Miguel Candela, La calle del olivar, Javier Limon 紀念
「
Señores. vamos a acostarnos que nada es eterno.
各位先生們,我們回家睡覺吧,沒有事情是永恆的。
--這是以前 Miguel Candela 在酒館打烊的時候會說的話。
」
La calle del olivar 非常深情的版本:
http://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOshttp://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOs
Javier Limon 在這兩年的一張專輯 Mujeres de Agua 裡面的一首歌叫做「La calle del olivar」,裡面提到一些人名,Morente, Paco…
經過 google 查詢之後,原來是用來紀念一個叫做 Miguel "Candela" 的人。
新聞:
http://elpais.com/diario/2008/03/08/cultura/1204930807_850215.html
http://www.elflamencovive.es/rev13_candela.asp
http://elpais.com/diario/2008/03/08/cultura/1204930807_850215.html
http://www.elflamencovive.es/rev13_candela.asp
看起來似乎是,這位叫做 Miguel Aguilera Fernández 的人,1979年 在 Madrid 的 Calle del Olivar 開了這家 Candela Bar, 成為 flamenco 跟其他藝術家聚會的場所(Pina Bausch, Pedro Almodovar)。他在 2008 年三月不幸以 49 歲的壯年逝世,於是這些藝術家就紀念他。
(google map)
Flavio Rodrigues 也在 Anyway 裡面有一首 Candela 來紀念:
http://www.myspace.com/flarodrigues/music/songs/candela-rumba-a-miguel-candela-feat-jorge-pardo-eliel-lazo-jorge-cerrato-jato-81274603
Homenaje a Miguel Candela. Tomasito y Jerez
http://pianoforte1112.blogspot.tw/2009/08/flamencotomasito.html
翻譯:
http://www.wrasserecords.com/Javier_Limon_161/Mujeres_De_Agua_298.html
Intérprete: Sandra Carrasco
Título: La calle del olivar
Autor: Javier Limón
Disco: Mujeres de agua
Año: 2010
La calle del olivar 橄欖街
guarda entre sus rincones 在他的縫隙?中
un secreto escondío. 藏著一個秘密。
En la esquinita hay un bar, 在橄欖街的角落有一個 Bar
donde cada madrugá 每天清晨
se escucha un cantecito. 會聽到歌聲
Los gitanicos del barrio, 附近的吉普賽人
pasan to’ la noche cantando. 整晚的歌唱。
La calle del olivar
guarda entre sus rincones
un secreto escondío.
Miguelito el del Candela, 米蓋爾,Candela 的他
siempre esperó tras la puerta. 總是在門後等著
Lágrimas por tangos de Morente, 聽著 (Enrique) Morente 唱的 Tangos 流下淚來,
Paco no se sabe si viene o no viene. 或是不知道 Paco (de Lucia) 會不會來呢?
La calle del olivar
guarda entre sus rincones
un secreto escondío.
En las estaciones (主角換成 Miguel?)在那些車站(季節?)
me he pasao los días, 我度過每天,
esperando cada noche 每晚等著,
a que llegue el tranvía. 等著火車到來。
Y cuando llegue le tranvía, 當火車到來,
borracha voy pa’ mi casa, 我回到我家喝醉,
me dan las claras del día. 在早晨。
En las estaciones
me he pasao los días,
esperando cada noche
a que llegue el tranvía.
Un niño miraba el agüilla quieta, 一個男孩看著沈靜的水,
de pronto le tiraba una blanca piedra 突然,他丟出一塊白色石頭。
y el agua sonreía, 水面就笑了,
como sonríe tu boca cuando tú me miras. 就好像你看著我的時候,微笑的嘴型。
留言