發表文章

Seguiriyas del Marrurro y el Loco Mateo Tía Anica la Piriñaca" Que Desgracia Es La Mia

Tía Anica la Piriñaca" Que Desgracia Es La Mia (Seguiriyas del Marrurro y el Loco Mateo) https://open.spotify.com/track/66OLWo4lQFzo2gw1UkbWtK https://www.youtube.com/watch?v=kBx1YBN5lKs http://iniciacionalflamenco.blogspot.tw/2011/04/pequena-guia-2-seguiriyas.html qué desgracia es la mía hasta en el andar qué desgracia es la mía hasta en el andar que tos los pasicos que yo doy palante se vienen atrás qué desgracia es la mía hasta en el andar What a misfortune I have even in the walking What a misfortune I have even in the walking All steps I take forward turn me back What a misfortune i have even walking como una cosa mía te he admirado yo como cosita mía te he admirado yo pero quererte como yo te quería ya eso se acabó pero quererte como yo te quería se me acabó As my little thing I've admired you as my little thing I've admired you but love you as I loved you it's over but love you as I loved you it's over herm...

Sto to bjese ljubav 「什麼是愛」

https://www.youtube.com/watch?v=KCULQxGtI-c Gdje li si se do sad skrivala znam, negdje si uzivala Kad god dosla, dobro dosla mi jer jedno za drugo mi smo stvoreni Ja odavno nikog ne ljubim i spreman sam sve da izgubim Kad god dosla, dobro dosla mi jer jedno za drugo mi smo stvoreni Podsjeti me sto to bjese ljubav i bar na tren biti zaljubljen sto to bjese, sto to bjese ljubav i bar na tren biti zaljubljen Ja odavno nikog ne ljubim... Podsjeti me sto to bjese ljubav... Read more: http://artists.letssingit.com/oliver-dragojevic-lyrics-sto-to-bjese-ljubav-wgqmmrj#ixzz44gZT1QTN LetsSingIt - Your favorite Music Community http://lyricstranslate.com/en/Sto-bjese-ljubav-What-thing-called-love.html#songtranslation http://lyricstranslate.com/en/Sto-bjese-ljubav-What-thing-called-love.html#songtranslation#ixzz44gaxDwwO Where have you been hiding until now I know, somewhere you have been enjoying yourself Whenever you arrive, you're welcome Because we are ...

Ah, Što Ćemo Ljubav Krit 「我們為了什麼把愛藏起來」 Amira Medunjanin Ante Gelo

Amira Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=u5Cw5bqRZbM&list=RDu5Cw5bqRZbM TIFA2016 文宣: https://www.facebook.com/ntch.tw/posts/971991639522154 http://lyricstranslate.com/en/ah-%C5%A1-%C4%87emo-ljubav-krit-ah-why-should-we-hide-our-love-away.html#ixzz44UyMELHx Bosnian Ah, Što Ćemo Ljubav Krit 我們為了什麼把愛藏起來 Ah, što ćemo ljubav kriti 啊,我們為了什麼把愛藏起來 Kad ja moram tvoja biti? 何時我才能變成你的? Srce više nije moje 遇見你之後,心不再是我的了, Tebi, dragi, pripalo je 它有了歸屬,屬於你。 Šta me tebi tako vuče? 是什麼讓我這樣被你吸引? Osjećaji mene muče 我的感情讓我煩惱。 Srce više nije moje 遇見你之後,心不再是我的了, Tebi, dragi, pripalo je 它有了歸屬,屬於你。 Il’ me uzmi, il’ me ubi 接受我,或是殺了我! Ne daj drugom da me ljubi! 別讓另一個人吻我! Srce više nije moje 遇見你之後,心不再是我的了, Tebi, dragi, pripalo je 它有了歸屬,屬於你。 http://lyricstranslate.com/en/ah-%C5%A1-%C4%87emo-ljubav-krit-ah-why-should-we-hide-our-love-away.html#ixzz44UzHYXPV English translation Ah, what should we hide our love away for Ah, what should we hide our love away ...

Emina 「艾米娜」歌詞 Amira Medunjanin, Aleksa Šantić

Amira Medunjanin youtube: https://www.youtube.com/watch?v=nvjDAIBtRH8 CD "Balkan - Honey and Blood": https://open.spotify.com/track/46v1cFOgTZsxnCEWlRBBYD http://lyricstranslate.com/en/emina-emina.html-2#ixzz44UhOuLf1 Bosnian Sinoc kada se vracah iz topla hamama 昨天,從暖和的 Hamam (土耳其浴)回來, prodjoh pokraj basce staroga imama 我經過了一個 伊瑪目(長老、祈禱主持)的花園。 kad tamo u basci, u hladu jasmina 在那花園,在茉莉花(jasmina)的陰影底下, s ibrikom u ruci stajase Emina Emina 站在那邊拿著個水瓶。 Ja joj nazvah Selam jes, tako mi dina 我跟她問安,但我很確定, nece ni da cuje lijepa Emina 美麗的 Emina 根本沒聽見。 vec u srebrn ibrik zahvatila vode 她從銀色水瓶中舀水, pa niz bastu djule zalijevati ode 在花園中為玫瑰澆水。 S grana vjetar duhnu pa niz pleci puste 一陣風從樹枝吹來,吹到她肩膀上, rasplete joj one pletenice guste 吹開她厚厚的髮辮, zamirisa kosa ko zumbuli plavi 她的頭髮有著藍色風信花的香味(hyacinths) a meni se krenu bururet u glavi 讓我頭暈眼花。 Zamal' ne posrnuh, mojega mi dina 我幾乎要絆倒了,我敢發誓, ali mi ne dodje lijepa Emina 但美麗的 Emina 沒朝我走來。 samo me je je...

Snijeg pade na behar, na voće 「雪落在花朵跟果子上」歌詞翻譯

Amira Medunjanin Ante Gelo Zvonimir Šestak, youtube: https://www.youtube.com/watch?v=tNVvLwlSD6k https://www.youtube.com/watch?v=YxCN0pBuxuw https://www.youtube.com/watch?v=uhPCUtVPad8 http://lyricstranslate.com/en/snijeg-pade-na-behar-na-vo%C4%87e-snow-falling-blossoms-and-fruits.html#ixzz44UburZdR Bosnian Snijeg pade na behar, na voće, * 2 雪落在花朵跟果子上, neka ljubi ko god koga hoće!   * 2 希望每個人都能跟他們喜歡的人相愛。 Ako neće, nek’ se ne nameće,  * 2 那些沒能談戀愛的,也不該著急。 od nameta nema selameta!      * 2 沒用的,你不會得到你看上的。 Da si sretan k’o što si nesretan, * 2 如果你的好運跟你的厄運一樣多, pa da dodješ meni u odaje.        * 2 你可以來我的房間。 Da mi sjediš medju šiltetima, 坐在我覆滿坐墊的長椅上, baš k’o paša medju bimbašama, 像是個被一千個士兵保護的「帕夏」(土耳其高官)一樣。 da ti ljubim tvoja medna usna, 而我將會親吻你甜美的嘴唇, tvoja usna, moja želja pusta! 但,這也只是我的希望而已。 Author's comments: This translation has been taken from the original Mostar Sevdah Reunion cd cover http://lyricstranslat...

Stine 「懸崖」歌詞翻譯 Amira Medunjanin, Ante Gelo

Amira Medunjanin Ante Gelo, youtube: https://www.youtube.com/watch?v=P1H9US6dFck https://www.youtube.com/watch?v=iCpG5IkBJZs http://lyricstranslate.com/en/stine-cliffs.html#ixzz44UWqiaBz Croatian Stine Stine, potrošilo je more 懸崖,被海水侵蝕, ja sam potroši dušu 我的靈魂消逝, bez suza, bez smija. 沒有淚,沒有笑。 Stine, potrošilo je more 懸崖,被海水侵蝕, ja sam potroši ljubav 我的愛情消逝, bez bola, bez grija. 沒有痛苦,沒有罪惡。 Ne ostavljaj me sad, 別現在離開我, u ponoru bez dna 在無底深淵, budi sa mnom 跟我在一起, još mi triba svitlost tvoja. 我依然需要你照亮我。 Ne ostavljaj me sad, 別現在離開我, dok preklinjem te ja 我乞求你, budi sa mnom 跟我在一起, mir da nađe duša moja. 我的靈魂(duša/o moja)才能得到平靜。 Ne ostavljaj me sad, 別現在離開我, ne ostavljaj me sad 別現在離開我, bez nade... 沒有希望… Stine, potrošilo je more 懸崖,被海水侵蝕, ja sam potroši dušu 我的靈魂消逝, bez suza, bez smija. 沒有淚,沒有笑。 Ka' stine 就像是懸崖, potrošilo se vrime, 時間消逝, umirilo se more 海水回歸平靜, a nov, sviće dan. 新的一天來臨。 http://lyricstranslate.com/en/stine-cl...

Dušo moja 「我親愛的」歌詞翻譯 Amira Medunjanin Ante Gelo lyrics

Amira Medunjanin Ante Gelo, youtube: https://www.youtube.com/watch?v=CUGr8CQAHFU http://lyricstranslate.com/en/du%C5%A1o-moja-my-dear.html#ixzz44URUl6xL Dušo moja Dušo moja, ja ne znam više, 我親愛的,我已經不知道, Koliko dugo ovdje stojim. 我在這邊站了多久。 Dok slušam kako liju kiše, 在你無光的窗戶外, Pod mračnim prozorima tvojim 我聽著傾盆大雨。 Dušo moja, i kada krenem, 我親愛的,就算我離開, Tako bih rado da se vratim. 還是很想回來。 Ti ne znaš da je pola mene, 你不知道我有一半, Ostalo s' tobom da te prati. 留在這裡跟著你。 Ostalo s' tobom da te ljubi, 我有一半留在這裡吻你, Kad budeš sama i bude zima. 當你孤單而天氣很冷。 Jer ja sam onaj koji gubi, I prije nego išta ima. 因為我是一個在擁有任何東西之前,就已經失去所有的人。 Dušo moja, ko' kaplja vode, 我親愛的,像是雨滴一樣, I ti se topiš na mom dlanu. 在我手掌心融化。 Jer s' tobom dodje i bez tebe ode 因為跟你在一起,過一天就好像快樂過了一百天, Stotinu dana u jednom danu. 而沒有你,過一天就虛度一百天。 Dušo moja, ti umorna si, 我親愛的,你累了, I bez tebe ti ležaj spremam. 你不在而我鋪床。 Na nekoj zvjezdi što se gasi, 在一顆熄滅的星星,我追求 Ja tražim svjetlo ...