2012年3月31日 星期六

Argentina - Guajira Marchenera letra 歌詞跟翻譯

http://open.spotify.com/track/47PU4CXlkY5yqFDrX7DHM2
http://www.emusic.com/listen/#/album/-/-/12010713/?fref=150939&a.1=ytid&t.1=r&a.2=pay&t.2=r&pay=0&ytid=V-B-732tpTA

http://www.youtube.com/watch?v=DiRwAYosfhw&feature=share
http://www.youtube.com/watch?v=V-B-732tpTA

google translate 翻譯, 不保證對喔。還缺兩段:

Ay por ti a la Habana me fui
為了你,我去了 Havana,
y en la Habana hice mi vida
在 Havana 開始了我的生活
bajo el aldoroso sol de Cuba vivi
在古巴的炎熱太陽下生活
yo un cabaña compre y una reina parecia
我買了一間小屋,就像一個皇后一樣。


Ay que desgraciaita fui
me dijo el cubano que amaba
que como yo y en la Habana tenia amores
pero ay pero de moejor color ay ole bien
(moejor 其實是 mejor?)

Ay ardiente sol de Cuba brisa bendita
no hay mal que cien años dure
y la mancha de una mora
con otra verde se quita

Ay un guajiro
一個農夫(guajiro)
que sembraba en su hacienda la rica caña
在他的農場上種了甘蔗,
me miro con ojos dulce como la rica papaya
他看著我,用他像是木瓜一樣甜的眼睛,
y canto para mi y se enamoro
並且對我唱歌,並且陷入愛戀
ay de esta guajira de España
陷入對(我?)這個西班牙的村姑(guajira)的愛戀








Ay por ti a la Habana me fui
y en la Habana hice mi vida
bajo el aldoroso sol de Cuba vivi
yo un cabaña compre y una reina parecia

Ay que desgraciaita fui
me dijo el cubano que amaba
que como yo y en la Habana tenia amores
pero ay pero de moejor color ay ole bien

Ay ardiente sol de Cuba brisa bendita
no hay mal que cien años dure
y la mancha de una mora
con otra verde se quita

Ay un guajiro
que sembraba en su hacienda la rica caña
me miro con ojos dulce como la rica papaya
y canto para mi y se enamoro..



2nd,
Oh that was desgraciaitaCuban told me he lovedlike me and love in Havana hadbut oh but good ole ay moejor Color

3rd,
Oh burning sun blessed breeze Cubano evil that lasts a hundred yearsand the stain of a defaultremoved with a green

2012年3月29日 星期四

Martinete y Toná (José Mercé), Carlos Saura Flamenco 歌詞翻譯


http://www.flamencoflamenco-lefilm.com/telechargements/flamencoflamenco-sceneparscene.pdf

http://www.youtube.com/watch?v=1KaeIKh39Vw




Me llaman el loco
他們說我是瘋子
porque siempre estoy callado,
因為我總是安靜
llamarme poquito a poco
que soy un loco de cuidado.
"我可是很謹慎地才瘋成這樣子"(我是個謹慎的瘋子)


「佛拉明哥吟唱與臭豆腐
-- 電影『佛朗明哥:傳奇再現』揭露的真相
林耕  文」
https://www.facebook.com/note.php?note_id=247827051927854

Y a la puerta llaman,
門口有人叫
no se quien sera,
不知會是誰
si el papa del niño
我孩子的爹
en la cama ha estado acostado.
可在床上好好的睡著。

aya Levantate gitana
起來吧,吉普賽女孩,
y lavame el pañuelo
幫我把這些布洗洗
que yo no vea la sangre
我好不想見到
que a mi los jeges me lo hicieron.
那些工頭弄到我身上流出的血跡

歌詞翻譯:Montse Cortes y Diego del Morao Solea por buleria en "Flamenco, Flamenco" de Carlos Saura

http://www.youtube.com/watch?v=qAxsCzhMamo&feature=related

http://flamenco-pachinko.blogspot.com/2011/11/solea-fui-piedra-y-perdi-mi-centro.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Sole%C3%A1

Fui piedra y perdi mi centro
我是一顆石頭,失去了重心
y me arrojaron al mar,
被丟到海裡面
y me arrojaron al mar,
y al cabo de tanto tiempo
經過了一段很長的時間
mi centro volvi a encontrar.
我來找回我的重心


「佛拉明哥吟唱與臭豆腐
-- 電影『佛朗明哥:傳奇再現』揭露的真相
林耕  文」
https://www.facebook.com/note.php?note_id=247827051927854

Ay quise,
唉,我想要
quise cambriarle y no quiso
我想要交換而他不要
ay quise cambiar y no quiso
我想要交換而他不要
un pañuelo de lunares
用圓點圖案的手巾
por uno de fondo liso,
換他素面底色的那一條
un pañuelo de lunares
用圓點圖案的手巾
por uno de fondo liso,
換他素面底色的那一條

Carlos Saura Flamenco, La Tana, Paco de Lucia Buleria por Solea letra 歌詞

http://www.youtube.com/watch?v=sH4E5SbuoPc&feature=related


中文翻譯:
「佛拉明哥吟唱與臭豆腐
-- 電影『佛朗明哥:傳奇再現』揭露的真相
林耕  文」
https://www.facebook.com/note.php?note_id=247827051927854

Desde la nana cuando nacemos
當我們出生,還在聽搖籃曲時
tu madre canta junto a la cuna
你母親在搖籃旁歌唱
que yo quisiera ser torero
我就想要當個鬥牛士
para brindarte a ti la luna
好為你獻上月亮
y un toro negro de terciopelo.
及一頭絲絨的鬥牛烏黑油亮

Ay, no te pongas a pensar.
唉,妳別操煩
En lo que nos ha pasado,
唉,煩心我們的遭遇
que si a la gente le pesa
要是人們會憂慮
que nos quiten lo bailado.
我們就失去玩過舞過的樂趣

Cuando pase por tu puerta,
我經過你家門前
cuando pase por tu puerta
我經過你家門前
cogi un puñado de papeles
撿起一疊報紙
que se volvieron mofetas.
竟然變成臭鼬鼠



Desde la nana cuando nacemos
tu madre canta junto a la cuna
que yo quisiera ser torero
para brindarte a ti la luna
y un toro negro de terciopelo.

Ay, no te pongas a pensar.
En lo que nos ha pasado,
que si a la gente le pesa
que nos quiten lo bailado.

Cuando pase por tu puerta,
cuando pase por tu puerta
cogi un puñado de papeles
que se volvieron mofetas.

Carlos Saura Flamenco, Estrella Morente, Tangos Letra 原文


http://www.flamencoflamenco-lefilm.com/telechargements/flamencoflamenco-sceneparscene.pdf

中文翻譯:
http://flashforward.pixnet.net/blog/post/28936284

http://www.youtube.com/watch?v=qWz5vNw0v9U

Ay la vida
Ay mi vida
que se me va
que se me va
que se me va

("A LA HORA DE LA MUERTE (Tangos de Morente)")
A mi lengua le eche un nudo
quiere que me este callao
y yo a mi lengua le eche un nudo
o esta gente son capaz
de hacerle hablar a un muo

Agua clara, clara, clara,        清澈的清澈的清澈的水,
la que cae cuando llueve        下雨掉下來,
dime claro, claro, claro         請你清楚的清楚的清楚的告訴我,
si es verdad que me quieres  你是不是真的愛我。
hay mala de romero verde    
criado en media de la sierra,  生長在山裡面的 綠色迷迭香有壞?(mala)
tu palabra es lo primero           你的話語是最優先的?
sin que lo sepa la tierra.

La vida, la vida es,
que mala es, me maltrato,

Ay, que te quiero,
lo que yo te quiero,
cuanto te quiero,
sin ti mi vida
para que la quiero.

Ay, la nina de los lunares
y por un cachito de pan
se va por los pulmonares.

La nina que esta en la bamba (bambera 歌詞?)
舞會上的女孩
va con su cintura encarnada
邊走邊晃動肉肉的腰
es la novia de mi hermano
是我兄弟的女友
pronto sear mi cuñada.
很快就是我嫂嫂


El querer que te tenia,
y era de polvo de arena,
y el aire lo deshacia.

Por dios no me llores,
No, no me llores no,
la Magdalena no se habia perdido,
la Magdalena la traigo yo.

2012年3月13日 星期二

Maria la portuguesa, Carlos Cano, letra 葡萄牙的瑪莉亞

http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Cano
Carlos Cano 有另一首詩/歌詞 是 tangos de las madres locas

有四個女生的 Las Migas 版本(kkbox),也有永遠帶著大黑墨鏡「痛苦女士 Martirio」的版本(kkbox),Pasion Vega 唱的,也有原作 Carlos Cano 的。

eng-spain tradducion:
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/102400-carlos-cano-song.html
大家很熱烈的討論起來正確的翻譯到底是怎樣,是女的親吻了男的還是反過來。

En las noches de luna y clavel,
在月亮跟康乃馨的夜晚
de Ayamonte hasta Villareal,
從 Ayamonte 到 Villareal
sin rumbo por el río, entre suspiros,
(?),在嘆息之間

una canción viene y va.
一首歌唱來唱去
Que la canta María
瑪莉亞唱了歌
al querer de un andaluz.
出於對一個安達魯西亞人的愛情
María es la alegría
瑪莉亞是歡愉
y es la agonía
也是痛苦
que tiene el sur.
瑪莉亞是南方的歡愉跟痛苦

Que conoció a ese hombre
en una noche de vino verde y calor
在綠酒跟炎熱的晚上
y entre palma y fandango
在擊掌跟方丹果調之間
la fue enredando, le trastornó el corazón.
他誘惑著她,挑起了她的心
Y en las playas de Isla
在島上的海灘
se perdieron los dos,
她們都沈迷了
donde rompen las olas, besó su boca
當浪花破碎,他吻了她的唇
y se entregó.
而她獻出了她自己。

¡Ay, María la portuguesa!
唉,葡萄牙的瑪莉亞
Desde Ayamonte hasta Faro
從 Ayamonte 到了 Faro
se oye este fado por las tabernas.
人們在小酒館中聽到這首法朵
¿Dónde bebe viño amargo?
那是她喝著苦酒的小酒館
¿Por qué canta con tristeza?
因為她帶著悲傷唱歌
¿Por qué esos ojos cerrados?
因為那些閉起的眼睛
Por un amor desgraciado,
因為一段不幸的戀情
por eso canta, por eso pena.
因為她唱歌,因為她受苦

¡Fado! porque me faltan sus ojos.
(我唱)法朵!因為我想念你的眼睛
¡Fado! porque me falta su boca.
法朵!因為我想念你的唇
¡Fado! porque se fue por el río
法朵!因為他沿著河流離開
¡Fado! porque se fue con la sombra.
法朵!因為他跟著陰影離開

Dicen que fue el "te quiero"

de un marinero, razón de su padecer.
人們說是一個水手的「我愛妳」,是她受苦的原因。
Que en una noche en los barcos

del contrabando, p'al langostino se fue.
在一個夜裡的走私船上,捕獵龍蝦的船
Y en la sombra del río,
在河流的陰影
un disparo sonó.
聽到一聲槍響
Y de aquel sufrimiento
於是從那痛苦
nació el lamento
de esta canción.
生出了這首歌的挽歌


¡Ay, María la portuguesa!
唉,葡萄牙的瑪莉亞
Desde Ayamonte hasta Faro
從 Ayamonte 到了 Faro
se oye este fado por las tabernas.
人們在小酒館中聽到這首法朵
¿Dónde bebe viño amargo?
那是她喝著苦酒的小酒館
¿Por qué canta con tristeza?
因為她帶著悲傷唱歌
¿Por qué esos ojos cerrados?
因為那些閉起的眼睛
Por un amor desgraciado,
因為一段不幸的戀情
por eso canta, por eso pena.
因為她唱歌,因為她受苦

¡Fado! porque me faltan sus ojos.
(我唱)法朵!因為我想念你的眼睛
¡Fado! porque me falta su boca.
法朵!因為我想念你的唇
¡Fado! porque se fue por el río
法朵!因為他沿著河流離開
¡Fado! porque se fue con la sombra.
法朵!因為他跟著陰影離開

¡Fado! porque se fue por el río
法朵!因為他沿著河流離開
¡Fado! porque se fue con la sombra.
法朵!因為他跟著陰影離開

2012年3月11日 星期日

Juan Ramón Jiménez, 的 Moguer, Estrella Morente, 歌詞跟翻譯

http://lengmoliner.blogspot.com/2008/04/moguer.html
Estrella 唱現場:
http://www.youtube.com/watch?v=l3A-TQ9YPWI&feature=player_embedded

traduccion
http://puenteflamenco.com/songs/moguer/

西班牙詩人 Juan Ramón Jiménez 的一首詩(google book
(他中文翻譯為「吉梅聶茲」 ,譯作有:小灰驢與我,生與死的故事,遙遠的海 等書)



Moguer 是地名,Sevilla 東方,靠近 Huelva,是詩人 Jiménez 的出生地。
這段詩的源由是 Jiménez 因為西班牙內戰爆發逃離,輾轉經過這些不同國家的不同地方。(wikipedia)1956 年得到諾貝爾文學獎,三天後太太死於卵巢癌。他無法走出喪妻之痛,兩年後死於同一家醫院,兩人葬於西班牙。

El dormir es como un puente
睡眠像是一座橋
que va del hoy al mañana
從今天通往明天
por debajo como un sueño
橋下?就好像夢
pasa el agua, pasa el alma
水流過,靈魂流過
pasa el alma, pasa el alma
靈魂流過

ten cuidado cuando besas el pan, ten cuidado,
當妳親吻麵包(金錢)時要當心
ten cuidado que te besa la mano
當心它會親妳的手(這段英文是用 google translate 出來的嗎…)


mi vida fue salto, revolución,
我的人生是跳躍,是革命
naufragio permanente,
是永遠的沈船
Moguer, Moguer, Puerto de Santa Maria(好像是 Cadiz 的港), Moguer

(一堆地名,詩人逃難住過的地方)
Sevilla, Moguer, Madrid,
Moguer, Francia, Madrid,
Moguer, Madrid, América, Madrid,
América, Madrid América, Madrid,
Moguer, Madrid, Granada,
Madrid, América, Madrid, América

Ay en América, Nueva York(紐約,繼續一堆地名)

Puerto Rico, Cuba, La Florida,
y Washington, La Argentina,
Puerto Rico, Maryland, Puerto Rico (4 Times)

Sevilla, Moguer
Puerto Rico, Cuba, La Florida, y Washington
Sevilla, Moguer
Puerto Rico, Cuba, La Florida, y Washington
Sevilla, Moguer
Puerto Rico, Cuba, La Florida, y Washington
Sevilla, Moguer.

2012年3月10日 星期六

eBay 買東西問題解法: To ensure that eBay remains a safe marketplace, we limit the quantity of items that can be bought or sold by a single account at one time.

eBay 買東西問題解法: To ensure that eBay remains a safe marketplace, we limit the quantity of items that can be bought or sold by a single account at one time.


在 eBay 上面買東西要申請一個 eBay 帳號,也需要開一個 paypal 帳號,這兩個都是申請就有了。paypal 要填信用卡號。
然後在 eBay 帳號設定裡面,設定好跟妳的 paypal 帳號連結,每次購買它會進妳的 paypal 帳號要求再確認一次。

剛申請完的 eBay 帳號可能會遇到這個問題:
"To ensure that eBay remains a safe marketplace, we limit the quantity of items that can be bought or sold by a single account at one time."
只要到這網頁:http://pages.ebay.com/help/sell/limits-on-buyers.html
點"Place a credit card on file"
再把信用卡號碼填給 eBay 刷一塊美金認證一下,
就可以自由的在 eBay 買東西了。

當然是要買賣家願意 shipping 到台灣的東西啦。

Cañizares, Granados Goyescas, Albéniz Iberia

Cañizares 是誰呢?他是個吉他手,在 Carlos Saura 的 Flamenco 電影 Iberia 跟 Enrique Morente 配。
林耕老師在 FB 上介紹了:「Cañizares要把 葛拉那多斯 的鋼琴名曲 戈雅之畫『Goyescas』彈成吉他演奏」,這邊有 trailer 影片:
http://www.flamenco-world.com/noticias/canizares18012012.html

Cañizares 在 2007 年做過一件類似的作品,是把 Albéniz 的鋼琴曲系列:Iberia ,彈成吉他:
http://www.flamenco-world.com/noticias/canizares18012012.html
他另外一張 CD Noches de Iman y la Luna ...就比較 Flamenco 一點了。


Cañizares 還跟一整個交響樂團合作,2011 馬德里錄影DVD,在台灣就買得到。
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020040300



2012年3月4日 星期日

Antonio Vargas Heredia Letra 歌詞

Manolo Escobar:
http://tw.kkbox.com/song/oMiA-BZ09CqK2ZbQqZbQq0P4-index.html
Concha Piquer
http://tw.kkbox.com/song/6Wb1a8901YGDl7DX37DX30P4-index.html
Carlos Cano:
http://www.youtube.com/watch?v=PqO8INdDNhQ&feature=related
Rocio Jurado:
http://www.youtube.com/watch?v=EzmjBk6cRiQ

Con un clavel grana temblando en la boca  嘴裡帶著顫抖的康乃馨
Con una varita de mimbre en la mano       手裡帶著柳樹手杖
Por una verea que llega hasta el rio
Iba Antonio Vargas Heredia el gitano      這個吉普賽人

Entre los naranjos, la luna lunera        在橘子樹間 月亮
Ponía en su frente la luz de azahar       橘色的光繞著他的頭
Y cuando apuntaban las claras del día  
Llevaba reflejos del verde olivar         他帶著綠色橄欖的反光
Del verde olivar                          綠色橄欖

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé                      他是吉普賽之花
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel

De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena              那些摩爾人山上的小姑娘
Se mueren de pena                         難過得要死了
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena  她們難過得要死
Llorando por ti.                          為了你(Antonio)而哭泣

Era Antonio Vargas Heredia el gitano
El mas arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao

Pero por culpita de una hembra gitana       為了一個吉普賽女人
Su faca en el pecho de un hombre se hundió  他的匕首刺進了另個男人的胸
Los celos malditos nublaron sus ojos        嫉妒遮蔽了他的眼睛
Y preso en la trena de rabia lloró          一陣憤怒
De rabia lloró                              一陣憤怒

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Calló el mimbre de tu mano
Y de la boca el clavel
Y de la boca el clavel

De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puentegenil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti.

english translation discussion:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1565248