Miguel Poveda, Rafael Alberti, Nana de La Cigüeña 鸛的搖籃曲
http://www.hjenglish.com/es/p539401/ Que no me digan a mí 不要告訴我 que el canto de la cigüeña 那 鸛 的歌聲 no es bueno para dormir. 對睡眠不好。 Si la cigüeña canta 如果那 鸛 唱歌 arriba en el campanario 在鐘樓上。 que no me digan a mí 不要告訴我 que no es del cielo su canto. 他的歌聲不是來自天堂。 Miguel Poveda 出了這樣一張專輯,用的歌詞是 Cadiz 詩人 Rafael Alberti 的詩,Alberti 是屬於「27年代」的詩人,大概跟 Lorca 是同一輩的朋友吧? Alberti 他信仰共產主義,為了躲避內戰迫害而流亡阿根廷,因此有了這些「流亡之詩」。 http://www.flamenco-world.com/noticias/poveda12032004.htm 這篇說到了這專輯是 2003 年在 Barcelona 的現場錄音的,裡面也有 Milonga 跟探戈等等阿根廷音樂。 吉他,chichelo. palmero 是那個唱歌的 Londro? 交響樂團小心的選擇了這些 flamenco palos 來跟阿根廷音樂混種: Martinete, Farruca, Tanguillo, Tango, Solea por Buleria 。 http://www.flamenco-world.com/magazine/about/bienal2004/resenas/13092004/poveda13092004.htm 這篇講的是 2004 年 Miguel Poveda 第一次參加 Bienal Sevilla (賽維雅佛朗名歌雙年展),說...