顯示具有 miguel poveda 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 miguel poveda 標籤的文章。 顯示所有文章

2018年11月3日 星期六

從愛到不愛 De querer a no querer, Miguel Poveda, Manolo Caracol

TONÁS Y LIVIANAS

Tú me estás dando motivo,
motivo tú me estás dando...,
y yo no quiero, no quiero
hacer lo que estoy pensando.

De querer a no querer          從愛到不愛
hay un camino muy largo,  有一段很長的路
y todo el mundo lo anda
sin saber cómo ni cuándo.

Quita una pena otra pena,
un dolor otro dolor,
un clavo saca otro clavo
y un amor quita otro amor.

Siempre gustan del misterio
los gustitos del querer.
Amores, para ser buenos,
calladitos han de ser.

Esperar en la experiencia
es esperanza perdía:
que, antes que llegue el saber,
s'acabaíto la vía.

Crece el fuego con el viento,
con la noche el padecer,
con el recuerdo la pena,
con los celos el querer.

La vida es un cigarrillo:
humo, ceniza y candela...
Unos lo fuman de prisa,
y algunos lo saborean.

Le he encargaíto a mi mare
que, el día que yo me muera,
con tu retrato me entierren,
para tenerte a mi vera.

De la noche a la mañana
se me ha ido tu querer:
agüita que se derrama
no se puede recoger.

2016年9月8日 星期四

Selene Muñoz Presence 表演告訴我的事情 flamenco denmark aarhus



2016.08.28, 08.29 兩天晚上我在 Denmark Aarhus Bora Bora Theater 看了歐湖斯藝術節(Aarhus Festuge 兩個 A 放在一起在丹麥文發音是:歐)  的表演, Selene Muñoz 的 Presence, 我覺得很棒。

雖然說藝術倒不一定需要隨時 文以載道,光是看正妹型男們在台上舞來舞去,也有單純的快樂。
但我確實覺得這樣做表演,有值得台灣的我們學習的地方。

1. 好表演需要好音樂,但不一定是 現場 音樂。

我覺得這點最重要啦!不用把樂手運送過來!取得合法授權即可。
(當然要怎麼讓 Miguel Poveda 的經紀人 相信你不會拿他的音樂搞砸,那是另個課題了。)

這表演讓我印象深刻的音樂(或是說我聽得像是 flamenco 的音樂),一首是 Jose Luis Monton 很好聽的 Farruca, 在表演中出現了兩次,我剛剛搜尋 spotify 找不到。
另一首,Miguel Poveda 的一首 "El Uvero" , 這首在他 2001 年的專輯就存在了。
節目單有列出 Lhasa de Sela, 我沒聽出來,但她已經過世幾年了。

Selene 合作好幾次的吉他手 Jose Luis Monton 九月這時候就有自己的演奏會,而 Selene 要在 Kobenhavn 演 Presence, 分身伐樹怎麼辦?就用錄音。
整場超過一半是錄音音樂,處理得好就不會突兀。


2. 不需要在整個舞台都踩腳。

她整場也就只有在兩塊地板上踩腳。從採排影片看起來,似乎倒不是 Bora Bora 場地不讓她踩腳,而是她自己的考量。
不過對我們台灣很缺 可踩腳場地 的狀況,也許就可以這樣用了:只在兩個地方鋪高架木板,這樣去除了場地了限制,可能踩腳音響效果也好一些。


3. 要能夠接受採訪,說得出來自己想要做什麼。就算不真的知道,也要裝得像。

採訪除了自己母語的版本:
https://www.youtube.com/watch?v=BUqkpaKbaY8
也要有英文的版本:
https://www.youtube.com/watch?v=OFg8SeQDLUI
(用來吸引無助的外國觀光客)

採排片段放一個不夠,放第二個、第三個:
https://www.youtube.com/watch?v=fM2xlFqw21A
https://www.youtube.com/watch?v=OuM27fwEDyA


4. 燈光、音響、跟舞台設計很重要。

https://goo.gl/photos/QJS32bAYcx1QfuSw6

就是要有燈光師跟音控師,
Lys Designer (light)
Lyd Designer (sound)
這點應該要用到劇院而不是 Tablao 的都要有。
即便音控在我看的第二場出了包,打斷 Selene 一段糾葛纏綿的愛情戲,讓她得對觀眾拍了一下大腿然後攤手聳肩,再重新纏綿。
我還是覺得整場的技術都做得很好。
有一些時刻,燈光不是平鋪直敘的斜打在舞者臉上,說著「我好美我好漂亮」,
而是垂直打下來只顯出剪影,說著「我是個立體的、獨一無二的人,卻也可以用抽象的 黑白色調 代表。」(不需要隨時 花花綠綠 )

她的舞台上面有三面如鏡子般反光的金屬塊,還有從舞台後方打向觀眾席的燈,這樣的組合在某些橋段造成了很棒的光影效果。

其他想到再補充。

2014年6月22日 星期日

Triana, puente y aparte - Miguel Poveda Letra


¡Triana!
Vente conmigo y haremos   跟我一起走,
una chocita en el campo      我們在郊外蓋一間小屋。
y en ella nos meteremos,
una casita en el campo
y en ella nos meteremos.


http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=331208

A la Guitarrina, su pare
le va a comprar
pa la feria un mantón de Lina.

Era mi primita hermana una linda carlotera,
se manda a hacer un vestío
y no le paga a la costurera.

Un reloj marcao, con las horas
y los minutos del mal paguito
que tú me has dao.

Al pasar por la Campana,
lo primero que se ve,


un guardia tocando un pito                        一個守衛吹著口哨,
y en la manita un papel:                             在他手裡有一張紙:
“dame dos pesetas”;                                   "給我兩塊錢"
“no me da la gana”;
“cógete del brazo, vamos pa Triana…”     "手牽手往 Triana 區前進"

Ay, qué ricas están las gambas,    喔,多麼肥美的大蝦。
Mari Loli, Mari Anda,
ay, qué ricas está las gambas.        喔,多麼肥美的大蝦。
Mari Loli baila bien, aire con aire,   Mari Loli 舞跳得好,
tu marío en la era, yo con el fraile.

Ahora sí que no paso yo
por debajo de tu balcón,
¡no se vaya a desprender
y a mí me mande a San Juan de Dios!

Si tú quieres bailar la rumba,
con la pata atrás,
si quieres saber
los pasos que doy,
vente tras de mí,
que a Triana voy;
tú lo quitas yo los pongo
carteles por las esquinas…

Al pasar por la calle la Amparo,
una vieja a mi me llamó
y me trajo unas tijeras
con más mojo que un latón.
Y el amolaor, y el afilaor,
que afila cuchillos, que afila navajas,
que traigo la piera del amolaor,
a mi niña le gustan las papas con arroz, trototrón
tu marío en la era, yo con el fraile.



2013年11月18日 星期一

Miguel Poveda Homenaje A Enrique Morente Letra



(youtube)
(kkbox)

Homenaje a Morente

(Enrique Morente - Federico García Lorca - Vicente Amigo - Miguel Poveda)
Con lo que me entretenía
cuando yo estaba en prisiones,
con lo que yo me entretenía
en contar los eslabones
que mis cadenas tenían.
Siempre me salían nones.

(Lorca Aurora , 詩人在紐約)
La aurora de Nueva York tiene
cuatro columnas de cieno,
la aurora de Nueva York tiene
cuatro columnas de cieno
y un huracán de negras palomas
que chapotean las aguas podridas.

Una noche granaína
en el Cerro de Palomares,
estando en casa de Enrique
le escuché mil cantares.
La Alhambra le dijo olé,
y la luna llena de embrujo
se fue para el sol naciente.
Vente corriendo a Granada
que está cantando Morente.
Tambaleándose, él iba solo
tambaleándose, borracho de amor,
borracho de hambre, borracho de alcohol,
borracho ¿quién sabe?


2013年11月10日 星期日

Enrique Morente 「紐約的黎明」歌詞 La Aurora de Nueva York, Lorca.



NYtimes 說,故事是這樣子的。(link)
Lorca 失戀了,(那個很怪的)Dali 跑去跟人家拍電影「安達魯西亞的狗」,似有似無的戳了 Lorca 好大一下。
Lorca 又遇到詩作創作的瓶頸,於是他父親資助他去紐約留學。
他花了十個月的時間,卻連暑期英文課也沒去上,也沒去參加考試,整天鬼混…………最後,寫出了他詩作最偉大的一本。在百老匯的觀摩,也開啟了他舞台劇的創作。(白納德之屋、血婚 等等的)

在 Granada 鄉下長大的他,沒有見過這樣的城市,這些憤怒、菱角。
他剛好遇到了 1929 經濟大蕭條(經過八十年後,世界還是不免這種問題),見到了他從來沒有見過的,貧窮跟衰敗。

同時他也發現了哈林區的同性戀圈,在一大片衰敗中,哈林區顯得格外純淨。「'You Harlem! You Harlem! You Harlem!'' 在 ''The King of Harlem.'' 中寫了''No anguish to equal your thwarted vermilions, / your blood-shaken, darkened eclipses,/ your garnet ferocity, deaf and dumb in the shadows,/ your hobbled, great king in the janitor's suit.''」

他也常跑 Broadway 看戲。(所以都沒上課都在鬼混嘛)

1930 他回到西班牙,已經是個改變的人,1934 年寫出了那首最有名的 對鬥牛士的輓歌(嗯 A las cinco de la tardes 下午五點鐘)。

他在美國目擊了族群歧視,在美國黑人的處境,正如在西班牙的婦女跟同性戀者的處境。(經過八十年後,世界還是不免這種問題)


Enrique Morente en Lisboa HD 2010. Aurora de Nueva York
https://www.youtube.com/watch?v=8Op71-yi-xo
El Molino 表演:
https://www.youtube.com/watch?v=RcKI3ZB7wD0
(六分鐘之後和弦突然出現 Solea 的 Escobilla 的進行,所以如果我們聽得太開心,也可以用這個音樂編一條 Solea, Solea por Buleria 的舞 or whatever. XD )


Miguel Poveda 在同一個場地 El Molino,對 Morente 致敬,唱了同一段 Aurora de Nueva York:
https://www.youtube.com/watch?v=44uQsJAfD3s
也收在 Poveda 這首歌「Homenaje A Morente (Directo Desde El Teatro Real/2012/Coplas)
」(kkbox link)


中文翻譯:
http://www.douban.com/group/topic/2370992/?cid=295206923
(纽约的黎明)開始。


La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno
Y un huracan de negras palomas
Que chapotean las aguas podridas
La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno

La aurora llega y nadie la recibe en su boca
Porque alli no hay mañana ni esperanza posible
A veces las monedas en enjambres furiosos
Taladran y devoran abandonados niños

La aurora de nueva york gime
Por las inmensas escaleras
Buscando entre las aristas
Nardos de angustia dibujada

Los primeros que salen comprenden con sus huesos
Que no habra paraiso ni amores deshojados
Saben que van al cieno de numeros y leyes
A los juegos sin arte a sudores sin fruto

La aurora de nueva york gime...

La luz es sepultada por cadenas y ruidos
En impudico reto de ciencia sin raices
Por los barrios hay gentes que vacilan insomnes
Como recen salidas de un naufragio de sangre

La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno
La aurora de nueva york gime
Por las inmensas escaleras

英文翻譯:
http://www.poemhunter.com/federico-garc-a-lorca/
http://www.poemhunter.com/poem/dawn-86/




2013年11月4日 星期一

Miguel Poveda, Rafael Alberti, Nana de La Cigüeña 鸛的搖籃曲


http://www.hjenglish.com/es/p539401/

Que no me digan a mí          不要告訴我
que el canto de la cigüeña   那的歌聲
no es bueno para dormir.     對睡眠不好。
Si la cigüeña canta               如果那唱歌
arriba en el campanario       在鐘樓上。
que no me digan a mí            不要告訴我
que no es del cielo su canto.  他的歌聲不是來自天堂。

Miguel Poveda 出了這樣一張專輯,用的歌詞是 Cadiz 詩人 Rafael Alberti 的詩,Alberti 是屬於「27年代」的詩人,大概跟 Lorca 是同一輩的朋友吧?
Alberti 他信仰共產主義,為了躲避內戰迫害而流亡阿根廷,因此有了這些「流亡之詩」。

http://www.flamenco-world.com/noticias/poveda12032004.htm
這篇說到了這專輯是 2003 年在 Barcelona 的現場錄音的,裡面也有 Milonga 跟探戈等等阿根廷音樂。
吉他,chichelo. palmero 是那個唱歌的 Londro?
交響樂團小心的選擇了這些 flamenco palos 來跟阿根廷音樂混種:
Martinete, Farruca, Tanguillo, Tango, Solea por Buleria 。


http://www.flamenco-world.com/magazine/about/bienal2004/resenas/13092004/poveda13092004.htm
這篇講的是 2004 年 Miguel Poveda 第一次參加 Bienal Sevilla (賽維雅佛朗名歌雙年展),說他是被 系統化 的排除了。(因為他是 Catalan 人)
上半場唱了一些傳統的佛朗名歌曲式,下半場又接著跟管弦樂團唱 Alberti。
一點小八卦是 Teatro Maestranza 觀眾席沒有塞滿,似乎因為是比較臨時被排上的節目,而同一時間在另一個場地有老牌歌手 Chocolate & Bernarda de Utrera 的表演。(所以 Poveda 你這個外地來的菜鳥,最後還是被主辦單位衝康了嘛。)

這是一篇英文討論 Rafael Alberti 詩的意象的文章,有部分小小的英文翻譯…
https://shareok.org/bitstream/handle/11244/3458/7315317.PDF?sequence=1


(Nana 是西班牙搖籃曲的意思)
順便一推另一首在電影中的 Miguel Poveda + Eva Yerbabuena 的 Nana:
http://www.amara.org/en/videos/wtIQCr6aDZLh/info/flamenco-flamenco-18o-cancion-de-cuna-miguel-poveda-y-eva-la-yerbabuena360p-h-264-aac/
明年 Eva Yerbabuena 舞團台灣表演售票:
http://www.ntch.edu.tw/program/show/2c9081404156da920141c04c402c0ae6?lang=zh

2012年5月14日 星期一

Miguel Poveda 在電影 La Teta y La Luna 裡面唱的一段歌詞 buleria




http://www.youtube.com/watch?v=WQetIpJorBA


2 NA ES ETERNO (Bulerias)

Quita una pena otra pena
y un dolor otro dolor
y un clavo saca otro clavo
y un amor quita otro amor
na na na es eterno

Es un castillo mi pena
con torres de sufrimiento
tu misma lo fabricaste
cuando dijiste lo siento
na na na… es eterno

Y a ti no te da dolor
ay no me aprietes mas la llaga
que tengo en mi corazon
na na na… es eterno

Luna que brilla en los mares    月亮在海上亮著
los mares oscuros                    黑色的海上
ay luna tu no estas cansa          月亮妳都不會累?
de girar en el mismo mundo     繞著同一個世界。
ay luna quedate conmigo
y aun no te vayas
porque dicen que hay veces
se tarda el alba

Ya no viste la luna
su velo de seda negro
ya no baja a mirarse
en su azul espejo
el sol le dio a la luna
un gran silencio
se siguen de lejos
se siguen mirando

Yo pienso en aquella tarde
cuando me quise matar
me avergonce de mi cobardia
porque matarme
si yo ya estaba muerto
desde aquel dia
na na na… es eterno

Mi cuerpo es hierro para el yunque
ay luna cuando te miro
en silencio en mil pedazos
cuando por ti yo suspiro

Me gustaria con mis manos abrazarte
y con mi manta cobijarte
aunque llegara un nuevo dia
ay no dejar de amarte

Luna que brilla en los mares....

Ya no viste la luna…

2012年4月13日 星期五

Ni en España ni en Italia, Migule Poveda, viento del este letra 部分歌詞

viento del este 是 Miguel Poveda 比較早期的一張專輯。
我喜歡這首歌的 macho, 比另一首 enrique morente 唱的 "el cielo se me nublo" 好多了。


KKBOX: http://tw.kkbox.com/song/GYQ1k0Y08TbGIXSUoXSUo0P4-index.html
http://www.youtube.com/watch?v=s3KKiu12JCs

第一段歌詞有三句應該是繼承這個歌手的:
http://es.wikipedia.org/wiki/Enrique_Butr%C3%B3n

Enrique Butron 1929 年過世,顯然是找不到錄音了。
"Ni en España ni en Italia"  不在西班牙,也不在義大利
"Ni en lo que cobija el sol"
"que te quiera más que yo"  (que te quiera ay como yo)





(keyword: "no se contigo" alegrias letra)
2:21
http://depaloenpalo.wordpress.com/2011/10/13/letras-por-alegrias/

127.
“Está más clara la tarde (Está más fresca la tarde)
cuando pasa la tormenta                                          
Está más clara la tarde (Está más fresca la tarde)
(que) me gusta reñir contigo                                  
que porque luego hago las paces.                            
(que) me gusta reñir contigo
que porque luego hago las paces.

下午天氣更加晴朗,(下午空氣更加清新)
在經過暴風雨之後。
下午天氣更加晴朗,
我喜歡跟妳鬥嘴,
因為之後我們就會和好。
我喜歡跟妳鬥嘴,
因為之後我們就會和好。


(keyword: "cuando pasa" miguel poveda letra)
2:50
http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0048.html
(Aurelio 歌詞。)
la amapola en el campo
le dijo al trigo
no me caso con naide
no se contigo
no se contigo, prima, no se contigo
la amapola en el campo
le dijo al trigo

(奇怪的翻譯)
野地裡的罌粟花
告訴麥子
我不會結婚
我不會跟你結婚,我不會跟你結婚,
野地裡的罌粟花
告訴麥子



yo que canto los gitano(?)



http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0048.html
同一段 Aurelio 歌詞。
4:03
que a los titirimundis
que yo te pago la entrá
que si tu gente no quiere
que ¿qué dirán, qué dirán?
que ¿qué dirán, qué dirán
que ¿qué tendrán que decir?
que yo te quiero y te adoro
que yo me muero por ti

2012年4月8日 星期日

Miguel Poveda 的新 flamenco 專輯:Artesano 跟 Paco de Lucia 還有 Manolo Sanlucar 的採訪大意 Summary

http://www.flamenco-world.com/artists/miguel_poveda12/poveda20032012.html?PHPSESSID=5b9fbb2f912f6b50053d195fc7039f18

https://www.flamenco-world.com/tienda/producto/artesano/5989/

抬頭,
Miguel Poveda 覺得這算是一張他心目中的理想 flamenco 專輯了,伴奏吉他手是
Paco de Lucia 還有 Manolo Sanlucar, 製作人是 José Quevedo ‘Bolita’ 也是個吉他手
http://www.myspace.com/josequevedo
http://www.youtube.com/watch?v=XgatoLsxQXQ
另外還有一首的吉他手是 Isidro Sanlúcar ,這應該是 Manolo 的兄弟,雖然他們的爸爸也同名。
Poveda 唱了一些傳統的、深沈之歌之類的,希望大家知道他除了很會唱流行歌 copla 之外的廣度。


第一段
說他還有各種 flamenco 專輯想要作。


第二段
講到他透過共同的朋友聯絡上 Paco de Lucia, 兩人相談從完全不認識到有點熟,請 PDL 幫他伴奏 alegrias.

第三段:
講到 Manolo Sanlúcar 那首 malagueña 的前言…因為 Manolo Sanlúcar 在作一個 flamenco 百科全書/大全集 之類的專輯,poveda 跟 Manolo Franco(姓氏跟大將軍一樣的吉他手)幫 Sanlucar 錄了兩個 malaguena 跟 jabera。
因為 Sanlúcar 作這個百科全書的預算有點緊,所以談了用以工代酬的方法支付 poveda 的工作:Sanlucar 幫 Poveda 伴奏這首歌,放到這張 artesano 專輯。(原來幫 Sara Baras 作 Mariana Pineda 的 Sanlúcar ,也會缺錢呀…)


第四段:
講他跟(六十幾歲)吉他手 Rancapino 錄的 Buleria de Cai, 為了他對那個世代的敬意。如果歌手 Chano Lobato 還在世,Poveda 也想跟他一起錄音。Rancapino 給了錄音 Cadiz 風味。


第五段:
傳統的曲式…
現代?我不喜歡用這個字。我的想法是吉他的演奏進化了,也導致了歌手用不同方法唱歌,給了歌手在和弦跟旋律方面不同的想法。
吉他更現代是因為吉他的聲音進化了,他再也不是八十一百年前同樣的吉他。
也因為我貢獻了我的才華給它。
Isidro 作了一些新的曲子,他本人是非常傳統 flamenco 的,但同時也是很現代的,他加入了一些打擊樂器的元素讓歌聽起來有不同色彩。實際上它還是很傳統的、手工打造的作品。


第六段:
Poveda 說雖然這張曲式眾多,但還不算是個迷你的年鑑 anthology。他打算以後再做這樣的工作,並且要有教育功能。
這張重複出現的曲式有 buleria:  有跟 Rafael de León 錄的 copla-style 的 ‘La Ruiseñora’
跟 Rancapino 錄的 bulería de Cádiz ,這是以前從來只有現場表演但沒錄音過。
還有一個跟 Manuel Parrilla 還有 Diego del Morao 錄的 bulería de Jerez.

還有一些之前也沒收到專輯裡面的,像是  minera, soleá  de apolá, seguiriya. 第一張專輯後也沒錄過 tiento 了,還有非常 flamenco 風的 sevillanas,  很喜歡的歌手 María la Sabina  的 fandangos por soleá.



第七段:
在 2010 sevilla flamenco bienal 的節目 historias de viva voz
(  http://flamenco-pachinko.blogspot.com/2011/05/miguel-poveda-bienal-de-flamenco-de.html )
是催生了這張專輯嗎?

不,但那前幾個月的確有影響我,我吸收了很多歌曲並且沈浸在裡面。
也因此我錄了這首搖籃曲 nana,還有 tangos de triana, 還有 solea de apola,
還有一個觀念:結合兩個衝突的歌手 Marchena 跟 Mairena。
(pachinko 註:可能是說,Pepe Marchena 是美聲型類似費玉清的,專長似乎是 guajira colombiana
Antonio Mairena 是死硬派吉普賽人粗嘎的 buleria de jerez。)


第八段:
共存(怎麼突然講到這個?)當身邊有人過世,則會想到自己應該好好過生活。
並不是別人就是不好的而我自己就是對的。
應該學習更多接受別人的缺點跟優點,世界上有各種人。


第九段:
製作人 el bolita 盡責工作,並且必須處理每個自尊很高的吉他手讓她們好好工作…


第十段
如前面所說的,我們歌手進化了,要感謝吉他手。
他們是更自我犧牲,他們是我們的驅動力,但可能沒得到應當的回報。
每個吉他手都給我特別的聲音風味跟色彩,例如 Juan Ramon Caro 有一個跟 Pencho Cros  ( Cros 的 Minera youtube連結)致敬的歌, Chicuelo 幾乎跟我所有作品都有關, 想跟 Manuel Parrilla 合作好幾年了.


十一段
Artesano 將在五月在 Madrid Teatro Real 跟 Barcelona 的 palau de la musica(音樂宮)演出
上一張 copla 專輯 "Coplas del querer"(愛的歌謠)幫助我在這張 flamenco 專輯會得到更多聽眾迴響。

Miguel Poveda ¡Qué Disparate! (Bulería de Cai) 歌詞

跪求翻譯 XD

Con el caray, cara, caray
que mira qué de cosas que pasan en Cádiz
妳看那麼有多事情發生在 Cadiz,
que ni la hambre no la vamos a sentir
我們都不會感覺到餓了。
que mire usted que gracia
tiene este país
您看看這個國家是這麼有趣!

con el caray, cara, caray
Que estas son las cosas que pasan en Cádiz
que ni la hambre no la vamos a sentir
我們都不會感覺到餓,
Que mire usted,
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
tiene este país.

您看看這個國家是這麼有趣!


Tu lo que tienes es mucho
Tu lo que tienes es mucho, ay
Pero el resto...
Pero poquito favor...
No te parece ya...
No te parece...
Que todo el mundo te lo diga!

Ay, que disparate, parate, parate
Que todo nos gusta la...
Pero la hambre que la vamos a sentir
Que mire usted que crisis tiene este país, ay!...

..mucho dinero, pero muy poquito de...
Ay, ... y merito que ...
A la ... del puerto
Me encontre con...
Y le dije que... a la ventana
Ay, merced, merced, merced, tirame, dos pesos por la ventanita

con el caray, cara, caray
Que estas son las cosas que pasan en Cádiz
que ni la hambre no la vamos a sentir
Que mire usted,
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
que mire usted que gracia
Que mire usted que fiesta
tiene este país.
Ay que ni la hambre no vamos a sentir
mire usted que fiesta...

2012年2月4日 星期六

2011年11月28日 星期一

Miguel Poveda sevillanas -- Y en medio del río

http://www.youtube.com/watch?v=mcfSHLUiSB8

Siento como un "bocao"
Que en el alma me dieras
Cuando te veo salir, si tú no volvieras
Que sería de mí ¡Ay de mí!.

Ven y bésame otra vez
Que yo no sé que tienes,
Ni lo que sería de mí
Si te llamo y no vienes.

Solo, pinto mi cuarto
Del color de tu cara,
Verde cuando te espero,
De negro cuando me faltas
¡Ay! Si me faltas tú.

Ven y bésame otra vez
Que yo no sé que tienes,
Ni lo que sería de mí
Si te llamo y no vienes.

Calle del Agua, calle del Aire,
Sonora Sevilla
Resuena en sus calles
Por la calle de la Vida.

Voces en el aire,          聲音在空氣裡
Sones de campanas,     鐘樓的聲音
Por el cielo van,           傳到天上?
Los flamencos siguen soñando a Triana.    那些 flamenco 人繼續夢想去 Triana.

Brinda con la luz,
Calla en el silencio,
Un palio viene y va
Y un Cristo casi muerto.

Bordando está Sevilla mi pensamiento,
La aguja y el hilo
Hilvanan un beso
Que me dio cerca del río.

Sevilla desvela poco a poco su misterio   Sevilla 一點一點的顯露她的秘密
Sueña con la mar,                                    跟著海作夢
Se abanica con los lances de un torero,    用鬥牛士的?搧風
Es el mes de abril                                    是四月
Que asoma en cada esquina                    在 Guadalquivir 河的每個角落顯現
Del Guadalquivir,                                  
El río de Sevilla.                                      Sevilla 之河

2011年10月23日 星期日

Limosna de amores, Miguel Poveda - La radio de mi madre

http://www.youtube.com/watch?v=wYLYXFUxsAs

英文歌詞外加影視紅星 Lola Flores 大大的熱情演出:
http://www.songcoleta.info/lyrics/limosna_de_amores_%28lola_flores%29


Yo debí serrana cortarme las venas
我該切斷我的靜脈
Cuando ante los "ayes" de una copla mía
在我唱歌的「挨一挨一呀」之前
Pusiste en vilo mis carnes morenas
你讓我褐色的血肉燃燒
Con una palabra que no conocía.
用一個我不知道的字。


Solo de pensarlo me da escalofríos
光是想到就讓我發冷
¡Qué ciego que fui!
我多麼盲目啊!
Cuando con tus ojos mirando a los míos
當妳的眼睛看進我的眼
Yo te dije así:
我對妳說:


Dame limosna de amores, Dolores,
施捨我一點愛吧,Dolores
Dámela por "cariá"
施捨我就當作善事
Pon en mi cruz unas flores
在我的(十字架上?)放些花
Que Dios te lo pagará.
神會報償妳的。
No me niegues mi serrana
不要拒絕我,山裡的小姑娘
El agüita "pa" beber
給我飲那甘露
Ten piedad Samaritana
請當個「好撒瑪利亞人」
De lo amargo de mi sed
可憐我渴的痛苦
¿No te da pena que llore, Dolores?
妳不會因為我哭泣而難過嗎,Dolores?
¿No te da pena de mí?
不會因為我悲傷嗎?
Dame limosna de amores
施捨我一點愛吧,Dolores
Dámela tú mi Dolores
施捨我一點愛吧,Dolores
Porque me voy a morir.
因為我要死了。


(sound in radio)
"yo no me di cuenta de que te quería"
http://www.youtube.com/watch?v=liHdhAs5IME

"María de la O, que “desgraciadita gitana mujer"
(Carmen Amaya 大大跟 Niña Pastori 大大唱 )
http://www.youtube.com/watch?v=MVa_CW_KdFc
http://www.youtube.com/watch?v=y_JaYDV-Va4
(穿白色褲裝的 Carmen Amaya):
http://www.youtube.com/watch?v=IK87KUp13CY&feature=related

"Bien pagá, si tú eres la bien pagá"
(Miguel de Molina)
http://www.youtube.com/watch?v=pikr6fQKiK8&feature=related
(Carmen Amaya, (otra vez))
http://www.youtube.com/watch?v=GeMctJptvbY&feature=related

2011年7月25日 星期一

Miguel Poveda - La radio de mi madre (coplerías)

http://www.youtube.com/watch?v=wYLYXFUxsAs

http://www.miguelpoveda.com/wp-content/themes/poveda/letra.php?disco=364&pista=9

http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_Poveda#De_la_afici.C3.B3n_a_la_profesi.C3.B3n

De la afición a la profesión
Su precoz afición por el cante le hace grabar de manera casera coplas y cantes que escuchaba en La radio de su madre, vivencia a la que ahora le rinde homenaje en unas coplerías incluidas en su reciente Tierra de calma con letra de Quintero, León y Quiroga.
google translate 說這段可能好像是:
「他早年對歌唱的喜愛,源自於從『他母親的收音機』聽到的那些歌曲,後來他在 Tierra de calma 這張專輯有一首歌來對母親致敬。」


或是,跟那些影響他的前輩歌手致敬。

在後面那段裝成從收音機發出的聲音,他還唱了幾段,聽出來的是:

"yo no me di cuenta de que te quería"
Chano Lobato por Bulerías.

(就是上台都要跟觀眾講笑話來消除自己的緊張的,「話說那個 tiriti tran 的由來就是…」)

"María de la O, que “desgraciadita gitana mujer"
電影「María de la O」,Carmen Amaya 1939 年。

"Bien pagá, si tú eres la bien pagá" 這段他在 bienal 有唱。
也是個老電影,Miguel de Molina 。(youtube
Poveda 有一張專輯(coplas del querer 愛之歌?)有收:
http://www.miguelpoveda.com/2010/11/20/coplas-del-querer/
歌詞跟翻譯:
http://www.tangoaddicts.org/tangolyrics/?p=3

2011年5月16日 星期一

Miguel Poveda 在 Bienal de Flamenco de Sevilla - 2010 到底在唱甚麼?

https://youtu.be/hbhJZw0VSJ4?t=21s


"Homenaje a los maestros"- Gala "El sol, la sal, el son" - Canal Sur Tv - 15.11.2010

前面一大段配吉他的 taranta 之後,後面清唱的部分應該就是「跟大師們致敬」的部分了。呆坐的吉他手哭哭…

"Antonio Mairena"
era de Triana y se llamaba Carmen
gitanilla pura, graciosa y juncal
cantando y bailando era incomparable
por todita España era renombrá
叫做卡門的女孩,當然是能又唱又跳,無人能比。


"Juanito Valderrama"
Oye la voz, buena moza. De un corazón que te espera. Quien fue la mano envidiosa . Que te llevó prisionera, Que te llevó prisionera. Con tu carita de rosa. ...

聽多了吵鬧的 flamenco,晚上會覺得 Valderrama 跟 Marchena 這種還不錯。他們大概是 flamenco 的費玉清吧。他的成名作「el emigrante」後來被改編之後,被編成一個叫做「西班牙之吻」的舞序。


"Miguel de Molina"
Bien paga
si tu eres la bien paga
porque tus besos compre
y a mí te supiste dar
por un puñao de parne
好像是說「妳就是我花大錢買的好東西呀桀桀桀」


"Pepe Marchena"
(Guajira)
En un potrerito entré (後來 Tino Van der Sman 的 Calle Almensilla (guajira + tango) 也偷偷的塞了這段)
me encontré con una indiana
se llamaba Juliana
el apellido no sé

"Tango de los ojos negros y guajira
Pepe Marchena (1972)"
馬切納小子唱的這首 tango 不是 phrygian 而是大調,聽起來就很像是 garrotin o colombiana 之類的。當然因為他是 colombiana 的創造者(wikipedia),所以也不能說意外…
"
Yo le dije que si era
Yo le dije que si era
nacía de la cabaña
no señor, de la montaña
no señor, de la montaña
que a lo lejos se divisa
donde se rompa la brisa"


"Antonio Chacon"
"Del Convento Las Campanas (Malagueñas)"
超不熟。不過他好像是 1922 年深歌大賽的「主持評審」哪。
那是不是可以這樣分類一下,像是 Pastora Pavon(de los peines)也是評審,顯然那時候已經有點地位了。而年輕的首獎是 Manolo Caracol...(wikipedia)


"Manolo Caracol"
"porque no quiero perderme (carcelero)"

Carcelero 翻成中文好像應該叫做「監獄調」。
Juan Martin 在他的吉他教學帶中,不知為何也帶到了 Carcelero 這個曲式,然後好像為自己為課程灌水的行為辯護似的,很認真的跟我們說:「嚴格來說,Carcelero 並不真的算是 flamenco 啦……他是被 Manolo Caracol 給唱流行的。」

Caracol 就是唱「火女」La nina de fuego 給 Lola Flores 跳的歌手,youtube 上面找得到。
Lola Flores 是有名的女舞者,外號「火女」或是「女法老」,有一小段 Alegrias 的歌詞甚至唱了「en Aragon Agustina, en Cai La Lola,demostraron al mundo, ser españolas.」。
意思可能是說:「在 Aragon 地區,有對抗拿破崙軍隊的聖女 Agustina,在 Cadiz 地區,則有厲害舞者 Lola Flores,這些偉大女性向世界展示了,甚麼是西班牙女人。」

最後一段是 Porrinas de Badajoz,也許他唱的是 tangos de extremadura 吧。
從出生年看來,這一堆大師裡面顯然是他最菜了,難怪放最後面。