發表文章

目前顯示的是 11月, 2013的文章

抗議 Bankia 銀行的 flamenco 快閃歌詞。「肺跟鰓」(pulmones y branquias)

中文說明: https://www.facebook.com/clairelin31/posts/235115533269642 歌詞: http://asociacionarlo.blogspot.tw/2012/06/bankia-pulmones-y-branquias-bulerias.html 英文: http://sffreedomschool.blogspot.tw/2013_04_01_archive.html El carácter y la voluntad                       你的人格跟意志, has cambiaito amigo mío                      都變了啊,我的朋友。 El carácter y la voluntad ay, desde que tienes dinero                   唉,自從你有了錢之後。 que no se te puede aguantar                  你讓人無法忍受, son cosas de rico nuevo                       你這種新貴。 Tú me has bajaíto(bajado?) el sueldo     你把我的薪水都扣留著, me lo subiste toíto(todos?)                     我把薪水都送上了, me lo subiste toíto    ...

Miguel Poveda Homenaje A Enrique Morente Letra

( youtube ) ( kkbox ) Homenaje a Morente (Enrique Morente - Federico García Lorca - Vicente Amigo - Miguel Poveda) Con lo que me entretenía cuando yo estaba en prisiones, con lo que yo me entretenía en contar los eslabones que mis cadenas tenían. Siempre me salían nones. (Lorca Aurora , 詩人在紐約) La aurora de Nueva York tiene cuatro columnas de cieno, la aurora de Nueva York tiene cuatro columnas de cieno y un huracán de negras palomas que chapotean las aguas podridas. Una noche granaína en el Cerro de Palomares, estando en casa de Enrique le escuché mil cantares. La Alhambra le dijo olé, y la luna llena de embrujo se fue para el sol naciente. Vente corriendo a Granada que está cantando Morente. Tambaleándose, él iba solo tambaleándose, borracho de amor, borracho de hambre, borracho de alcohol, borracho ¿quién sabe?

media Granaína Letra " Rosa si no te cogí " Antonio Chacón 歌詞翻譯

Rosa, si no yo te cogí                       玫瑰花啊,如果我沒有摘下妳 Fue porque no me dio gana              是因為我不想。 Al pie de un rosal dormí                  我在玫瑰叢腳下睡覺, Y rosas tuve por cama,                    以玫瑰當床, De cabecera un jazmín                  茉莉花當枕頭。 http://www.kkbox.com/hk/tc/song/6FqVY6t09G1E8ZrGgZrGg0P4-index.html Serrana, que yo no te quiero Eso nunca lo diré Porque si me dan fatigas No se si te buscaré http://youtu.be/GWGAaq7lJhc Estrella Morente salero viva mi barrio         我住的區, que llaman la Alcazaba      叫做"La Alcazaba" (堡壘?) viva la torre del tiro           箭塔萬歲, y los cuartos de Graná        還有格拉那達的 cuartos(房屋?) y la cueva donde he nacío....

"Dice que se va", buleria de cai, dice que se va, dice que se queda.

http://www.vientoflamenco.org/index.php/xarpages/il_flamenco/palos Dice que se va, dice que se va, dice que se queda, dice que se va, dice que se va, yo me voy con ella” Dice que se va, dice que se va para la Gomela Dice que se va, dice que se va Pero tu te quedas(Pero no me lleva). Pero tu te quedas, pero tu te quedas. Dice que se va, dice que se va Para la Gomera 旋律是這樣的 https://www.youtube.com/watch?v=eBGER-syc64

Enrique Morente 「紐約的黎明」歌詞 La Aurora de Nueva York, Lorca.

NYtimes 說,故事是這樣子的。( link ) Lorca 失戀了,(那個很怪的)Dali 跑去跟人家拍電影「安達魯西亞的狗」,似有似無的戳了 Lorca 好大一下。 Lorca 又遇到詩作創作的瓶頸,於是他父親資助他去紐約留學。 他花了十個月的時間,卻連暑期英文課也沒去上,也沒去參加考試,整天鬼混…………最後,寫出了他詩作最偉大的一本。在百老匯的觀摩,也開啟了他舞台劇的創作。( 白納德之屋 、血婚 等等的) 在 Granada 鄉下長大的他,沒有見過這樣的城市,這些憤怒、菱角。 他剛好遇到了 1929 經濟大蕭條(經過八十年後,世界還是不免這種問題),見到了他從來沒有見過的,貧窮跟衰敗。 同時他也發現了哈林區的同性戀圈,在一大片衰敗中,哈林區顯得格外純淨。「'You Harlem! You Harlem! You Harlem!'' 在 ''The King of Harlem.'' 中寫了''No anguish to equal your thwarted vermilions, / your blood-shaken, darkened eclipses,/ your garnet ferocity, deaf and dumb in the shadows,/ your hobbled, great king in the janitor's suit.''」 他也常跑 Broadway 看戲。(所以都沒上課都在鬼混嘛) 1930 他回到西班牙,已經是個改變的人,1934 年寫出了那首最有名的 對鬥牛士的輓歌(嗯 A las cinco de la tardes 下午五點鐘)。 他在美國目擊了族群歧視,在美國黑人的處境,正如在西班牙的婦女跟同性戀者的處境。(經過八十年後,世界還是不免這種問題) Enrique Morente en Lisboa HD 2010. Aurora de Nueva York https://www.youtube.com/watch?v=8Op71-yi-xo El Molino 表演: https://www.youtube.com/watch?v=RcKI3ZB7wD0 (六...

Enrique Morente 墜落的天使 ángel caído 歌詞翻譯

據說這是 Enrique Morente 生前錄音的最後一首歌。 http://www.rtve.es/television/20110314/angel-caido-ultima-cancion-que-grabo-enrique-morente/416800.shtml 其實是另一個歌手Antonio Vega 在 1999 年錄音的: https://www.youtube.com/watch?v=njfwcdan6Og http://lacarave.wordpress.com/2011/04/20/angeles-caidos/ 歌詞內容是 Antonio Vega 對 Van Gogh 梵谷: http://welliesinthemud.wordpress.com/2009/07/12/palabras-de-antonio-vega-ii-angel-caido/ Veo en el pincel                 /  I see in the brush  / amarillenta luz, la del café     /  yellow light, coffee Aires del campo que respiran lienzos y papel  / Field Aires breathing canvas and paper Lámpara de alcohol  / Alcohol lamp estrella quieta de tu habitación  / star still in your room “…El cielo con las manos”      / "... The sky with hands" dejó de ser una expresión         / ceased to be an expression Oculto tras el girasol  / Hidden behi...

Serenoke Mayte Martin Malagueña letra 歌詞翻譯

(原來 Serenoke 是 "Sereno, que" 啊。守夜人,這,我真的猜不透妳…) 亂翻譯一通請大家指正謝謝。 kkbox: https://www.kkbox.com/tw/tc/album/XiWIUGDiSo37qh0F3LpG0091-index.html#4 Del convento las campanas 鐘樓的鐘響了 si preguntan por quién doblan 如果人們問它為誰而響? del convento las campanas 鐘樓的鐘響了 dile que doblando están 告訴他們這些鐘 a mi muerta esperanza 為我死掉的希望而響。 a mi muerta esperanza 為我死掉的希望而響。 (Rondeña) http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/05/diego-el-cigala-rondena-basilio-gracia.html a esa liebre no tirarle    請不要射殺那頭野兔, cazadores de la sierra    山上的獵人們啊。 a esa liebre no tirarle    不要射殺那頭野兔。 porque esta haciendo en la tierra    因為她正在地上築巢,為了成為母親 madriguera pa ser madre y es muy sagrado lo que encierra   這件事情是非常神聖的。 (Verdiales) http://www.alsur.fr/assets/files/pdf/alcd115.pdf Se dormía  en la cruz alta del barrio   睡在社區的十字架? un sereno se dormía         一個守夜人(sereno)睡著 y la cruz le daba voces     十字架跟他說, ...

Malagueña, Del convento las campanas, letra de Antonio Chacón 歌詞翻譯

圖片
Del convento las campanas Si preguntan por quién doblan Del convento las campanas Dile que doblando están A mi muerta esperanza 這個網站翻譯成: http://www.flamenco-world.com/magazine/about/palos/paginas/malaguena.htm The bells of the convent If anyone should ask for whom they ring The bells of the convent Tell them they are ringing In the hope I should be saved from death 鐘樓的鐘響了 如果人們問它為誰而響? 告訴他們這些鐘,是為了 希望能讓我從死亡倖免而響。 http://www.visitcostadelsol. com/downloads/dmsimgs/ flamenco-route-on-the-costa- del-sol-and-in-malaga-v4-0.pdf If about the convent bells Someone asks for whom they toll, If about the convent bells. Tell them they just toll for my dead hopes, for my dead hopes, 鐘樓的鐘響了 如果人們問它為誰而響? 告訴他們這些鐘 為我死掉的希望而響。 為我死掉的希望而響。 toll 這個字…: http://www.phrases.org.uk/meanings/for-whom-the-bell-tolls.html 「 Origin John Donne (1572-1631),  Devotions Upon Emergent Occasions, Meditation XVII: Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris : "Perchance he for who...

Miguel Poveda, Rafael Alberti, Nana de La Cigüeña 鸛的搖籃曲

http://www.hjenglish.com/es/p539401/ Que no me digan a mí          不要告訴我 que el canto de la cigüeña   那 鸛 的歌聲 no es bueno para dormir.     對睡眠不好。 Si la cigüeña canta               如果那 鸛 唱歌 arriba en el campanario       在鐘樓上。 que no me digan a mí            不要告訴我 que no es del cielo su canto.  他的歌聲不是來自天堂。 Miguel Poveda 出了這樣一張專輯,用的歌詞是 Cadiz 詩人 Rafael Alberti 的詩,Alberti 是屬於「27年代」的詩人,大概跟 Lorca 是同一輩的朋友吧? Alberti 他信仰共產主義,為了躲避內戰迫害而流亡阿根廷,因此有了這些「流亡之詩」。 http://www.flamenco-world.com/noticias/poveda12032004.htm 這篇說到了這專輯是 2003 年在 Barcelona 的現場錄音的,裡面也有 Milonga 跟探戈等等阿根廷音樂。 吉他,chichelo. palmero 是那個唱歌的 Londro? 交響樂團小心的選擇了這些 flamenco palos 來跟阿根廷音樂混種: Martinete, Farruca, Tanguillo, Tango, Solea por Buleria 。 http://www.flamenco-world.com/magazine/about/bienal2004/resenas/13092004/poveda13092004.htm 這篇講的是 2004 年 Miguel Poveda 第一次參加 Bienal Sevilla (賽維雅佛朗名歌雙年展),說...