2012年4月30日 星期一

Nuevos Hombres y Mujeres (Buleria), 哈維耶.里蒙 / 檸檬 Javier Limon / Limon



博客來有賣喔:
http://www.books.com.tw/exep/cdfile.php?item=0020107469
(但是講到博客來,我想夾帶一篇「血汗超商」的廣告…)
http://note.tc.edu.tw/470.html
http://willystudy.blogspot.com/2010/05/blog-post.html

歌詞:
http://blanco.casalimon.tv/limon-de-javier-limon/

中文 blog 寫 Javier Limon 簡介:
http://mypaper.pchome.com.tw/wallacey/post/1265135266


1. NUEVOS HOMBRES Y MUJERES (BULERÍA)
Nacerán nuevos caminos      新的道路將會產生
nacerán nuevas corrientes     新的潮流將會
de nuevos ríos                      在新的河流
nacerán nuevas costumbres
nuevos hombres y mujeres               新的男人跟女人
nuevas mañanas y atardeceres         新的早晨跟夜晚
pero el amor que por ti yo siento     但我對妳的愛
no volverá nunca ni ahora ni luego  將不會再回來

Nació la luna, nació la luna                                   月亮出生了(?)
sembrando el cielo con su blanca hermosura        用他白色的美麗,播種在天空上。
la luna tuvela un semblante lleno de amargura.
Me desvelaba frente a tu ventana,
me desvelaba
de madrugada cuando yo te miro
un beso con la mano yo te daba
Se convierte la luz
cuando llega a la mar
en cortinas de agua
y arena blanca

Y la lluvia se ve
como un llanto de sal
compañera del alma

De mañana yo miro tu cara
y a mi me da alegría
son mis contradicciones
el sol en la noche
la luna en el día
aceitunitas verdes
trigo y aceite
olivo y mantilla
aguardiente y manzanilla

Suena tu nombre
junto a mi cama
si no me miras
pa que me llamas
cuando yo escucho tu nombre
ya no se ni lo que digo
mala gitana
con lo que yo te he querido…

Nació la luna ….




Andrés Calamaro & Javier Limón - "El cantaor"「歌手」 歌詞翻譯


http://www.youtube.com/watch?v=Qf_bFRxt1dA

簡單配唱版:
http://www.youtube.com/watch?v=fB3X6pFWB68

是在「哈維耶.里蒙 / 檸檬

Javier Limon / Limon」這專輯裡面的:



再次 google translate 亂翻

Andrés Calamaro & Javier Limón - "El cantaor"

Bajo una luz de lana espero,
si alguna vez yo me quitara mi sombrero,
lo mantearía detrás tuya.
Mocita como vos no vi ninguna.
La muchacha que les digo,
no tiene nombre ni segundo apellido.
Vive esclava de su tiempo,
yo condenado a vivir con lo que tengo.

En el mismo lugar,                                   在同一個地方,
en la calle donde me pedías                     在妳問我的那條街,
que mi gente te cantara por bulerías         我的人們(?)為妳唱 buleria.
En el mismo lugar,                                   在同一個地方,
en la calle donde tú bailabas                   在妳跳舞的那條街,
yo contaba los pasitos que tú me dabas.   我擁有那些妳送給我的小小腳步。

Del palo, soy del palo que tú quieras
ese quitapenas llevo en mí, cargando.
Del palo, dicen que soy del palo
hazlo por mí, vida mía.
Si no, malo, y otra vez a la judería.

Nunca más volví yo a ver,
la judería vive ahora desierta.
Medio fino de locura
el otro medio de pena y amargura. (igual que arriba)
Del palo,
soy del palo que tú quieras
ese quitapenas llevo en mi garganta.
Del palo,
dicen que soy del palo
hazlo por mí, vida mía si no, malo,
y otra vez a la judería.

En el mismo lugar,
en la calle donde me pedías
que mi gente te cantara por bulerías
En el mismo lugar,
en la calle donde tú bailabas
yo contaba los pasitos que tú me dabas.
que tú me dabas.....



2012年4月29日 星期日

LAGRIMAS NEGRAS, Bebo & Cigala, 歌詞 letra

有英文翻譯歌詞的 youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=M8vng61fGEE

http://www.sundukova.com/2010/06/lagrimas-negras-black-tears.html
http://www.lyricsmode.com/lyrics/b/bebo_cigala/lagrimas_negras.html
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1024829




Y aunque tu, me has echado en el abandono                 雖然妳拋棄了我
y aunque tu, has muerto(matado) mis ilusiones               雖然妳抹殺了我的夢
En vez de maldecirte con justo un cono,  (我沒有/instead of)用正義的憤怒詛咒妳
en mis sueños te colmo, en mis sueños te colmo de bendiciones.   (反而)在我的夢中,我給妳滿滿的祝福。(我用 bendiciones 充滿你。)

aunque: 雖然
has: 2rd singular presente indicativo... de "haber"
echado, el participio de "echar", 被摧毀?被打倒?被丟棄?
abandono: sustantivo, 放棄,abandan.


Sufro la inmensa pena de tu extravío                    我承受著妳拋棄我的痛苦,
Siento un dolor profundo de tu partida                  承受妳離開的深沈苦痛,
Y lloro sin que tu sepas que es llanto mio               我哭泣著,但妳不知道我的哀傷。(妳不知道那是我的哭泣)
tiene lagrimas negras, tiene lagrimas negras como mi vida.      (我的哭泣有著黑色的眼淚)我流著黑色的眼淚,黑色的眼淚,如我的生命。

nota:
lloro : llorar 的 1st singular presente indicativo.
llanto(sustantivo)  名詞的哭泣。
我的這個(3rd singular)「哭泣」有著(tiene)黑色的眼淚


(solo saxo)

(solo piano)

y aunque tu, me has deseado en el abandono
y aunque tu, han muerto mis ilusiones
En vez de maldecirte con justo un cono, en mis sueños te como,
en mis sueños te como de bendiciones.

Sufro la inmensa pena de tu extravío
Siento un dolor profundo de tu partida
Y  yo lloro sin que tu sepas que es llanto mio
tiene lagrimas negras, tiene lagrimas negras como mi vida

(4:00)
Ay en el Guadalquivir,                                          在 Guadalquivir 河裡面
la gitana lava                                                         吉普賽人洗(衣服?澡?)
los niños en la orilla viendo los barcos pasar      河裡面的孩子們,看著船經過。
agua de limonero, agua de limonero                      檸檬水,檸檬水
si te acaricio la cara tiene que darme un beso       ?如果我撫摸妳的臉,妳必須給一個吻?

(solo saxo)

(solo piano)

(4:50)
Ay en el Guadalquivir,                                          在 Guadalquivir 河裡面,
mi gitana lavaban                                                   我的吉普賽姑娘洗著,
pañuelos de blanco y oro                                       洗著白色跟金色的手帕,
que yo te daba, que yo te daba                               我送給妳的(手帕)。  
agua de limonero, agua de limonero                
si te acaricio la cara tiene que darme un beso

tu me quieres dejar, ahí ya no quiero sufrir          妳將要離開我,而我不想要受苦。
contigo me voy gitana aunque me cueste morir
我要跟妳一起走,吉普賽女孩,就算那會讓我死亡!
contigo me voy a Italia y aunque me cueste morir.

(另一個歌詞來源寫:

contigo me voy a Italia(gitana?) aunque me cueste morir    我想要跟妳一起去義大利,就算那會讓我死亡!(why?義大利很危險?)













Que tu me quieres dejar                                  妳將要離開我,
y yo no quiero sufrir                                       而我不想要受苦。
contigo me voy mi santa                                 我想要跟妳一起走,我的愛(神仙姊姊咧…)
y aunque me cueste morir.                              就算那會讓我死亡!



Sé que te vas mañana                           我知道妳明天早上要走,
y para ser sincero                                 我誠摯的說,
voy a pedirme mi alma                         我祈求我的靈魂,
que no te vayas lejos.                           請妳不要遠走。


Se marcha la paloma                      
sólo se queda el cielo                        鴿子們飛向天空
voy a soñar con alas                          我夢想擁有翅膀,
para seguirte el vuelo.                       能跟上(鴿子?)的飛翔。


2012年4月25日 星期三

Antonio Rey (Nana de mi Mara - Con estrella Morente

https://www.youtube.com/watch?v=ygOCHEtTNQ0
https://soundcloud.com/antonio-rey-1/03-nana-de-mi-mara-con
https://www.kkbox.com/tw/tc/album/lQbbKqKnGL29yz0F3Ret0091-index.html

Eres pa' mi lo primero,
pa' mi lo más hecho
lo quiero en el mundo,
yo eso lo sé y te repito,
para darte a ti el cariño más profundo

Maravilla duerme, maravilla,
mi niña la dueña, la niña la vida
Maravilla duerme, maravilla,
y vuelta a mi mare
se llama mi niña, se llama mi niña.

Y entre los corazones, querida,
en todo yo te ???
en el fondo de mi alma
ay la llevaba...

Hay un placer que va,
placer que de mil placer
Hay un misterio que llega,
donde mil ???

Un amor puro de verdad,
un amor de ver que nacido
un ser que se lleva
le tomar para siempre

Y un amor de le necesitado
que solo te puede mandar
un amor que vivirá en ti eternamente


Estrella Morente 真是甚麼都會唱啊。

而且這個 Antonio Rey 的吉他真好聽!這首的吉他真的太好聽了。

聽說詞是 Farruquito 寫的。(link

http://www.youtube.com/watch?v=ygOCHEtTNQ0
"Maravilla, se llama mi niña"...


2012年4月24日 星期二

Sobreviviré, letra, Estrella Morente, Manzanita 歌詞

Sobreviviré, letra, Estrella Morente, Manzanita 歌詞


Estrella Morente 真是甚麼都會唱啊。
這好像是一個電影原聲

Manzanita - Sobrevivire
http://www.youtube.com/watch?v=TyP0lTN9P-o&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=BZNoJQw8MjY

Sola, en el invierno azul la muerte rompió el velo.  一個人,在藍色冬日的死亡掀開面紗(?)
Sola, me quedé sin luz, sin vida y sin consuelo.       一個人,沒有光,沒有生命,沒有慰藉。
Sola, desheredada y sin dinero.
Sola, como una estrella que cae del cielo.                一個人,好像星星從天上掉下。
Sola, frente a un abismo que habita el miedo.           一個人,面對恐懼存活著的深淵。
...
Le vi por primera vez, una tarde en un café.              我第一次見到她,是在一個下午在一家咖啡店
Y sucedió. Ganó el amor.                                          就這樣發生了。他贏得了我的愛
Viví una ilusión, cuento del corazón.                         我活著作夢
Después marchó sin un adiós.                                    在他不告而別之後
Sin un adiós.

Sobreviviré,
y aunque la vida me aseste su golpe mortal,
y aunque las noches de niebla me impidan mirar,
y esta vida que tengo y que es la mía.

Sobreviviré,
y aunque la llaga del tiempo me quiera matar,
y aunque la pena me ahogue en cada despertar,
sobreviviré, a esta vida que tengo y que es la mía





Manzanita - Sobrevivire
http://www.youtube.com/watch?v=TyP0lTN9P-o&feature=related

Manzanita - Verde
http://www.youtube.com/watch?v=f5UdpFDh6os
真男人就是要抱著吉他唱歌(既使根本就沒在彈?)



"NO ME LO CREO" 「我不相信」歌詞 Kimi-K, Estrella Morente


Estrella Morente 真是甚麼都會唱啊。

Kimi-K, 好像是 Habichuela/Carmona 一家的年輕人,Antonio 就是 Juan Habichuela 的兒子吧?

https://www.flamenco-world.com/tienda/producto/kimi-k/4241/

http://www.youtube.com/watch?v=W14utBBDoxM
Jamás imagine que sucediera algo así
quien me lo iba a decir
con lo lejos que estabas tu de mi
tan solo en mis sueños
fuiste mía, no.

Estando junto a ti
no me parece realidad
fuiste como una estrella
que yo nunca llegué a alcanzar
te alejabas más y mas
en la inmensidad

Estoy tan enamorado            我如此陷入愛情
que aun no puedo creerlo     甚至都不能相信
que estés a mi lado               妳在我旁邊
diciéndome te quiero           對我說著「我愛妳」
besando mi boca                  吻著我的唇
acariciando mi pelo             撫摸著我的頭髮
no me lo creo                       我不敢相信

Me siento tan feliz               我覺得好開心
que no se como expresar      都不知道要怎麼表達了
lo que siento por ti              表達我對妳的感覺
eres algo tan especial         妳好特別
creo estar en un sueño         我覺得好像在夢裡
en el que no quiero despertar   一個我不想要醒來的夢

Estando junto a ti                   跟妳在一起
no me parece realidad           我想不到現實
fuiste como una estrella           妳像是一個星星
que yo nunca podré alcanzar    是我永遠無法觸及
y te alejabas mas y mas        
en la inmensidad

Estoy tan enamorado
que aun no puedo creerlo
que estés a mi lado
diciéndome te quiero
besando mi boca
acariciando mi pelo
no me lo creo


而且這個 Manzanita 也都唱這些歌:
 http://www.youtube.com/watch?v=dPSPbgHL5EY


Michel Camilo & Tomatito, Spain, Again, Juan Luis Guerra - Amor De Conuco Letra 歌詞


這兩張專輯在 kkbox 跟 ezpeer 都聽得到。
Michel Camilo 似乎是個爵士鋼琴大師(wiki),跟 flamenco 吉他手 Tomatito, 合作了兩張專輯「Spain」跟「Spain, Again.」,收錄了一些西文世界的音樂,還有爵士跟 Bolero。
從 flamenco world 的介紹看來,似乎分別是 2000(link), 2006 (link)年做的。

Spain 這張專輯一開始 intro 就來了個古典的 Concierto de Aranjuez, 後面有名曲「Besame Mucho」。

Spain Again 裡面則是有 LiberTango 跟 "El Dia que me quieras"(Mayte Martin, Diego el Cigala 跟好~多人翻唱過)
還有一首爵士經典 Stella by Starlight(星空下的史黛拉)。


其中一首歌手 Juan Luis Guerra 唱的 Amor De Conuco 還蠻好聽的。
好像是因為,Camaron 跟 Ana Belen 唱這首歌,後來就有跟他致敬的版本。Marina Heredia (跟 Jose Lara)也有一個版本,收在「Por Camaron」這專輯,可能是「群星跟 Camaron名曲致敬」之類的專輯吧。

Dime si me va a querer.
soy hombre de poco hablar, Consuelo
no tengo na' que ofrecer
un conuco, un gallo y un lucero
y la luz de la mañana
que entra por mi ventana, cielo
y los rios y la montaña
y el viento que peina tu pelo
yo quisiera ofrecerte el mundo y no puedo.

Na me tienes que ofrecer
tu mirada es lo unico que quiero
dormiremos cuando el dia
se acueste encima del potrero.
y los grillos haran su canto
y entre hierba y pasto soñaremos
y de tanto amor tu cuerpo
hara de mi vientre lo que espero,
un retrato de tu cariño, te quiero.

uohhh te quiero
uohhh te quiero


接下來就是一首 Solea Blues....


2012年4月19日 星期四

Ojos Verdes, Bulerias, Porrina de badajoz, Pepe Aznalcóllar, Letra歌詞 & 翻譯





http://www.youtube.com/watch?v=DddOGx_rWKs
http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0049.html#16


google translate 大略翻譯一下,不保證對唷。


Ojos Verdes 綠眼睛


apoyá en el quicio de tu casa un día    ?
brillaba la brisa en la noche de Mayo   在五月夜晚的微風中閃耀
pasaban los hombres y tú sonreías      男人們來來去去而妳微笑著
hasta que a tu puerta paré mi caballo  我在妳的門口停下馬。


serrana, me das candela                        山上的姑娘,給我蠟燭,
y te doy este clavel                                  我送妳這朵康乃馨花。
ven y tómalo en mis labios                     妳來把它從我嘴唇上拿走,
que yo fuego te daré                               我給妳火焰(我讓妳燃燒?)


bajé del caballo                                       我下了馬
de cerca te vi                                          在妳身邊看著
y fueron dos verdes                                看見兩抹綠
luceros de Mayo                                     五月的光芒
tus ojos pa mí                                          妳的眼睛(看著我?)
ojos verdes                                             綠色的眼睛


verdes como la albahaca                      綠得像是九層塔
verdes como el trigo verde                   綠得像是綠色麥田
y al verde, verde limón                          也像是青色的檸檬
ojos verdes, verdes                               綠眼睛,綠色
con brillo de faca
que se han clavaíto
en mi corazón
pa mí ya no hay soles
luceros ni Luna
na más que unos ojos
que mi vida son


vimos desde el cuarto apuntar el día
anunciar el alba la Torre de la Vela
dejaste mis brazos cuando amanecía
y en mi boca un gusto a menta y canela


serrana, para un vestío        
yo te quiero regalar              姑娘,我送妳一件衣服
me dijiste: estas cumplío
no me tienes que dar na
subí en el caballo 
y un beso te di                      給妳一個吻
y nunca una noche               
tan bella de Mayo                從沒有一個五月的夜晚,有這麼美。
he vuelto a vivir                    我重獲了新生。




2012年4月18日 星期三

Rafael Romero - Romeras, Cantiña de la Juanaca, letras

http://www.youtube.com/watch?v=ZkBfsITC_MQ


(Romera, stile non definito anno di registrazione 1957)
"Jardín de belleza
que tiene mi niña en la cara,
que cuando se va a acostar
con los ojitos me llama"

(Romera, stile non definito anno di registrazione 1957)
"Ay, romera,
que no me cantes más cantares;
¡Cómo te pille en el hierro
no te vale ni tu madre!"

(Cantiña de la Juanaca)
"Y usted que gasta castora
cómpreme usted esta levita
y es prenda que da la hora
si la vuelves del revés
córtele usted la solapa
póngale un cuello bonito
parecerá un señorito
como un maniquí francés"

(Romera de Vicente Escudero)
"Romerita
carita de rosa
en mi casa
tengo yo sembrao
rosas y lirios"

(Juguetillo)
"Rosas y lirios
rosas y lirios
vas derramando"

(Juguetillo)
"Quiero revolcarme
en un capote
que huele a carne"

2012年4月15日 星期日

“Pa’ que tú bailes” – colombiana , letra, Enrique de Melchor, José Mercé, 歌詞跟翻譯

http://tw.kkbox.com/album/q9mSCh0vHH15kMv0FKOM008l-index.html
https://www.flamenco-world.com/tienda/producto/raiz-flamenca/3782/


0:25
Una cinta pa’ tu pelo
一條緞帶綁妳的頭髮
Tengo yo pa’ regalarte,
我送妳(這條緞帶)給妳當禮物。
Una cinta pa’ tu pelo
Tengo yo pa’ regalarte,


Un vestido casi nuevo,
一件新作的衣服(舞衣?),
Mi cante pa’ que tú bailes,
我唱歌伴妳跳舞。
Una sortija de plata
一個銀戒指,
Que me regaló mi madre.
我媽媽送我的。

ay lele lele lela...
唉累累累累累啦

Una casa en la montaña
一間山上的屋子,
Donde se divisa el valle,
看盡整個山谷景色。

Una casa en la montaña
Donde se divisa el valle,


Un caballo en un arado,
一匹馬拉著犁,
La semilla de mi sangre,
我血液中的種子,
Mi cariño verdadero –
我的真愛啊 –
Todo lo que puedo darte.
(這些 鍛帶啊戒指啊房子啊馬匹啊?)所有我能給妳的。




Una cinta pa’ tu pelo
Tengo yo pa’ regalarte,

Una cinta pa’ tu pelo
Tengo yo pa’ regalarte,


Un vestido casi nuevo,
Mi cante pa’ que tú bailes,
Una sortija de plata
Que me regaló mi madre.

ay lele lele lela...

Una casa en la montaña
Donde se divisa el valle,
Un caballo en un arado,
La semilla de mi sangre,
Mi cariño verdadero –
Todo lo que puedo darte.




Melchor 前奏用了 Graf Martinez  garrotin 的幾個音…

deflamenco 網站採訪 Enrique de Melchor, interview, 略讀

http://www.deflamenco.com/entrevistas/enriquemelchor/indexi.jsp


intro:
合作了超過300首的錄音?
是偉大的吉他手 Melchor de Marchena 的兒子。
"Raíz Flamenca"佛拉明戈的根源 是 Enrique Melchor 第四章。


Plaza Ducal:
是在 Marchena 當地的一個廣場,更常被叫做 Plaza Rivas,是所有吉普賽人包括我爸爸出生的地方。有 fiesta, 大家會生火堆並且整晚唱歌跳舞,所以我把我新專輯的 buleria 叫這名字。

專輯封面上的則是 San Agustín 教堂,我以前住在這附近,上的學校也在附近。

我在 Marcehna 住到 13 歲,後來還常常回去找親戚朋友。

我爸不住在那裡,他總是在旅行(演出)。

我爸不想要我成為吉他手。但我從小就開始彈了。我爸在 Madrid tablao "Los Canasteros"(藤籃)跟 Caracol 一起演出。我每個月有幾天去看他。我喜歡那地方的氣氛。有一次我終於跟我爸說,我不想再上學了,我要彈吉他。

那家 tablao 有個退休的吉他手 El Nani(是日本人啊……)教了我一些並且說我很有天分,我們變成好朋友,整天混一起,他繼續教我,我繼續彈。


我爸並不是真的不想我成為吉他手,所有父母都喜歡孩子繼承衣缽。但在那個時代,彈吉他或 flamenco 吉他是賺不了錢過不了好日子的,他希望我有個更穩定的未來。如果我沒彈吉他的話,我可能就在辦公室或銀行上班吧。那個時候沒有人會想到 flamenco 會變得這麼流行。
還要考慮到,就算那些在 tablao 演出的 flamenco 藝術家,賺得也是不多。要是他們不在 tablao 工作,就只能在路邊的小旅館等到四五點直到有某些有錢人給她們一些東西吃。


我算是我爸 Melchor de Marchena 的主要的學生跟繼承人。家族裡面還有個 33 歲的外甥吧。彈吉他的世界真的很困難。

我有女兒,我不喜歡看到女孩子彈吉他,不夠Man. 女孩子彈鋼琴或小提琴看起來就不錯,很陰柔,但是彈吉他我就受不了。我唯一認識的女吉他手叫做 Francisca 在 Café de Chinitas(中國女孩咖啡廳),她彈得很棒,但是她結婚就退休了。

我教了 Oscar Luis Herrero,  Juan José Pantoja, 很多人。

上個月我還在法國出了一個教材,有錄影跟譜。

很多人學習我伴奏的風格,就跟很多人學習 Paco de Lucía 的伴奏風格跟 falseta 一樣。伴奏歌唱跟獨奏是很不一樣的,伴唱的 falseta 會是比較明確定義的、會比較短。

(幫 Paco de Lucia 合奏兩年)
是啊只有我們兩個,那時候 Paco 還沒這麼紅。我們出國好幾次,法國德國日本…後來我朋友 Ramón de Algeciras 也加入了。

問:有一曲 fandangos “Viejos Tiempos” 是你跟 Paco 合作的。
是啊有次我們在錄音室遇到,他在錄音而我說我真的很想他加入我,他也覺得OK.

Antonio Mairena:
認識 Mairena 的時候我還是個孩子,我爸幫他伴奏。我去 Barcelona 做一個表演之前跑去錄音室聽他們兩個人錄音,我爸問 Mairena 能不能讓我在錄音裡也彈些東西,Antonio 就答應了。他很喜歡我彈的,所以在我去機場之前我就錄好給他了。後來我爸年紀大了,在 Mairena 最後幾場表演,就是換我幫他伴奏。有另一張在 Sevilla 的錄音 “Al calor de mis recuerdos”, (我的記憶的溫度),我就幫他彈很多。


What was it like a Los Canasteros?
那時候在 Los Canasteros 表演就有點像是現在在「Teatro Real」(皇家劇院)表演,所有厲害的吉他手都來來去去的。

那時候大家對古典 flamenco 音樂的興趣比較真誠。如果我聽說某個吉他手在某個 tablao 表演,我就會跑去那邊喝杯飲料、聽聽他表演。現在比較複雜了,大家都去一些時髦的地方,很吵,根本就聽不到任何東西。


Tablaos 也變了。現在他們更專注於提供晚餐、招攬觀光客。而且晚上十二點半就打烊了。我在 Canasteros 工作的時候,我們早上四五點才打烊。(wow...)

現在還有以前沒有的專門學校, Flamenco Conservatory in Córdoba,  Madrid 的 Amor de Dios 有教吉他、跳舞、唱歌,甚麼都教。






Although you’re one of the foremost guitar soloists, you’re more known for accompaniment, perhaps because you’ve played for the best artists.

- Ninety percent of the flamenco artists who’ve recorded over the last thirty years, I’ve played for or recorded with them. I’m playing on about 300 recordings. It just came out that way, I was never trying for it; I got type-cast because all the singers think I’m easy to sing with. Lebrijano, Mercé, Mairena, nothing to do with it, but they all preferred me. Not that I’m complaining, but in a certain sense it’s deprived me of my identity as soloist, although it’s given me a name – in fifty years when I’m no longer around and someone looks at the records, they’ll see that Enrique de Melchor is on 300 records with the best singers.

But which do you prefer, playing for singing, or solo?

- I think a guitarist feels more fulfilled when he plays solo, it’s what you like best, but in fact, in Spain, it’s always been difficult to be a soloist, with the exception of Paco de Lucía, very few people actually live just from the guitar, because there are very few concerts, although in the last few years the market is opening up. What’s clear is that in the rest of the world flamenco guitar is more appreciated than in Spain, there’s far more interest in concert guitar.

In any case, I think that in Spain the guitar is more appreciated than cante; if you look at the program of any festival there tends to be some concert of some solo guitarist. Young people enjoy the guitar much more than cante. It helps that guitar recitals tend to make use of percussion, voices, sometimes dance...


問:現在有很多吉他錄音,但是幾乎沒甚麼歌唱錄音。
Flamenco 不好賣啊。吉他演奏比較好賣。Antonio Mairena 的專輯總是會賣,但你無法預測它一年的銷售量,他是非常涓滴細流的。(長尾理論?)而且很難推銷一個 soleá 或 siguiriya...歌唱是很小眾的。吉他演奏對就算是非佛朗明哥聽眾,也比較討喜。

我喜歡唱歌,但是完全唱不好。

問:你比較認同傳統 flamenco, 或是今天的作法?
我覺得 flamenco 一直同一件事情,沒有所謂的 new flamenco, 那是大家幻想出來的一個詞。Flamenco 是沒有時間性的。我們不能說 Ketama 做的是 new flamenco, 他們是偉大的藝術家沒錯,但那不是 flamenco。他們做的東西是有 flamenco 風味的,Paco de Lucia 才是 flamenco.

問:但是 Paco 用很多笛子之類的樂器…?
Paco de Lucía 總是 flamenco 的。他把吉他藝術家帶入我們的領域。
José Mercé 跟他的 “Confí de fuá”,那不是 flamenco,那只是很蠢而已。他是一個 flamenco 歌手,而他錄了那些來賣專輯,並且賣得很好,但那不是 flamenco。那是「受到 flamenco 啟發的」、「flamenco 化的」。
昨天我在電視上看到 Falete,一個偉大的藝術家,用他三十年前在 tablao 同樣的作法,跟 Bambino, Cañeta 一樣。他沒有被現在化。

Your record is called Raíz Flamenca, just like the siguiriya that’s included, and José Manuel Gamboa says in the booklet that it’s from your beginnings.

They’re falsetas I recorded with many singers, normal siguiriyas, but short, it’s not structured as a solo composition, no one plays siguiriyas for a solo, it’s too serious, but I think it’s a beautiful form, there’s no voice so I do one falseta after another.

And the title “Raíz Flamenca” identifies what’s on the record.

I come from flamenco roots, my father was a genius, an incredible accompanist, no matter how much I advance, my roots are always there.

You have four new pieces and seven from previous recordings.

The new material was recorded for this record, over a year ago now, but to make a completely new record, and seeing that they wanted to make a collection of my previous work, I thought it was the best thing, four new themes and the rest recuperated from things I especially liked.

Did you pick out the eight pieces?

Yes, I chose what I thought best, especially based on whom I was with, Paco de Lucía, Paco Rabal, Antonio Carmona, Tino di Geraldo...a wealth of talent.

The first piece, the colombiana, “Pa’ que tú bailes” sounds very good.

I recorded that piece thirty years ago, on the first record I ever made, “La guitarra flamenca de Enrique de Melchor” with Philips, and Paco de Lucía’s father, I liked it a lot and incorporated a flute, percussion and the voice of Guadiana.

Is the world of flamenco still a closed one?

No, it’s always been open, but the world of flamenco is very small, I believe in mixing with any group, but trying for something that sounds flamenco, to not lose our identity. We have to play the way we play – flamenco - we have nothing to do with other kinds of music, I defend my music.

2012年4月14日 星期六

Mayte Martin, Tiempo de Amar, Letra 愛的時刻 歌詞

http://dontmatterwhat.wordpress.com/2012/02/01/y-soy-capaz-de-cualquier-cosa-por-besarte-una-vez-mas/

No fue suerte ni casualidad,
que al desafiar mi lógica
he dado rienda suelta al alma,
finalmente, por amar.
不是運氣也不是機會(大富翁桌上遊戲?)
x
x
終於,愛。

Para vivir el amor que ahora siento
desecho destinos y reglas y tiempos
Que toda la vida me espere un momento
Ahora es tiempo de amar.

x
毀壞目標跟規則跟時間
我整個生命期盼一個時刻

現在是愛的時刻。


Quién dirá si hago bien o mal
El caso es que no importa ya
Y soy capaz de cualquier cosa
por besarte una vez más.


誰能說清對錯
事實不再重要
我能做到任何事情(?)
為了能再一次親吻。



Voy delirando,
me voy transformando
a cada segundo que paso en tus brazos,
no importan los días, no importa hasta cuando.
Ahora es tiempo de amar.


每一秒踏進妳的擁抱中
日子不重要,時間不重要,
現在是愛的時刻。



El ayer, lo que fui, lo olvidé junto a ti.
Mírame hoy por fin amando así.
昨天的我,我跟你一起忘記
x

2012年4月13日 星期五

Cantiña de la Contrabandista y Monterana - Mariana Cornejo, letra

我之前聽 Mariana Cornejo 唱的 cantina de la rosa 覺得她唱歌有種很安定穩重的感覺。

深歌大賽九十年後,「蒐集失傳歌謠」這項功能,已經由 internet + search bot + user-generated-content 持續不斷的做掉了。
(是的,用戶產生的內容有 95% 是 crap,所以我們要記得取自己需要的那 5% :D)

http://www.youtube.com/watch?v=F6H0cSx0rMY


(Cantiña de la Contrabandista)
"Yo soy la Contrabandista
que meto tanto ruio
cuando voy con mi mario
al peñon de Gibraltar
y si me salen al resguardo
y se forma en el zirizape
tiro mi jaca al escape
y ella sabe por donde va"

(Juguetillo)
"Galopando y galopando
rosas y lirios
vas derramando"

(Cantiña de la Monterana)
"De subir a la Monterana
tengo los zapatos rotos
de subir a la Monterana
y nunca veo de veni
el Correo de la Habana"

(Juguetillo)
"Porque eres bonita
estás presumiendo
y mi corazoncito
está padeciendo"

(Juguetillo de Mirabrás)
"Por Dios te pido
que note alabes
que te he querido"

(Cantiña de la Contrabandista)
"Tu eres el contrabandista
que siempre huyendo va
que cuando sales con tu jaca
al campo de Gibraltar
si (?)
y el alto a ti te dan
aprieta los jijeares
que ella vuelva a galopar"

(Juguetillo)
"Y galopando y galopando
tu jaca salva
salva tu jaca y el contrabando"

Ni en España ni en Italia, Migule Poveda, viento del este letra 部分歌詞

viento del este 是 Miguel Poveda 比較早期的一張專輯。
我喜歡這首歌的 macho, 比另一首 enrique morente 唱的 "el cielo se me nublo" 好多了。


KKBOX: http://tw.kkbox.com/song/GYQ1k0Y08TbGIXSUoXSUo0P4-index.html
http://www.youtube.com/watch?v=s3KKiu12JCs

第一段歌詞有三句應該是繼承這個歌手的:
http://es.wikipedia.org/wiki/Enrique_Butr%C3%B3n

Enrique Butron 1929 年過世,顯然是找不到錄音了。
"Ni en España ni en Italia"  不在西班牙,也不在義大利
"Ni en lo que cobija el sol"
"que te quiera más que yo"  (que te quiera ay como yo)





(keyword: "no se contigo" alegrias letra)
2:21
http://depaloenpalo.wordpress.com/2011/10/13/letras-por-alegrias/

127.
“Está más clara la tarde (Está más fresca la tarde)
cuando pasa la tormenta                                          
Está más clara la tarde (Está más fresca la tarde)
(que) me gusta reñir contigo                                  
que porque luego hago las paces.                            
(que) me gusta reñir contigo
que porque luego hago las paces.

下午天氣更加晴朗,(下午空氣更加清新)
在經過暴風雨之後。
下午天氣更加晴朗,
我喜歡跟妳鬥嘴,
因為之後我們就會和好。
我喜歡跟妳鬥嘴,
因為之後我們就會和好。


(keyword: "cuando pasa" miguel poveda letra)
2:50
http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0048.html
(Aurelio 歌詞。)
la amapola en el campo
le dijo al trigo
no me caso con naide
no se contigo
no se contigo, prima, no se contigo
la amapola en el campo
le dijo al trigo

(奇怪的翻譯)
野地裡的罌粟花
告訴麥子
我不會結婚
我不會跟你結婚,我不會跟你結婚,
野地裡的罌粟花
告訴麥子



yo que canto los gitano(?)



http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0048.html
同一段 Aurelio 歌詞。
4:03
que a los titirimundis
que yo te pago la entrá
que si tu gente no quiere
que ¿qué dirán, qué dirán?
que ¿qué dirán, qué dirán
que ¿qué tendrán que decir?
que yo te quiero y te adoro
que yo me muero por ti

Cantiña de la Contrabandista, Romeras, Mayte Martin, Letra

Cantiña de la Contrabandista, Romeras, Mayte Martin, Letra



http://depaloenpalo.wordpress.com/2011/11/30/cantina-de-la-contrabandista/
還沒消化,blog 是用義大利文寫作。(就是其實我根本不可能看懂的意思)

至少可以從 Mayte Martin 這首歌:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=VEOPo2RNTw0

MAYTE MARTÍN - Sal de aquí - (Cantiñas)
聽到她唱了一段「de Pinini」跟一段「Contrabandista」(走私客?)
這樣在 flamencos 的雞尾酒會就多了一個扯淡的話題了…


(Alegrías)
“Por tabaco a Gibraltar
a Roma se va por bulas
por tabaco a Gibraltar
por manzanilla a Sanlucar
y a Cai se va por sal”

(Juguetillo o Coletilla de la Letra)
“Eres guapa y morena
te llamas Carmen
aquí están los papeles
para casarme
ya la licencia de Roma
la tengo escrita
a esta niña la quiero
desde chiquita”

(Cantiña de Pinini)
“En medio la Calle Nueva
Manuel de Angustias cantaba
las cantiñas de Pinini
aquel gitano de Utrera”

(Juguetillo)
“Ay Utrera cuanto arte
que to’ el que pisa tu suelo
se emborracha con tu cante”

(Contrabandista)
“Yo soy aquel contrabandista
que siempre huyendo va
cuando salgo con mi jaca
del peñón de Gibraltar
y si me salen a resguardo
y el alto a mí me dan
dejo mi jaca al escape
que ya sabe donde va”

(Juguetillo)
“Cuando va andando rosas y lirios
va derramando”

(Alegrías)
“Que me han de matar de un tiro
en esta calle se suena
nunca llueve como truena
con esa esperanza vivo”


後面還插了一段神秘的 tiriti mundi....(Curro Cueto)

2012年4月10日 星期二

Obsesión , Mayte Martin, tiempo de amar, letra 歌詞 跟 翻譯

這是 Mayte Martin 的 當然不是 flamenco 的一首歌,是 Martin 也很愛的 Bolero。
超好聽的呀~~~所以照著英文亂翻譯一下。

歌名是 Obsesión, 在她 tiempo de amar 這張專輯。

KKBOX 有:
http://www.kkbox.com/tw/tc/album/pSWf4ibn85MZuT0F3DyI0091-index.html

letra:
http://www.youtube.com/watch?v=-x6qsEFtgeg


Song: obsesión (Obsession)
Singer: Pilita Corrales
Album: A Million Thanks to You
Composer: Pedro Flores

Pedro Flores was one Puerto Rico's best known composers of Ballads and Boleros.
He composed this song in 1947.




Por alto esta el cielo en el mundo      跟天空一般高
Por hondo que sea el mar profundo    跟深海一樣深
No habrá una barrera en el mundo     這世上沒有甚麼障礙能夠阻擋
Que una amor profundo no rompa por ti  我對妳深沈的愛戀
Amor es el pan de la vida      愛是人生的麵包
Amor es la copa divina          愛是聖杯
Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    

Yo estoy obsesionado contigo                                   我深深為妳著迷
Y el mundo es testigo de mi frenesí                           世界是我的瘋狂的證人
Y por mas que se oponga el destino serás para mí     雖然有很多障礙要阻擋我的目標
Hay para mí

Amor es el pan de la vida      愛是人生的麵包
Amor es la copa divina          愛是聖杯
Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    


[]


Yo estoy obsesionado contigo                                   我深深為妳著迷
Y el mundo es testigo de mi frenesí                           世界是我的瘋狂的證人
Y por mas que se oponga el destino serás para mí     雖然有很多障礙要阻擋我的目標
Hay para mí


Amor es el pan de la vida      愛是人生的麵包
Amor es la copa divina          愛是聖杯
Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    



Amor es un algo sin nombre   愛是一件無以名狀之物
Que obsesiona el hombre      讓一個男人為一個女人沈迷
Por una mujer                    



2012年4月9日 星期一

De mimbre verde (romeras), Fosforito letra 歌詞亂翻譯

比起 Camaron 的 Romera, 這首比較好學。總之 Camaron 是歌神,我們凡人是不可以隨便亂學神的啊。

letra: http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0056.html#12
kkbox: http://tw.kkbox.com/song/2shlonv09W20Y.P4a.P4a0P4-index.html
spotify: https://open.spotify.com/track/31DzT40IXnc67qSgUzqWFl
youtube: https://www.youtube.com/watch?v=lehjb_Z8NW4

(都是亂翻譯的)
楊柳青青(羅妹拉s)

De mimbre verde (romeras)

tú eres, gitana mora       妳是摩爾人的吉普賽姑娘
de mimbre verde           (身材?)楊柳青青。
tus labios de amapola    妳的嘴唇豔紅如嬰粟花
a mí me pierden             讓我迷惘。

(糊里糊塗陷入愛河,在一起之後變家暴案例。)
compañera, no más penas      愛人 請不要給我更多痛苦
mira que no soy de bronce     看啊,我並不是用銅鐵做的。
que una piedra se quebranta   就算是一顆石頭,也要裂開,
a fuerza de tantos golpes        被這麼大力的撞擊。

(打完之後,連刀子都拿出來了…)
qué desleal                          多不公平啊!
se abren mis carnes             割開我的皮肉
por no llorar                       卻不准我哭叫。


拆歌詞
intro: CDDC CDCBAGAB, GF, FEDC
1.
(1:08)
(1E)de (1.5F)mim(2G)bre (3C)verde(DC)        
(1 compas)
(1C)tú (2D)e(3C)res, (5C)gi(6)tana (7A)mo(8B)ra, (9G)tú (10F)eres,
(1E)tú e(2D)res, (5D)gi(5.5E)ta(6F)na (6.5G)mo(7.5A)ra,(8.5B9A9.5B)
(12E)tú e(1D)res, (3D)gi(3.5E)ta(4F)na  (5G)mo(6AG)ra(7A7.5G), (10.5C)de (11C)mim(11.5C)bre
(CBAG)verde, (FEDC)verde.


(1E)de (1.5F)mim(2G)bre (3C)verde(DC)      
(1 compas)
(1C)tus (2CD)la(3C)bios (5C)de (5.5C)a(6C)ma(6.5A)po(7.5B)la, (9G)tus (10F)la
(1E)tus (2D)la(4.5D)bios (5E)de (5.5F)a(6F)ma(6.5G)po(7.5A)la, (8.5BAB)
(11E)tus (12D)la(2E)bios (2.5F)de (3G)a(3.5A)ma(4G)po(4.5A)la(5G), (7.5C)a (8C)mí (8.5C)me
(9B)pier(10AG)den, (12G)pierden. (GAGF) (EFEDC)



(2:15)
(CC)compa(3)(C)ñe(4.5E)ra, (5)(GA)no más (6A)pe(10A)nas
na~~~~~~~(7.5C)mi(8C)ra (9C)que
(1G)no (3G)no(3.5A)soy (4.5G)de (6FE)bron(6.5DE)ce(8G)(9ED)(10C)ce


(1.5C)que (2CC)una (3C)pie(4.5E)dra (5F)se (5.5G)que(6G)bran(7A)ta
ta~~~~~~~a
(12G)fuer(1C)za (4BA)de(5G) (7A)tan(8G)tos (9FE)gol(10D)pes
(10.5E)qué (11.5F)des(12GA)leal. (2.5FE)(3D)(5E)qué(6G)des(7F)le(9ED)e(10C)al


(10.5Bb)qué (11.5Bb)des(12Bb)le(3A)al
(5.5F)se a(6G)bren (6.5A)mis (7.5G)car(8.5A)nes (FGAGAG)
(10.5F)se a(11G)bren (11.5A)mis (12.5G)car(1.5A)nes (3G)por no (6C)llorar

2012年4月8日 星期日

JARDIN DE BELLEZA(Romeras) CAMARON DE LA ISLA 歌詞跟亂翻譯

kkbox: http://www.kkbox.com/tw/tc/album/5C9zuRw3R5nrVh0FCJ4P0091-index.html#7
youtube: https://www.youtube.com/watch?v=IQmdad7MD3Q


Aaay, aay.
Jardín de belleza,                漂亮的花園
que tiene mi niña una cara  我的女孩有一張臉
que cuando, cuando se va a acostar   當要入睡時
con sus ojitos me llama.                    妳的眼睛呼喚我。
Y al revolcarme,                沈溺
y al revolcarme,                 沈溺
y en un capote,                   (鬥牛士的)披風
vaya capote,                       披蓋著
que huele a sangre.            披風有著血的味道。

Soy aquel contrabandista    我是一個走私客
que siempre huyendo va,
ay que cuando salgo con mi jaca,  當我帶著我的馬兒離開
ay del Peñón de Gibraltar.            從直布羅陀巨巖離開
http://es.wikipedia.org/wiki/Pe%C3%B1%C3%B3n_de_Gibraltar )

Y si me salen a resguardo,
y el alto a mí me dan,
que dejo mi jaca al escape   拋下我的馬兒逃跑…
ay que ya sabe a donde va.   你已經知道我要逃往哪裡。(?)

Cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,    當妳走路時
rosas y lirios               玫瑰花跟百合花
rosas y lirios,
va derramando.           灑了出來(灑花~)






Aaay, aay.
(3)Jar(4.5)dín (5)de be(6)lle(A~GFGA) (10)(A)za    ( jar C  din E de F be G
(12)延續za,  (A G F G )(3)(A) (5)(GG)que tie(6)(G)ne (C)mi (7.5)(D) (8)CB (9.5)(A)ni(10)(GAB)ña
(12)una (1)ca(2)ra (AGFEDE) (3)(FG)ay (5)(F)que (6)(FEED)cuan(8)(C)do,

(2)(C)cuan(3)(C)do (4.5)se (5)va a a(6)(G)cos(A)tar
(6)con su(7)(C)s o(9.5B)ji(10GA)tos (1)(G)me (1.5)(F)lla(2.5E)(3D)ma.
(4.5D)Y al (5E)re(5.5F)vol(6.5G)car(7.5G)me,(8)D(8.5E) y-al(9.5F)re
(12GF)vol(1ED)car(2C)me, (4.5G)y en (5G)un (5.5G)ca(7.5)po(8.5)te,
(11F)vaya (12)ca(1.5F)po(2.5E)(3D)te(3.5E)que (4.5F)hue(5GA) (6.5)le a san(C)gre.

Soy aquel contrabandista
que siempre huyendo va,
ay que cuando salgo con mi jaca,
ay del Peñón de Gibraltar.

Y si me salen a resguardo,
y el alto a mí me dan,
que dejo mi jaca al escape
ay que ya sabe a donde va.

Cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
rosas y lirios
rosas y lirios,
va derramando.




Aaay, aay.
Jardín de belleza,
que tiene mi niña una cara
que cuando, cuando se va a acostar
con sus ojitos me llama.
Y al revolcarme,
y al revolcarme,
y en un capote,
vaya capote,
que huele a sangre.

Soy aquel contrabandista
que siempre huyendo va,
ay que cuando salgo con mi jaca,
ay del Peñón de Gibraltar.

Y si me salen a resguardo,
y el alto a mí me dan,
que dejo mi jaca al escape
ay que ya sabe a donde va.

Cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
rosas y lirios
rosas y lirios,
va derramando.

PALMA Y CORONA (Romeras) Carmen Linares

http://www.radiole.com/especiales/enciclopedia_flamenco/cantinas_romeras.html
http://tw.kkbox.com/album/k72zJKQ3c0mGb.L0F-b3008l-index.html#13


從這個網頁找到各段的「名稱」,例如 「Romera de Vicente Escudero」。感謝 Olga 柯老師指點:
http://depaloenpalo.wordpress.com/2011/12/20/romera-de-vicente-escudero/
(Vicente Escudero 好像是第一個把 seguiriya 音樂拿來跳舞的男舞者,曾經幫 Antonio Gades 介紹過工作或是租屋之類的…)

Camaron 唱的 Jardin de Belleza 被標記為 (Romera Antigua):古老的羅美拉。


PALMA Y CORONA (Romeras)

Palma y corona
me dan pa que te olvide
palma y corona
yo no quiero mas bienes
que tu persona

0:30
(Aire de Romera)
No me hagas señas
delante de mi mare
que mi mare fue moza
y entiende en ellas

Mas vale la alegria
que hay en mi barrio
que toda la botica
del boticario

1:30
(Romera de Vicente Escudero)
ay Romerita, carita de rosa
ay en tu casa, tengo yo sembrao
rosas y lirios, rosas y lirios
rosas y lirios, vas derramando
ay, por Dios te pido, por Dios te pido
que no te alabes, que te he querido
(Loli 課似乎重複最後一 o 兩句一次,變成 7 o 8 compas)

(cantiña de Romero el Tito?)
Los primeros
amores
ay no se lo que tienen
ay que se meten en el alma
ay salir no quieren
si no se logran
logran
siempre quedan prendios
en la memoria

Con las bombas que tiran
los fanfarrones
se hacen las gaditanas
tirabuzones

Palma y corona...

Miguel Poveda 的新 flamenco 專輯:Artesano 跟 Paco de Lucia 還有 Manolo Sanlucar 的採訪大意 Summary

http://www.flamenco-world.com/artists/miguel_poveda12/poveda20032012.html?PHPSESSID=5b9fbb2f912f6b50053d195fc7039f18

https://www.flamenco-world.com/tienda/producto/artesano/5989/

抬頭,
Miguel Poveda 覺得這算是一張他心目中的理想 flamenco 專輯了,伴奏吉他手是
Paco de Lucia 還有 Manolo Sanlucar, 製作人是 José Quevedo ‘Bolita’ 也是個吉他手
http://www.myspace.com/josequevedo
http://www.youtube.com/watch?v=XgatoLsxQXQ
另外還有一首的吉他手是 Isidro Sanlúcar ,這應該是 Manolo 的兄弟,雖然他們的爸爸也同名。
Poveda 唱了一些傳統的、深沈之歌之類的,希望大家知道他除了很會唱流行歌 copla 之外的廣度。


第一段
說他還有各種 flamenco 專輯想要作。


第二段
講到他透過共同的朋友聯絡上 Paco de Lucia, 兩人相談從完全不認識到有點熟,請 PDL 幫他伴奏 alegrias.

第三段:
講到 Manolo Sanlúcar 那首 malagueña 的前言…因為 Manolo Sanlúcar 在作一個 flamenco 百科全書/大全集 之類的專輯,poveda 跟 Manolo Franco(姓氏跟大將軍一樣的吉他手)幫 Sanlucar 錄了兩個 malaguena 跟 jabera。
因為 Sanlúcar 作這個百科全書的預算有點緊,所以談了用以工代酬的方法支付 poveda 的工作:Sanlucar 幫 Poveda 伴奏這首歌,放到這張 artesano 專輯。(原來幫 Sara Baras 作 Mariana Pineda 的 Sanlúcar ,也會缺錢呀…)


第四段:
講他跟(六十幾歲)吉他手 Rancapino 錄的 Buleria de Cai, 為了他對那個世代的敬意。如果歌手 Chano Lobato 還在世,Poveda 也想跟他一起錄音。Rancapino 給了錄音 Cadiz 風味。


第五段:
傳統的曲式…
現代?我不喜歡用這個字。我的想法是吉他的演奏進化了,也導致了歌手用不同方法唱歌,給了歌手在和弦跟旋律方面不同的想法。
吉他更現代是因為吉他的聲音進化了,他再也不是八十一百年前同樣的吉他。
也因為我貢獻了我的才華給它。
Isidro 作了一些新的曲子,他本人是非常傳統 flamenco 的,但同時也是很現代的,他加入了一些打擊樂器的元素讓歌聽起來有不同色彩。實際上它還是很傳統的、手工打造的作品。


第六段:
Poveda 說雖然這張曲式眾多,但還不算是個迷你的年鑑 anthology。他打算以後再做這樣的工作,並且要有教育功能。
這張重複出現的曲式有 buleria:  有跟 Rafael de León 錄的 copla-style 的 ‘La Ruiseñora’
跟 Rancapino 錄的 bulería de Cádiz ,這是以前從來只有現場表演但沒錄音過。
還有一個跟 Manuel Parrilla 還有 Diego del Morao 錄的 bulería de Jerez.

還有一些之前也沒收到專輯裡面的,像是  minera, soleá  de apolá, seguiriya. 第一張專輯後也沒錄過 tiento 了,還有非常 flamenco 風的 sevillanas,  很喜歡的歌手 María la Sabina  的 fandangos por soleá.



第七段:
在 2010 sevilla flamenco bienal 的節目 historias de viva voz
(  http://flamenco-pachinko.blogspot.com/2011/05/miguel-poveda-bienal-de-flamenco-de.html )
是催生了這張專輯嗎?

不,但那前幾個月的確有影響我,我吸收了很多歌曲並且沈浸在裡面。
也因此我錄了這首搖籃曲 nana,還有 tangos de triana, 還有 solea de apola,
還有一個觀念:結合兩個衝突的歌手 Marchena 跟 Mairena。
(pachinko 註:可能是說,Pepe Marchena 是美聲型類似費玉清的,專長似乎是 guajira colombiana
Antonio Mairena 是死硬派吉普賽人粗嘎的 buleria de jerez。)


第八段:
共存(怎麼突然講到這個?)當身邊有人過世,則會想到自己應該好好過生活。
並不是別人就是不好的而我自己就是對的。
應該學習更多接受別人的缺點跟優點,世界上有各種人。


第九段:
製作人 el bolita 盡責工作,並且必須處理每個自尊很高的吉他手讓她們好好工作…


第十段
如前面所說的,我們歌手進化了,要感謝吉他手。
他們是更自我犧牲,他們是我們的驅動力,但可能沒得到應當的回報。
每個吉他手都給我特別的聲音風味跟色彩,例如 Juan Ramon Caro 有一個跟 Pencho Cros  ( Cros 的 Minera youtube連結)致敬的歌, Chicuelo 幾乎跟我所有作品都有關, 想跟 Manuel Parrilla 合作好幾年了.


十一段
Artesano 將在五月在 Madrid Teatro Real 跟 Barcelona 的 palau de la musica(音樂宮)演出
上一張 copla 專輯 "Coplas del querer"(愛的歌謠)幫助我在這張 flamenco 專輯會得到更多聽眾迴響。

Miguel Poveda ¡Qué Disparate! (Bulería de Cai) 歌詞

跪求翻譯 XD

Con el caray, cara, caray
que mira qué de cosas que pasan en Cádiz
妳看那麼有多事情發生在 Cadiz,
que ni la hambre no la vamos a sentir
我們都不會感覺到餓了。
que mire usted que gracia
tiene este país
您看看這個國家是這麼有趣!

con el caray, cara, caray
Que estas son las cosas que pasan en Cádiz
que ni la hambre no la vamos a sentir
我們都不會感覺到餓,
Que mire usted,
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
tiene este país.

您看看這個國家是這麼有趣!


Tu lo que tienes es mucho
Tu lo que tienes es mucho, ay
Pero el resto...
Pero poquito favor...
No te parece ya...
No te parece...
Que todo el mundo te lo diga!

Ay, que disparate, parate, parate
Que todo nos gusta la...
Pero la hambre que la vamos a sentir
Que mire usted que crisis tiene este país, ay!...

..mucho dinero, pero muy poquito de...
Ay, ... y merito que ...
A la ... del puerto
Me encontre con...
Y le dije que... a la ventana
Ay, merced, merced, merced, tirame, dos pesos por la ventanita

con el caray, cara, caray
Que estas son las cosas que pasan en Cádiz
que ni la hambre no la vamos a sentir
Que mire usted,
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
tiene este país.
Ay que ni la hambre no vamos a sentir
mire usted que fiesta...

2012年4月5日 星期四

想起來電影裡面一景的象徵意義

想起來電影裡面一景的象徵意義:
男主角事業開始走下坡,女主角得到簽約時,兩人在樓梯的相遇。
男主角就如同他的事業一般,是下樓梯的。女主角則是上樓梯。
女主角回頭跟站在她「下一階樓梯」的男主角講話,並且「由上往下」給了男主角她的電話。

2012年4月1日 星期日

Carlos Saura Flamenco, Buleria de Jerez, Fin de Fiesta

http://www.youtube.com/watch?v=L3pwtzN6dUQ&feature=relmfu


Que chaquetita tan chula
好漂亮的夾克啊
Que bonito tiene el corte
真合妳的身材
Dime con el pensamiento
請真心的告訴我
Donde has dormio esta noche
那一天妳在哪裡過夜?
Como no tengo tu persona
我得不到妳的人,
Yo me quisiera morir.
讓我好想死。


Quelle belle veste
Elle te va si bien
dis-moi sans mentir
ou tu as dormi cette nuit
tu n'es pas a mes cotes
je voudrais mourir


Dobles de campanas
No me dobles las campanas, campanero
Doble de campanas
Era una reina
La reina no era
Era una pobre gitana.
鈴鐺響響
以為來的是個皇后
結果不是皇后
是個窮苦的吉普賽女人。

Yo vendo papel de coin
Mas fino que el terciopelo
Que vengan los fumadores
Y fumen la flor del romero
Yo vendo cerillas, yo vendo cartones,
我賣火柴 我賣票
Tengo un canasto lleno de flores.
我有一籃滿滿的花