哈恩的三個摩爾女孩,跟 Jaleo, LAS MORILLAS DE JAÉN & JALEOS
這好像是 Federico Garcia Lorca 的詩改編。
LAS MORILLAS DE JAÉN & JALEOS
Tres morillas me enamoran en Jaén: 在哈恩有三個我愛的女孩
Aixa, Fátima y Marién.
Tres morillas tan garridas
Iban a coger olivas
Y hallábanlas cogidas en Jaén:
Aixa, Fátima y Marién.
Y hallábanlas cogidas
Y tornaban desvaídas
Y las colores perdidas en Jaén:
Aixa, Fátima, y Marién.
Tres morillas tan lozanas
Iban a coger manzanas
Y hallábanlas cogidas en Jaén:
Aixa, Fátima y Marién.
Yo sembré un tomillo
y yo lo vi crecer.
El que quiera honra
que se porte bien.
Cuando tú llames a la puerta 當妳在門口叫門(敲門?),
no lo hagas con el puño: 不要用拳頭,
hazlo con la mano abierta. 請用打開的手掌。
En tiempos era yo
la alegría de mi casa,
y ahora no me quién ni ver
porque he caío en desgracia.
A la verde verde,
a la verde oliva 綠色的橄欖,
donde cautivaron
a las tres cautivas.
DIE MAURINNEN VON JAÉN & JALEOS
Ich habe mich in drei Maurinnen verliebt, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.
Drei sehr schöne Maurinnen wollten
Oliven pfl ücken,
und fanden sie schon abgepfl ückt, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.
Und fanden sie schon abgepfl ückt,
und kamen blass und
bleich zurück, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.
Drei sehr junge Maurinnen
wollten Äpfel pfl ücken,
und fanden sie schon abgepfl ückt, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.
Ich habe einen Thymian eingepfl anzt
und habe ihn wachsen sehen.
Wer geehrt sein will,
der soll sich benehmen.
Wenn Du an die Tür klopfst,
dann nicht mit der Faust,
sondern mit der offenen Hand.
Einst war ich
die Freude meines Hauses,
jetzt will man mich nicht mehr sehen,
denn ich bin in Ungnade gefallen.
Bei den grünen, grünen
Bei den grünen Oliven,
wo die drei Gefangenen
(der Liebe) gefangen wurden.
留言