顯示具有 guajira por buleria 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 guajira por buleria 標籤的文章。 顯示所有文章

2012年7月27日 星期五

Rocio Marquez Guajiras "Aquella noche caía" Letra 歌詞翻譯

http://www.youtube.com/watch?v=HsTTrAw8Rjc
http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-eine-annaherung/

有用經驗分享:
https://www.facebook.com/pachinko.sun/posts/10151759429972245?comment_id=27958775&ref=notif&notif_t=like


Ayy…
Aquella noche caía
la lluvia muy lentamente,  那天晚上雨下得很慢,
cantaba triste la fuente,
ay, su dulce monotonía.     (還是那天晚上)泉水(雨?)哀傷的唱歌,你甜美的單音。(指雨聲滴滴答答?)
Ay, un almendro florecía,   一棵杏仁樹開花了,
ay, al aire frío de enero.      對著一月冷冷的風。

aquella:  http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=364664

(caia: caer,  3rd singular imperfecto indicativo)
(cantaba: cantar, 3rd sing. imperf. indi. regular)
(florecia: florecer, 3rd sing. imperf. indi.)


Ayy..
En la quietud del sendero      ?
sobre la arena amarilla         在黃色的沙土上。
ofreciste la mejilla,                你送上了你的臉頰,
ay, para mi beso primero.     給我的初吻。
Ay, olé bien.                          好棒喔

Cuando de tu fuente bebo     當我從你的泉水啜飲,
se paraliza mi sangre            我的血液都要凝結了。
de la forma en que te quiero
no puedo querer a nadie.     ?我不能用 像是 愛妳這樣的方式 去愛別人?
Ay, es tu boca para mí          你的嘴唇是屬於我的,
la fuente que más deseo.      是我最渴望的泉水。

Ayy…
Y ahora te canto, flamenco,      現在我對你唱 flamenco,
flamenco, te canto yo                我對你唱 flamenco,
porqué me encanta tu cara,       因為我喜歡你的面容,
guapa sin comparación.            無可比擬的美,
Olé bien.                                  好美啊。

http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related#t=210
Quiero platicar contigo                   我想要跟妳聊天,
debajo del cocotero                        在椰子樹下。
para que tu sepas, linda trigueña   好讓妳知道,我的陽光女孩
mía, cuanto te quiero.                    我有多麼想要妳。

這段好像是 Juanito Verderrama 在一首叫做 "Mi Mulata" 的 Guajira 唱的…他唱過很多有名的段落例如:
http://www.flamencopolis.com/archives/273
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-mi-mulata/
http://en.wikipedia.org/wiki/El_emigrante_(song)
http://www.youtube.com/watch?v=gFlIgy0w5tw
http://pachinko.pixnet.net/blog/post/28526103-el-emigrante-%E6%AD%8C%E8%A9%9E

文法:
sepas:saber. 2nd sing. subjunctivos
(search: para que in http://www.studyspanish.com/lessons/subj1.htm )

platicar(聊天、講話。在中南美洲很常用但別地區很少用。)
trigueña: 淡棕色皮膚的女孩。(後面又一個 Guajirito. 這傢伙談情說愛的對象到底是男的還女的啊…)

(Guajira de Chano Lobato?)
http://www.youtube.com/watch?v=2TpYO94e2Sc&feature=related#t=240
Guajirito de mis pensamientos    我朝思慕想的小伙子,
canta canta despacito,                  你慢慢的唱啊,( canta: 2nd sin. imperativo)
la guitarra no ha de rasguear       (這句我看不太懂…)  吉他還沒有用rasgueo技巧刷刷結束(唱歌結束的刷嗎?)
porqué el cante pide punteado.    因為你還要唱歌啊。



"El Sol, La Sal, El Son "
http://www.youtube.com/watch?v=w_KOBiMu0Do#t=50

http://confluencias.blogia.com/2005/111802-mi-habana-desde-la-distancia.php


Hoy mi Habana viste lo mejor,    今天,我的哈瓦那城看到了最美的人,
y mas coqueta que una flor        比一朵花更美,
abre sus puertas y ventanas....    打開了她的門跟窗…
ella se ha sentado(?) en su balcón abanicando la ilusión,   她坐在陽台上,扇子扇著幻影,
de que esta noche sea amada...

hoy mi habana espera a un señor    今天,我的哈瓦那城 期盼一位紳士,
mitad azucar mitad sol                    一半是糖,一半是太陽做的,
con un clavel en la solapa,              他戴著一朵康乃馨在上衣的領口,
solo sabe que se llama Juan o mejor dicho Don San Juan dueño de la mitad de su alma..

coqueta (adj): 美、誘人
mitad: 一半(名詞 sustantivo)
la solapa:翻領

下一段:(Aquella noche caía)
下一段:(En la quietud del sendero )

(Guajira de Pepe Marchena)


Ay, en un potrerito entre,
Me encontre con una indiana
que se llamaba Juliana
El Apellido no se.

Yo mi caballo solte
las buenas tardes le di
Me dijo ella "Vengo aqui"
Vengo buscando los bueyes".
Y me respondio mamelles (?)
Ustéd a quién busca es a mí (?)


(Quiero platicar contigo)



2009年11月13日 星期五

Solo Compas Guajira 歌詞 "Baladilla de los tres rios", from "Poema del cante jondo", by Lorca


Solo Compas Guajira 歌詞
(kkbox)
這首歌也許是我學唱的第二、三首歌吧,在 Sevillanas 之後。

有用經驗分享:
https://www.facebook.com/pachinko.sun/posts/10151759429972245?comment_id=27958775&ref=notif&notif_t=like

首先 guajira 是一種大調的曲式,如果會彈鋼琴的朋友,可以想像歌詞最後都會回到 do.
就我的經驗來說(不一定對也不一定對每個人都適用):
1.歌詞需要自己拆解一下,來確定「哪一個母音會對到哪一拍」,這件事情要確實的知道,不然唱出來的歌很容易跑拍。
最後妳的腦袋應該要會記得一堆西班牙音節音,而不是完整的字。
我以前拆 alegrias 會到下面這篇的後面這樣:
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2010/01/solo-compas-alegrias-ii-alegrias-con_4722.html

2.在第一步唱得很熟之後,這時候可能會覺得自己的錄音聽起來很呆,因為太工整了。但是沒辦法,這是必要的過程。

3.等身體真的很熟悉整個歌,可以很輕鬆的唱出「工整的歌曲」,這時候可以試著加上變化,把某個音節往前或往後拉半拍,做出比較漂亮的感覺。
或是更多拍子的變化。
或是把六拍的唱成四拍,等等。


Ay el rio Guadalquivir      唉,這 Guadalquivir 河啊(流經Granada Sevilla的那條)
va entre naranjos y olivos   從橘子跟橄欖樹中間流過。


ay los dos rios de Granada    唉,Granada那兩條河啊(Genil 跟 Darro河),
bajan de la nieve al trigo       從麥子的田野下流過。

los dos rios de la Granada
ay bajan de la nieve al trigo   從麥子的田野下流過。


y El rio de Guadalquivir
tiene la barba granate           刮達機為河,有大理石的河岸?

ay dos rios de Granada      格拉那達的兩條河,
ay uno nieve y otro sangre    一條是雪,一條是血。

ay dos rios de Granada
ay uno nieve y otro sangre


(Bulerias)
El rio Guadalquivir
es se quejaba una manana
me tengo que decidir
entre Sevilla y Triana





這是 Lorca 寫(還是蒐集?)的詩英文翻譯出處


Baladilla de los tres rios

Language: Spanish

 El rio Guadalquivir
 va entre naranjos y olivos.
 Los dos rios de Granada
 bajan de la nieve al trigo.

 !Ay, amor
 que se fue y no vino!

 El rio Guadalquivir
 tiene las barbas granates.
 Los dos rios de Granada
 uno llanto y otro sangre.

 !Ay, amor
 que se fue por el aire!

 Para los barcos de vela,
 Sevilla tiene un camino;
 por el agua de Granada
 solo reman los suspiros.

 !Ay, amor
 que se fue y no vino!

 Guadalquivir, alta torre
 y viento en los naranjales.
 Dauro y Genil, torrecillas
 muertas sobre los estanques.

 !Ay, amor
 que se fue por el aire!

 !Quien dira que el agua lleva
 un fuego fatuo de gritos!

 !Ay, amor
 que se fue y no vino!

 Lleva azahar, lleva olivas,
 Andalucia, a tus mares.

 !Ay, amor
 que se fue por el aire!


The Little Ballad of the Three Rivers

Language: English

The river Guadalquivir
Flows between oranges and olives
The two rivers of Granada
Descend from the snow to the wheat

Oh my love!
Who went and never returned

The river Guadalquivir
Has beards of maroon
The two rivers of Granada
One a cry the other blood

Oh my love!
Who vanished into thin air

For the sailboats
Sevilla has a course;
Through the water of Granada
Only sighs are rowing

Ay my love!
Who went and never returned

Guadalquivir, high tower
And the wind in the orange groves
Dauro and Genil1, little towers
Dead on the ponds

A my love!
Who vanished into thin air

Who will say that the water bears
A vain fire of screams

Oh my love
Who went and never returned

Carry orange blossom, carry olives,
Andalucia, to your seas

Ay my love
Who vanished into thin air.