,一個絲質手套。 Se cayeron las estatuas 雕像倒下 Al abrirse la gran puerta. 當大門打開了 Yo me cortaré la mano, 我將會斬斷我的手 Me cortaré la mano derecha. 我將會斬斷我的右手 Tengo un guante de mercurio 我有一個水銀手套 de mercurio, y otro ...

Mariana Pineda, Sara Baras, Manolo Sanlúcar, Lluis Pasqual

Mariana Pineda, Sara Baras, Manolo Sanlúcar, Lluis Pasqual http://www.flamenco-world.com/magazine/about/mariana_pineda/mariana.htm Or how to stage a Lorca play without words 「如何不使用文字來表現一齣 Lorca 劇作」 「Pasqual drew up a script where he "endeavored to draw upon the emotions in the text, leaving the chronological order behind and jumping to the moment before her execution. Then Mariana Pineda's life is portrayed as a series of flashbacks featuring the three men who had the deepest impact on her."」 「Pasqual 寫了一個劇本,努力描繪文字中的情緒,跳脫時間順序,直接來到她被處決之前。」 Sara Baras: "The first thing I learned was to hold back a little, to know when was the right moment for the face, when to use the shoulders, the hips, when it's time for a moment of tranquility." "the newcomers who come rushing in, doing more and more complicated stuff. This project has woken me up to the fact that there's more to dancing than rushing around. You don't want to give the audience you...

Alma Ausente, Enrique Morente, (Lorca 慟梅希亞之死, 缺席的靈魂)

這是 Lorca 的長詩「LLanto por Ignacio Sanchez Mejias( 慟梅希亞之死 )」的第四段。 北島先生的書「時間的玫瑰」也對此有翻譯跟評論。這書可以在露天拍賣網站買到。 音樂: http://www.youtube.com/watch?v=W2Q2aMgMfvc&feature=related http://itunes.apple.com/gb/album/llanto-por-ignacio-sanchez/id350157660 http://www.amazon.com/Alma-Ausente/dp/B0050N5TBW 歌詞跟中文翻譯: http://www.douban.com/group/topic/22844175/ 這邊有提到,Enrique Morente 喪禮上,念了最後一段「Alma ausente(缺席的靈魂)」: http://blog.yam.com/flamencotierra/article/33377110

Enrique Morente-La Cogida y la Muerte, (Lorca 慟梅希亞之死)

這是 Lorca 的長詩「LLanto por Ignacio Sanchez Mejias( 慟梅希亞之死 )」的第一段。 這首長詩 哀悼他好友鬥牛士死於鬥牛場。 就是在迷火舞劇「詩人生死戀歌」一直重複「A las cinco de la tarde」的朗誦那段。 中國大陸詩人北島先生在「北島隨筆 時間的玫瑰」翻譯並且講了一些關於 Lorca 的事。提到這一段的名字「La Cogida y la Muerte」:「“ 摔”是鬥牛的術語,原文是 Cogida ,就是牛用角把鬥牛師挑起來,摔出去。 )」 這書可以在露天拍賣網站買到。 還提到了, 法雅 Falla 認為深歌是正統音樂、帶著 Lorca 去拜訪吉普賽人, Lorca 在 1921 除夕夜雇來樂隊到法雅 Falla 家樓下演奏作為開玩笑。他們籌辦「深歌之夜」,為了找尋比賽歌手到處走,Lorca 在 1921 十一月,寫了三十首,稱為「深歌集」。 Enrique Morente 把這詩唱成歌: 採訪: http://www.flamenco-world.com/noticias/morente27012010.htm 「Enrique Morente 把 Lorca 的詩 "Llanto por Ignacio Sánchez Mejías" 變成 flamenco 歌」 「我不知道 Lorca 寫這些詩的時候是否想著歌,但他的詩是充滿聲音的………」 音樂: http://www.youtube.com/watch?v=zrMxv6oIxxY http://www.amazon.com/gp/product/B0050N5RXW/ref=dm_sp_alb 歌詞跟簡體中文翻譯: http://www.douban.com/group/topic/8036659/

La Leyenda del Tiempo, 光陰的故事 歌詞 (Camaron 跟 Morente 版本)

這首歌是 flamenco 歌手 Enrique Morente 在 Lorca 這張專輯中的一首:  ( youtube )( kkbox ) 另一種版本是 Camaron 以前唱的。( camaron youtube )(小野狂花 A House 雲平畢業表演 ) Carlos Saura Flamenco 2裡面的片段( youtube ),歌手 Niña Pastori(迷火 "告訴我那不是真的"舞序的那個歌手 XD )吉他手是 Paco de Lucia 的徒弟 Tomatito。 歌詞翻譯大部分是林耕老師寫的文章「佛拉明哥吟唱與臭豆腐」( facebook ): 「它的詞來自劇本「一旦過了五年(Así que pasen cinco años)」。原劇本身就是誨澀難解的超現實主義作品,何況是擷取片段作為歌詞:」… Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño. 沒人打得開種子  在夢的心中 El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero. 夢走在光陰上  飄蕩似風帆 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño. 沒人打得開種子  在夢的心中 (接下來四句是 pachinko 請 google translate + wordreference 翻的,似乎是原劇本有,Camaron 略過沒唱,Morente 拿來補全。) ¡Ay, cómo canta la noche, cómo canta! 夜晚歌唱 ¡Qué témpanos de hielo azul levanta! 藍色浮冰飄著 ¡Ay, cómo canta la noche, cómo canta! ¡Qué espesura de anémonas levanta! 銀蓮花叢飄著。 (這七句來唱個 Alegria 或 Solea…) El tiempo va sobre el sueño hundido hasta los cabellos. 夢走在光陰上(時間走在夢上?)   甚至隱藏在鬢髮 Ayer y...

Federico García Lorca La Tarara 歌詞跟翻譯

95 年剛剛接觸 internet 的時候,老師說,「WWW 的好處是,別人已經寫過的好文章或資源(mp3?),就不用自己再寫一次了,直接 hyperlink 過去即可。」: http://mypaper.pchome.com.tw/lucia0501/post/1313024037 Belen Maya & Mayte Martin: http://www.youtube.com/watch?v=1NMYy58djs0 Belen Maya 好像跳甚麼都能很好看。

Romance Sonámbulo, Federico García Lorca 的夢遊曲 yo te quiero verde

這是 Lorca 的詩 , 英文翻譯 在此。 在 Carlos Saura Flamenco*2 有這段( youtube ) Maria Angeles Fernandez, Carlos de Pepa, Josemi. Flamenco 1 裡面是這段( youtube )一個歌手跟吉他手是 Ketama 團的兩位, Juan & Pepe Habichuela 的兒子/姪子?Antonio Carmona? ( youtube ) 另一個是歌手兼吉他手 Manzanita ( youtube ),1978年的Verde版本是不是最早的編曲呢?( wiki ) 或是其實 Lorca 就已經把曲子編了,這我不知道。 可以找到一些其他詮釋。 歌曲一 、 歌曲二 。 Verde que te quiero verde.  綠色,我要妳,綠色 Verde viento. Verdes ramas.  綠色的風,綠色的樹枝  El barco sobre la mar  船開到了海上  y el caballo en la montaña.  馬在山裡 yo te quiero si si. yo te quiero ay ay.  Con la sombra en la cintura  腰間的陰影 ella sueña en su baranda,  她在陽台上做著夢 verde carne, pelo verde,  綠色的皮膚,綠色的頭髮  con ojos de fría plata.  眼睛是冷銀色  Verde que te quiero verde.  綠色,我要妳,綠色 Bajo la luna gitana, 在吉普賽人的月亮下 las cosas la están mirando  所有的東西都看著她 y ella no puede mirarlas. 而她無法看見這些東西。  Verde que te quiero verde. ...

Zorongo Gitano 歌詞(哭泣的月亮) Federico Garcia Lorca

這是 Lorca 收集的詩歌 Zorongo Gitano (哭泣的月亮) Federico Garcia Lorca 英文翻譯: http://www.iankrouse.com/newsite/Catalogueworks/Cincocancionesinsolitas.htm http://www.landmarkhs.org/siu/?p=45 http://www.flamenco-world.com/magazine/lorca.htm Las manos de mi cariño 我溫柔的手 te están bordando una capa 為你披上一件袍子。 con agremán de alhelies 桂竹香(壁花)鑲邊 y con esclavinas de agua. 水做的披肩。 con agremán de alhelies 桂竹香(壁花)鑲邊 y con esclavinas de agua. 水做的披肩。 Cuando fuiste novio mío 當你是我的真命天子 por la primavera blanca, 在白色的春天 ay los cascos de tu caballo 你馬匹的蹄子 cuatro sollozos de plata. 是四聲銀色的嘆息。 los cascos de tu caballo 你馬匹的蹄子 cuatro sollozos de plata. 是四聲銀色的嘆息。 La luna es un pozo chico 月亮是一口小井 las flores no valen nada; 花朵不值一文 lo que valen son tus brazos 有價值的是你的臂彎 cuando de noche me abrazas. 在夜裡將我擁抱。 Tengo los ojos azules, 我有藍色的眼珠 Tengo los ojos azules, 我有藍色的眼珠 y el corazoncito igual 還有一顆小小的心 que la cresta de la lumbre. 像是火焰的頂端 y el corazoncito igual 還有一顆小小的心 que la...

[老梗]Federico García Lorca's 的歌曲「Anda Jaleo」對政治與藝術的影響。

[老梗]Federico García Lorca's 的歌曲「Anda Jaleo」對政治與藝術的影響。 在迷火盃舞劇後台等待上場的時候,聽到影片放「Anda Jaleo」, (為了某小麥膚色的 morena 說這首歌很好聽所以說不定有一天我可以 獻寶 拿來唱,) 試著查看看歌詞,結果找到這篇標題很偉大的「Federico García Lorca's 的歌曲 Anda Jaleo 對政治與藝術的影響」 下載連結 : http://www.mojacarflamenco.com/Class%20Handouts/ANDA%20JALEO.pdf 但是在軟派的吟詩作對之前,先來段從地獄出生的重金屬 flamental anda jaleo 吧!!!!! Anda jaleo 最早的歌詞版本是 1920 Francisco Ocón  跟 José Hurtado 的, 「The Diligence and The Smugglers of Ronda:Ronda 地區勤奮的走私者」, 大概都是卡門的同行吧… 這是 清燉民謠版聽聽看 。 Arriméme a un pino verde                  I came upon a green pine tree 我來到一棵青翠的松樹下 por ver si me consolaba                     So I could be consoled 尋求安慰 y el pino como era verde                    when I saw how green the pine was 當我看到松樹這麼...

Solo Compas Guajira 歌詞 "Baladilla de los tres rios", from "Poema del cante jondo", by Lorca

Solo Compas Guajira 歌詞 ( kkbox ) 這首歌也許是我學唱的第二、三首歌吧,在 Sevillanas 之後。 有用經驗分享: https://www.facebook.com/pachinko.sun/posts/10151759429972245?comment_id=27958775&ref=notif&notif_t=like 首先 guajira 是一種大調的曲式,如果會彈鋼琴的朋友,可以想像歌詞最後都會回到 do. 就我的經驗來說(不一定對也不一定對每個人都適用): 1.歌詞需要自己拆解一下,來確定「哪一個母音會對到哪一拍」,這件事情要確實的知道,不然唱出來的歌很容易跑拍。 最後妳的腦袋應該要會記得一堆西班牙音節音,而不是完整的字。 我以前拆 alegrias 會到下面這篇的後面這樣: http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2010/01/solo-compas-alegrias-ii-alegrias-con_4722.html 2.在第一步唱得很熟之後,這時候可能會覺得自己的錄音聽起來很呆,因為太工整了。但是沒辦法,這是必要的過程。 3.等身體真的很熟悉整個歌,可以很輕鬆的唱出「工整的歌曲」,這時候可以試著加上變化,把某個音節往前或往後拉半拍,做出比較漂亮的感覺。 或是更多拍子的變化。 或是把六拍的唱成四拍,等等。 Ay el rio Guadalquivir      唉,這 Guadalquivir 河啊(流經Granada Sevilla的那條) va entre naranjos y olivos   從橘子跟橄欖樹中間流過。 ay los dos rios de Granada    唉,Granada那兩條河啊(Genil 跟 Darro河), bajan de la nieve al trigo       從麥子的田野下流過。 los dos rios de la Granada ay bajan de la nieve al trigo   從麥子的田野下流過。 y El rio de ...