2012年8月17日 星期五

雙年展亂亂報 Duquende, La Susi, 9/12, La Bienal de Flamenco,


http://www.labienal.com/programa/camarn-20-aos/

La Susi:
http://www.youtube.com/watch?v=RafQeMr7kJI
"
En la noche oscura
Nos salió la luna de San Fernando
"

Duquende AL SON DEL VIENTO
http://www.youtube.com/watch?v=WUXzwIhPfbo
letra: http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2011/11/duquende-al-son-del-viento-translate.html

En 2012 se cumplen 20 años desde que nos dejara una de las mayores figuras del cante del siglo XX.
在 2012 就滿了 20 年,自從 20 世紀偉大歌手中的其中一個離開我們。
Camarón de la Isla ha engrandecido el flamenco por dentro y por fuera.
卡馬龍發揚光大了佛拉明戈,從裡面 也從外面。
Por dentro, porque su arte, su voz y su innovación han llevado el cante a cotas inimaginables hasta entonces, abriendo una nueva vía de evolución en su historia.
從裡面,因為他的藝術才華,他的聲音 他的創新,把 佛朗明哥歌唱帶領到了 之前無法想像的高度,在佛朗明哥歷史演進打開一條新道路。
Y por fuera, porque el éxito comercial de José Monge Cruz ha acercado el flamenco a nuevos públicos hasta entonces ajenos a él.
從外面,因為卡馬龍在商業上的成功,他把佛朗明哥拉近了到了 之前對它陌生的觀眾。

Son dos apuntes muy someros que justifican sobradamente el homenaje que ahora le brinda la Bienal.
???
El montaje cuenta con las voces de cuatro artistas marcados por el arte del de San Fernando: La Susi, Duquende, Remedios Amaya y Diego Carrasco. Una big band flamenca y colaboraciones muy especiales aderezan este espectáculo.
舞台包含了這四個藝術家 La Susi(歌手), Duquende(歌手), Remedios Amaya, Diego Carrasco,
(marcados por el arte del de San Fernando)

cotas: 水平線。sea level.
inimaginables: 無法想像的
hasta entonces?

acercado : 靠近。cerca?
ajenos:




下期預告:Mercedes Ruiz, Perspectivas
http://www.labienal.com/programa/perspectivas/



2012年8月16日 星期四

Lluvia de ilusion, zapateado, farruquito, letra, traduccion




Iba caminando yo por el ayer
y me encontre con la brisa de la manana,
senti calor en mi cuerpo al atardecer,
y el frio quemo mis labios de madrugada.

我昨天在走路
我遇到早上的微風,
我在黃昏時感覺到我體內的熱度,
早上的寒冷 燒灼著我的嘴唇。

Iba: imperfecto 過去持續一段時間。
encontre: subjuntivo presente? porque?
brisa: breeze, 微風廣場…
senti: preterito de "sentir" 感覺到
atardecer: 名詞:黃昏 或 動詞:天色變暗
quemo: presente indicativo de "quemar", 燃燒,burn


En los brazos del recuerdo me refugie,
y una lluvia de ilusion me empapo la cara
y un arcoiris de amor dibujo mi piel,
y mis ojos se llenaron de nubes blancas.

在回憶的懷抱中,我躲藏,
一陣幻象的雨浸濕了我的臉,
一道愛的彩虹在我皮膚上畫畫,
我的眼睛充滿了白色的雲。

refugie
arcoiris
empapo
piel: 皮膚
llenaron:
nubes: 雲。


Y pude cantarle al amor,
hoy puedo volar sin miedo
ya me queda menos para alcanzarte.

我能夠歌唱愛情,
能夠沒有恐懼的飛翔,

pude?
menos?

Y pude cantarle al amor, mi amor,
hoy puedo volar sin miedo a alcanzarte,
ya me queda menos.



Que mas quisieran las flores
beber de donde yo bebo,
que mas quisieran las flores
si ellas beben de la tierra,
Y yo bebo del cielo,
donde llueve la nobleza.


Aunque de la ausencia
no quiero acordarme
conmigo estara
y me acompanara
en mis andares.

Mira como suena el son del amor
Se parece al son de mi corazon
Es como el sonido del aire.

http://elpais.com/diario/2009/04/05/catalunya/1238893647_850215.html


2012年8月9日 星期四

Cuba linda te venero ( Guajira) , letra Arcángel , 舞者 Rafael Estevez


http://www.flamencoflamenco-lefilm.com/telechargements/flamencoflamenco-sceneparscene.pdf

http://www.youtube.com/watch?v=uk6xK0Zpc5c&feature=related


Cuba linda te venero           古巴的美女,我仰慕妳
Cuba linda te venero
por tu belleza sin par,          因為妳無雙的美
por tu belleza sin par.
Qué guapa me has parecido    (為什麼 me + has?)
cuando en el baile te hable.    當我上次(hable)在舞會跟妳講話時。
Que pareciste otra más bonita,
mas bonita y más preciosa      妳看起來更美了,
que la mata
que la mata del café.        比咖啡樹(花)還美。

(
venero: venerete ,仰慕,愛慕,崇拜,
pareciste: you look like, 妳看起來
)

Al despuntar la mañana
cuando alumbra el firmamento
se oye en el campamento   在軍營裡面聽到,
alegre toque de diana,        快樂的吹了起床號。
sale la tropa cubana           古巴的軍隊出發了,
formando por compañia     整隊成連隊。
y el sargento se revira,       班長 se revira?
pasa lista diligente             快速的整隊,
yo respondo "presente"      我(嘴裡)回答「右」
pensando en ti vida mia.    (心裡)卻想著妳,我的愛人。

(
despuntar: (verbo)dawn, 破曉,或發芽,
alumbra: (verbo, 3rd) 照亮,發亮
firmamento: 天空。
campamento: 軍營。camp
alegre(adj): 快樂的
diana: Reveille 起床號。(軍隊用小喇叭吹)
lista: 整隊。list.
diligente: fast 快速的。
)

Cuando va a salir el sol        當太陽要「升起」時,(salir el sol 指 sonrise (lin))
se tiñe el cielo de grana.       把天空染成深紅色。
y el viento pone un rumor    
en la manigua cubana.           風在古巴叢林裡面 造成一個聲響。
El guacamayo en la rama      在樹枝上的鸚鵡,
se cubre de bello plumaje(plumge?)     被漂亮的羽毛覆蓋了。(長滿了漂亮羽毛)
los verdes cañaverales
perfumados de rocio
con sus plumeros triunfales
cubren la orilla del rio.

va: ir 的3rd singular presente indicativo
salir el sol 
El sol se pone (the sun sets) y el sol sale (and it rises). Salir has many meanings, two of which are 'come up' or 'come out'.

tiñe: teñir 的3rd singular presente indicativo,染色、染髮、沾染
grana: (adj) deep red.
pone: poner 的3rd singular presente indicativo,
manigua: jungle 叢林

cubre: 3rd presente de cubrir. 覆蓋
plumage: 羽毛?







comme tu m'as semble belle,
lorsque je t'ai fait danser
je tai trouvee
encore plus belle et ravissante que la fleur de cafe


On entend dans le campement
Le joyeux son de clairon
la troupe cubaine se reveille
pour se mettre en rangs
le sergent s'empresse
de faire l'appel
et moi, je reponds present
tout en pensant a toi, mon amour



El tandis que pointe le soleil
Le ciel se teinte de pourpre
Et on entend le murmure du vent
Dans la mangrove cubaine
Le perroquet sur sa branche
revet son beau plumage
Les roseaux verts
Au parfum de rosee
Si fiers de leurs plumeaux
Forment un manteau sur les rives du fleuve.

2012年8月2日 星期四

Mírame - Javier Limón - Arvanitaki, Buika letra 「看著我」翻譯


這一首歌是 2nd singular preterito indicativo 的練習
era, (3rd singular)
fuiste, dijiste, cogiste, acariciaste, susurraste

http://ledecanes.blogspot.tw/2009/09/mirame-javier-limon.html


El tiempo era testigo
de nuestros besos,              
besos prohibidos.                    時間是我們禁忌之吻的證明。
La sombra triste de la aurora   曙光的悲傷影子,
libre ya no brilla                      自由卻不明亮,
desde que te fuiste.                   自從妳走了。

testigo: witness 證人
fuiste: 整套 fui, fuiste, fue, fuimos 同時是 ser 跟 ir 的 preterito, 這邊應該是指 ir, 走了。
另一首 sevillanas: Fue en Sevilla ?
brilla: 3rd p. singular presente indicativo de "brillar"   (a ver la luna brillar)



Y la verde oliva              
de la verde rama,              在綠色的樹枝上的綠色的橄欖。
y la verde orilla              
de la agüilla en calma;      平靜的水池的綠色的水岸。
y en el horizonte
se ve reflejado
el aroma inquieto
de nuestro pasado.

agüilla 是 agua 的 diminutive form:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1111045
小水窪?

(一堆過去發生一次的事情)
Mírame,
me dijiste mírame,            看著我,妳跟我說「看著我」
me cogiste de la mano       妳用手抓住我,
y me acariciaste,               並且撫摸我。
no me olvides nunca,
tú me susurraste.              妳跟我小聲說:「不要忘記我」

olvides:
http://www.studyspanish.com/lessons/informcomm1.htm
2rd singular(tu) 的否定命令要用 presente subjunctivo.

"olvidate de mi": 2rd singular 的正面命令直接用 imperativo: olvida 就好。
"no me olvides": no + xxx 的反面要用 presente subjunctivo: olvides.


Mírame
me dijiste mírame,
lágrimas de otoño        秋天的眼淚
cubriendo el camino,   灑滿了路上
mientras tú te alejas    
yo más te miro.

cubriendo: gerundio de "cubrir" 蓋滿了、裝滿了。
alejas: alejar (更 lejos)

CHAMBAO -Ahi estás tú, letra traduccion 「妳在那邊」翻譯


CHAMBAO -Ahi estás tú -Glaciar Perito Moreno 2009  在南極的冰川上唱歌
http://www.youtube.com/watch?v=Cn0B8NPvh1M

http://www.youtube.com/watch?v=RBnL4pFKD9Y


Dejate llevar, por las sensaciones                讓妳自己走,跟著感覺走,
Que no ocupen en tu via, malas pasiones      不要讓壞念頭佔據妳的道路。

Esa pregunta que te haces sin responder        那個妳提出而沒回答的問題,
Dentro de ti está la respuesta para saber       在妳心中已經有了答案。(para saber 等著被發現?)
Tu eres el que decide el camino a escoger        妳是決定自己道路的人,
Hay muchas cosas buenas y malas, elige bien   有很多好的跟壞的事物,要好好的選喔!
Que tu futuro se forma a base de decisiones     妳的未來是根據許多決定而形成,
Y queremos alegrarte con estas canciones       而我們想要用這些歌,讓妳開心。

生字:
ocupen: 佔據,de ocupar, ocupado(忙碌).
responder: 動詞原型, 回答。
escoger: 選擇,to choose, elegir
eleccion: 名詞,accion de escoger 選擇的動作。
alegrar: 讓某人開心。

Y ahí estás tu, tu...                妳在那邊,妳啊妳
Y ahí estás tu, tu...

Y es que yo canto porque a mi me gusta cantar         我唱歌是因為我喜歡唱歌。
También tu bailas porque a ti te gusta bailar, tu...     妳跳舞是因為妳喜歡跳舞。
Y es que yo canto porque a ti te gusta escuchar         我唱歌是因為妳喜歡聽,
Lo que yo canto porque así se puede bailar, tu ...     我唱歌是因為,這樣(誰?)就能跳舞了。
Y ahí estás tu...
Y a mi me gusta como bailas, tu...            我喜歡妳跳舞的樣子
Toa baila, toa baila (toa == tu a?)            妳去跳舞
Y ahí estás tu...
Y a mi me gusta como te mueves, tu...      我喜歡妳移動的樣子
Toa baila, toa baila


"así se puede bailar"我猜想是 ELE inicial 2 leccion diez pagina noventa y nueve 的 "se puede" "no se puede",用了 se 來指一種「沒有特定指定誰,大家都行/不行」的意思:
http://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1260981264.A.0D8.html


Canto por el día, y en mañanas da alegría                  在白天唱歌,在早上,這件事情(我猜的主詞)會給我快樂,
Canta tu conmigo si quieres conmigo canta                 跟我一起唱歌吧,如果妳想要一起唱
Canto por las noches, cuando el lorenzo se esconde   在晚上唱歌,當太陽躲起來時。
Canta tu conmigo, si quieres conmigo canta
Canto pa los pobres que temprano se levantan           為了窮人而唱,那些很早起床的人。
Canta tu conmigo, si quieres conmigo canta

da: 給 3rd singular presente indicativo de "dar"
Lorenzo: 太陽 el sol:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=120377
http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070503095825AAPABKY
esconde: 躲藏起來,to hide, 3rd sing. presente indicativo.


Y ahí estás tu...
Y a mi me gusta como bailas, tu...
Toa baila, toa bailar

Y ahí estás tu...
Y a mi me gusta como te mueves, tu...
Toa baila, toa baila.


Chambao - Caprichos de colores letra traduccion 色彩的幻想曲?


說 Chambao 是 flamenco chill fusion 但還真的沒聽她唱過 flamenco:
http://www.youtube.com/watch?v=OMhTJM2Zp-E
Chambao, concierto en el fin del mundo:
http://www.youtube.com/watch?v=HfdMoPwDA6E

Chambao - Caprichos de colores letra traduccion 色彩的幻想曲

Silenciosas compañeras  
compañeras de viaje                安靜的旅伴
cúmulos de agua y viento         層疊(一大堆?)的水跟風(水跟風是我安靜的旅途伙伴?)
con mil formas y mensajes.      有著一千種樣貌,說著一千種話語。

Maestras de melodias              旋律的大師,(是指這些水跟風嗎?)
componiendo una canción        編寫著一首歌曲,
con perfectas armonias            有著完美的和弦,
que van directas al corazón.    (感動)直達人心。
van (3rd plural indi. presente, 指一種常態現象)

(componiendo, gerundio de "componer", EN: compose)
(armonias->EN:harmony)

(這段是某種 cantiña/alegria)
Caprichos de colores              色彩的幻想曲
cierra los ojos                        請閉上妳的雙眸 (cierra, imperativo)
vuela, vuela                             飛吧飛吧
cierra los ojos                        閉上妳的雙眸
caprichos de colores
cierra los ojos
vuela, vuela
cierra los ojos
vuela, vuela, vuela, vuela.    飛吧飛吧飛吧飛吧!

English:
close your eyes, close your eyes, you're far away. close your eyes.

(jaleos)
Toma! ??? que toma, arsa!

En todos los lugares               在所有的地方,
en todos los momentos            在所有的時刻,
recorriendo el planeta            在全球旅行
son raros elementos.              是很難得的事情?

 (recorriendo, gerundio de "recorrer" 旅行、拜訪)

Paisajes con lenguaje               會說話的風景,
dibujos en el cielo                   在天空上的圖畫,
surcando rios y mares              在河流跟海上行走,que son sueños de terciopelo.  是 velvet(絲絨)一般的夢境。


(surcando , gerundio de "surcar",穿越、行走、飛過)


Caprichos de colores              色彩的幻想曲
cierra los ojos                        請閉上妳的雙眸 (cierra, imperativo)
vuela, vuela                             飛吧飛吧
cierra los ojos                        閉上妳的雙眸
caprichos de colores
cierra los ojos
vuela, vuela
cierra los ojos
vuela, vuela, vuela, vuela.    飛吧飛吧飛吧飛吧!


tiriti tran tran tran tran
tiriti tran tran
tiriti tran tran tran tran

tiriti tran tran
tran tran... tiriti tran tran



另一個 capricho:
(
Francisco Tarrega - Capricho Arabe
http://www.youtube.com/watch?v=K474y2EpHN4
)

2012年8月1日 星期三

De los Peroles( tangos de Graná ), Marina Heredia, Letra Traduccion 歌詞翻譯


http://marinaheredia.bandcamp.com/track/de-los-peroles

De los Peroles
(tangos de Graná)

Dios te salve divino lucero,
rosal tempranero                          小小的早熟的野玫瑰
de pitiminí.
Dios te salve gitana María,
candela encendía                          點燃的蠟燭,
de mayo y abril.                           五月跟四月的。(why? para 聖週 santa semana?)

Dios te salve María gitana,
rosita temprana de mayo              早熟的野玫瑰,五月跟四月。
y abril.
De mayo y abril,                          五月跟四月的,
de pitiminí.                                    小小的。

Chatarrero, chatarrero
gitano de mis amores,
si no te vienes conmigo
es señal que no me quieres.
No me mires,
no me hablas,
no me martirices más,
que por la gloria de mi mare
me la tienes que pagar.

Ya sale el sol por la ermita
de la ribera
y tú vas con tu jaca
cascabelera.
Y en tu carro-carroza
yo soy la Reina.                    我是女王


Ay, gitano, yo soy la mora,
que mora de la morería,        唉,你這吉普賽男人啊,我是摩爾人的女王。
y si de mí te enamoras           要是你愛我,
la Alhambra yo te daría.        我就給你阿蘭布拉宮。

Qué bien te camelo
porque quieres a mi mare,
que, como la que está
en el cielo,
tiene los danes blancos
y el colorcito moreno.
Ay, por eso yo te camelo.

Ay, gitano, yo soy mora,
mora de la morería,
y si de mí te enamoras           要是你愛我,
la Alhambra yo te daría.        我就給你阿蘭布拉宮。