發表文章

目前顯示的是有「verdiales」標籤的文章

Serenoke Mayte Martin Malagueña letra 歌詞翻譯

(原來 Serenoke 是 "Sereno, que" 啊。守夜人,這,我真的猜不透妳…) 亂翻譯一通請大家指正謝謝。 kkbox: https://www.kkbox.com/tw/tc/album/XiWIUGDiSo37qh0F3LpG0091-index.html#4 Del convento las campanas 鐘樓的鐘響了 si preguntan por quién doblan 如果人們問它為誰而響? del convento las campanas 鐘樓的鐘響了 dile que doblando están 告訴他們這些鐘 a mi muerta esperanza 為我死掉的希望而響。 a mi muerta esperanza 為我死掉的希望而響。 (Rondeña) http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/05/diego-el-cigala-rondena-basilio-gracia.html a esa liebre no tirarle    請不要射殺那頭野兔, cazadores de la sierra    山上的獵人們啊。 a esa liebre no tirarle    不要射殺那頭野兔。 porque esta haciendo en la tierra    因為她正在地上築巢,為了成為母親 madriguera pa ser madre y es muy sagrado lo que encierra   這件事情是非常神聖的。 (Verdiales) http://www.alsur.fr/assets/files/pdf/alcd115.pdf Se dormía  en la cruz alta del barrio   睡在社區的十字架? un sereno se dormía         一個守夜人(sereno)睡著 y la cruz le daba voces     十字架跟他說, ...