顯示具有 CAMARÓN 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 CAMARÓN 標籤的文章。 顯示所有文章

2012年9月15日 星期六

CAMARÓN, Volando voy, letra 歌詞翻譯


http://www.youtube.com/watch?v=o0-ED4e-r-U


Volando voy, volando vengo        我飛走了,我飛回來了。
volando voy, volando vengo        
por el camino yo me entretengo     在這條路上,我很快樂。(自得其樂?)
por el camino yo me entretengo


enamorao de la vida que aveces duele     人生中的愛,有時候也會讓人痛苦。
enamorao de la vida que aveces duele
si tengo frio busco candela                        要是我冷了,我就找蠟燭來點。
si tengo frio busco candela
y vola volando voy volando vengo vengo    我飛走了,我飛回來了。
vola volando voy volando vengo vengo
por el camino yo me entretengo                   在這條路上,我很快樂。
por el camino yo me entretengo

(
enamorao : enamorado? 愛 love
aveces : a veces? 有時候,sometime
)

señoras y señores sepan ustedes         女士跟先生們,妳們要知道,
señoras y señores sepan ustedes
que la flor de la noche                         那夜晚的花朵,
pa quien la merece                              是給值得的人的。
que la flor de la noche
pa quien la merece
y vola volando voy volando vengo vengo
vola volando voy volando vengo vengo
por el camino yo me entretengo
por el camino yo me entretengo

sepan : subjunctivo,
merece: de merecer. 3rd presente indicativo. 值得,deserver.

enamorao de la vida que aveces duele          人生中的愛,有時候也會讓人痛苦。
enamorao de la vida que aveces duele
yo no soy quien soy ni los que me quieren     我不是我自己,也不是那些愛著我的人。
yo no soy quien soy ni los que me quieren
y vola volando voy volando vengo vengo
vola volando voy volando vengo vengo
por el camino yo me entretengo
por el camino yo me entretengo

還有一些…




我想要飛,我想要飛走 * 2
我不想回頭。


2012年9月12日 星期三

Soniquete, Asignatura Flamenca, Chocolate 歌詞翻譯 letra, Camarón “Volando voy, volando vengo

Jerez 傳統名產:一群會唱歌跳舞彈吉他的 flamenco,  Soniquete樂團。

KKBOX: http://tw.kkbox.com/song/.JtV8Cp01M0W261w261w20P4-index.html
youtube: http://www.youtube.com/watch?v=3jn_1J6UhIk


Sueño de chocolate, bailando rosas por la ciudad,   我夢見巧克力,粉紅色的(巧克力?還是玫瑰)在城裡面跳舞,
Relleno de piñones, que de almendritas,                   塞滿了杏仁做的齒輪,
Relleno de cerezas a mí me gusta más.                     塞滿了我最喜歡的櫻桃,
Luego me duele la barriguita,                                    然後我肚子痛了,
Pero el chocolate no se “pué” evitar.                        可是巧克力是一定要的啦~


ESTRIBILLO
Parampampín de chocolate,                                     巧克力的 芭拉棒拼,
En mi casa me están haciendo,                                我在我家裡面做著這個。
Parampampín, para que veas                                   芭拉棒拼,讓你看看
Cómo yo me estoy poniendo (bis).                           我在做甚麼(好吃的)。

Y duele, que te duele la barriguita,                         你會(吃得)肚子痛,
Y tú, que tú, que tienes las manos llenitas (bis).     你會(吃得)滿手都是。

Parampampín de chocolate,                                     巧克力的 芭拉棒拼,
En mi casa me están haciendo,                                我在我家裡面做著這個。
Parampampín, para que veas                                   芭拉棒拼,讓你看看
Cómo yo me estoy poniendo (bis).                           我在做甚麼(好吃的)。

Que con la punta, tran, de mi zapato, tron,        用腳尖踩出一聲"tran",用鞋子踩出一聲"tron"
Que yo me puesto a taconear contigo                我跟妳一起踩腳跟。
En un tapete que, que de gitano yo,                  裹著一張吉普賽人的桌巾,
Que yo bailaba al son del Camarón.                 我配著 Camarón 的歌聲跳舞:
“Volando voy, volando vengo,                          "我飛出去啦~我飛回來啦"

(ESTRIBILLO)

Y duele, que te duele la barriguita,                         你會(吃得)肚子痛,
Y tú, que tú, que tienes las manos llenitas (bis).     你會(吃得)滿手都是。


第一段
relleno: adj. 塞滿了
piñones: pinion 齒輪。
almendritas->almendra: 杏仁
cerezas : cherry 櫻桃。
barriguita, de barriga: tummy 肚子
pué 會不會是 puedo 的縮寫,像是 pa' == para那樣?
evitar: 避免、逃開

第二段
para que veas: "para que" + subjunctivo
llenitas->llena: 滿的、飽滿、
tapete : 桌巾, table cloth

2012年8月30日 星期四

Al Gurugu Guruguero, CAMARÓN, tientos letra

本 blog 終於有了第一段 tientos 歌詞賀!雖然還是看不懂。

http://www.youtube.com/watch?v=ynPIgerW494


Al Gurugu Guruguero

Ay, lerele lere lelere…

A un santo Cristo de acero
Yo le hice de que llorara,
A un santo Cristo de acero
Yo le hice de que llorara,
Que cuando el santo Cristo llorò    當這個神聖的耶穌基督像哭泣,
Seria de carne humana.                   祂就變成肉身人類了。
(google book)


Al gurugù guruguero,
Yo no me caso
Porque no quiero.

(Paquito de Lucia? Ole!)

Pobrecita de mi mare,
Llorando de pena esta,
Que vienen los lunares
Buscando a mi hermano Juan.


Yo no quiero que me hables,
Si en el mundo hay mala gente
Pero como tu no hay nadie.

Ay, que bueno esta    唉真好,
Por la mañanita      
Mantequita y pan.      早上有黃油配麵包吃。




Pastora Pavon - Al gurugu
http://www.youtube.com/watch?v=clpIwNfY7iY





2012年6月3日 星期日

Rosa Maria 歌詞翻譯 Camaron Chambao Letra traduccion translation 翻譯




Flores silvestres del campo
原野上的野生的花
Y agua de laguna
澙湖的水

clara y asi tengo
清澈 可比
comparaos

Los colores de tu cara
妳臉上的光彩

Rosa María
Rosa María
Si tu me quisieras
若妳喜歡我,
que feliz seria
我將會變得多麼幸運。
(quisieras: querer 的第二人稱 imperfecto subjuntivo, 表示一種假設的狀態? http://www.spanishdict.com/conjugate/quisieras
http://mypaper.pchome.com.tw/prudencio/post/1320753220

Seria, ser 的第一人稱條件式 condicional indicativo? 表示條件,如果這樣這樣…就會那樣那樣…

http://www.spanishdict.com/conjugate/ser


Tengo celos de las flores
我嫉妒那些花
Del espejo en que te miras
嫉妒妳照的鏡子
Del peine con que te peinas
嫉妒妳的髮髻
Y del aire que respiras
也嫉妒妳呼吸的空氣
Y del aire que respiras

Rosa María
Rosa Maria
Si tu me quisieras
que feliz seria

Tiene alegría y belleza    妳有歡愉跟美麗
Y finura en el andar         跟幽雅在妳的步伐
Y hasta tu risa es bonita   妳的笑容真美,
Y distinta las demás         跟別人都不一樣。

Rosa Maria
Rosa Maria
Si tu me quisieras que
feliz seria



2012年5月14日 星期一

Miguel Poveda 在電影 La Teta y La Luna 裡面唱的一段歌詞 buleria




http://www.youtube.com/watch?v=WQetIpJorBA


2 NA ES ETERNO (Bulerias)

Quita una pena otra pena
y un dolor otro dolor
y un clavo saca otro clavo
y un amor quita otro amor
na na na es eterno

Es un castillo mi pena
con torres de sufrimiento
tu misma lo fabricaste
cuando dijiste lo siento
na na na… es eterno

Y a ti no te da dolor
ay no me aprietes mas la llaga
que tengo en mi corazon
na na na… es eterno

Luna que brilla en los mares    月亮在海上亮著
los mares oscuros                    黑色的海上
ay luna tu no estas cansa          月亮妳都不會累?
de girar en el mismo mundo     繞著同一個世界。
ay luna quedate conmigo
y aun no te vayas
porque dicen que hay veces
se tarda el alba

Ya no viste la luna
su velo de seda negro
ya no baja a mirarse
en su azul espejo
el sol le dio a la luna
un gran silencio
se siguen de lejos
se siguen mirando

Yo pienso en aquella tarde
cuando me quise matar
me avergonce de mi cobardia
porque matarme
si yo ya estaba muerto
desde aquel dia
na na na… es eterno

Mi cuerpo es hierro para el yunque
ay luna cuando te miro
en silencio en mil pedazos
cuando por ti yo suspiro

Me gustaria con mis manos abrazarte
y con mi manta cobijarte
aunque llegara un nuevo dia
ay no dejar de amarte

Luna que brilla en los mares....

Ya no viste la luna…

2012年4月8日 星期日

JARDIN DE BELLEZA(Romeras) CAMARON DE LA ISLA 歌詞跟亂翻譯

kkbox: http://www.kkbox.com/tw/tc/album/5C9zuRw3R5nrVh0FCJ4P0091-index.html#7
youtube: https://www.youtube.com/watch?v=IQmdad7MD3Q


Aaay, aay.
Jardín de belleza,                漂亮的花園
que tiene mi niña una cara  我的女孩有一張臉
que cuando, cuando se va a acostar   當要入睡時
con sus ojitos me llama.                    妳的眼睛呼喚我。
Y al revolcarme,                沈溺
y al revolcarme,                 沈溺
y en un capote,                   (鬥牛士的)披風
vaya capote,                       披蓋著
que huele a sangre.            披風有著血的味道。

Soy aquel contrabandista    我是一個走私客
que siempre huyendo va,
ay que cuando salgo con mi jaca,  當我帶著我的馬兒離開
ay del Peñón de Gibraltar.            從直布羅陀巨巖離開
http://es.wikipedia.org/wiki/Pe%C3%B1%C3%B3n_de_Gibraltar )

Y si me salen a resguardo,
y el alto a mí me dan,
que dejo mi jaca al escape   拋下我的馬兒逃跑…
ay que ya sabe a donde va.   你已經知道我要逃往哪裡。(?)

Cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,    當妳走路時
rosas y lirios               玫瑰花跟百合花
rosas y lirios,
va derramando.           灑了出來(灑花~)






Aaay, aay.
(3)Jar(4.5)dín (5)de be(6)lle(A~GFGA) (10)(A)za    ( jar C  din E de F be G
(12)延續za,  (A G F G )(3)(A) (5)(GG)que tie(6)(G)ne (C)mi (7.5)(D) (8)CB (9.5)(A)ni(10)(GAB)ña
(12)una (1)ca(2)ra (AGFEDE) (3)(FG)ay (5)(F)que (6)(FEED)cuan(8)(C)do,

(2)(C)cuan(3)(C)do (4.5)se (5)va a a(6)(G)cos(A)tar
(6)con su(7)(C)s o(9.5B)ji(10GA)tos (1)(G)me (1.5)(F)lla(2.5E)(3D)ma.
(4.5D)Y al (5E)re(5.5F)vol(6.5G)car(7.5G)me,(8)D(8.5E) y-al(9.5F)re
(12GF)vol(1ED)car(2C)me, (4.5G)y en (5G)un (5.5G)ca(7.5)po(8.5)te,
(11F)vaya (12)ca(1.5F)po(2.5E)(3D)te(3.5E)que (4.5F)hue(5GA) (6.5)le a san(C)gre.

Soy aquel contrabandista
que siempre huyendo va,
ay que cuando salgo con mi jaca,
ay del Peñón de Gibraltar.

Y si me salen a resguardo,
y el alto a mí me dan,
que dejo mi jaca al escape
ay que ya sabe a donde va.

Cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
rosas y lirios
rosas y lirios,
va derramando.




Aaay, aay.
Jardín de belleza,
que tiene mi niña una cara
que cuando, cuando se va a acostar
con sus ojitos me llama.
Y al revolcarme,
y al revolcarme,
y en un capote,
vaya capote,
que huele a sangre.

Soy aquel contrabandista
que siempre huyendo va,
ay que cuando salgo con mi jaca,
ay del Peñón de Gibraltar.

Y si me salen a resguardo,
y el alto a mí me dan,
que dejo mi jaca al escape
ay que ya sabe a donde va.

Cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
cuando va andando,
rosas y lirios
rosas y lirios,
va derramando.

2011年11月12日 星期六

La Leyenda del Tiempo, 光陰的故事 歌詞 (Camaron 跟 Morente 版本)

這首歌是 flamenco 歌手 Enrique Morente 在 Lorca 這張專輯中的一首:  (youtube)(kkbox)

另一種版本是 Camaron 以前唱的。(camaron youtube)(小野狂花 A House 雲平畢業表演
Carlos Saura Flamenco 2裡面的片段(youtube),歌手 Niña Pastori(迷火 "告訴我那不是真的"舞序的那個歌手 XD )吉他手是 Paco de Lucia 的徒弟 Tomatito。


歌詞翻譯大部分是林耕老師寫的文章「佛拉明哥吟唱與臭豆腐」(facebook):
「它的詞來自劇本「一旦過了五年(Así que pasen cinco años)」。原劇本身就是誨澀難解的超現實主義作品,何況是擷取片段作為歌詞:」…


Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño.
沒人打得開種子  在夢的心中
El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero.
夢走在光陰上  飄蕩似風帆
Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño.
沒人打得開種子  在夢的心中

(接下來四句是 pachinko 請 google translate + wordreference 翻的,似乎是原劇本有,Camaron 略過沒唱,Morente 拿來補全。)
¡Ay, cómo canta la noche, cómo canta!
夜晚歌唱
¡Qué témpanos de hielo azul levanta!
藍色浮冰飄著
¡Ay, cómo canta la noche, cómo canta!
¡Qué espesura de anémonas levanta!
銀蓮花叢飄著。
(這七句來唱個 Alegria 或 Solea…)

El tiempo va sobre el sueño hundido hasta los cabellos.
夢走在光陰上(時間走在夢上?)   甚至隱藏在鬢髮
Ayer y mañana comen oscuras flores de duelo.
昨日與明日吞食   服喪時幽暗的花
Sobre la misma columna, abrazados sueño y tiempo,
在同一根柱頭   夢與光陰擁抱
cruza el gemido del niño, la lengua rota del viejo.
兒童的哀嚎穿過   年久磨耗的舌頭

(choros)
Y si el sueño finge muros en la llanura del tiempo,
假如夢偽裝圍牆   在光陰的平原上
el tiempo le hace creer que nace en aquel momento.
光陰會讓人相信   那就在當下成長
¡Ay, cómo canta el alba, cómo canta!
早晨歌唱
¡Qué témpanos de hielo azul levanta!
藍色浮冰飄著

(Estrella)
¡Ay, cómo canta el alba, cómo canta!
早晨歌唱
¡Qué espesura de anémonas levanta!
銀蓮花叢飄著

2011年10月19日 星期三

Pata Negra - CAMARÓN (Blues de la Frontera) 的google翻譯

登場角色:wikipedia 說,
Jose Monje 就是 Camaron 的本名,
Luis 是他爹,Juana 是他娘。
不過故事主角有點混亂。

http://www.youtube.com/watch?v=41skqipca7s

Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
那是個冬天的晚上,大雨大雨一直下
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
你跟你的兒子 Monje 說:小 Jose 給我豆子。
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
鐵爐點起來了,他媽媽 Juana 唱了歌
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
他爸爸 Luis 製造"吉普賽人鐵鉤"

(關於火爐、鐵砧、釘子、吉普賽鐵鉤…):
http://idiom.ucsd.edu/~moore/flamenco/camaron.htm
"            y hacía alcayatitas gitanas                     and he made gypsy hooks "


Ay José. Yo te canto Camarón
唉 Jose 我要(唱?)叫你蝦子(Camaron)
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
我要對你唱歌,因為唱歌讓我心很愉快。

Y ahora va a cantá José
現在 Jose 要唱了
y ahora va a canta José...
plata de luna en los puertos y oro de vino de Jerez.
月光的銀色照在港灣、跟雪利酒的金色
Temblando entre las estrellas
一閃一閃小星星
la voz de Camarón viene
傳來了 Camaron 的聲音
y el corazon de la tierra
ay la sostiene...ay la sostiene
也留在大地的心裡(weird translation though.)

(跟第一段一樣)
Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas

Ay José. Yo te canto Camarón
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)

這是 Pata Negra 這個 flamenco fusion 團跟 Caramon 致敬的歌曲。
Pata Negra 的曲風是混合 flamenco 跟 blues,所以專輯名稱叫做 blues de la frontera.
依照我不太牢靠的印象,"Frontera" 指的是西班牙天主教跟阿拉伯摩爾人文化的交界處,有一堆城市例如 Jerez de la frontera, Arcos de la frontera, 等等……

而就是從這些文化交錯混合的地方,生出了 flamenco 這種混雜物。
後來再加上混合電吉他的 Camaron ,再加上混合美國南方 Blues 的 Pata Negra.


acrodes: http://acordes.cc/?letra-de-camaron-pata-negra


中文歌詞可能可以這樣唱:

我大包小包回家    帶著全身酸痛
拿剩飯剩菜去微波 匆匆忙洗澡洗頭
我那臭著臉的老公  從螢幕後抬起頭
他灌了一大口啤酒  紅著眼開始說:

唉~唷~喂~
我聽不懂嘎碼龍
我看不懂 flamenco
我不懂妳想甚麼