Miguel Poveda, Rafael Alberti, Nana de La Cigüeña 鸛的搖籃曲
 http://www.hjenglish.com/es/p539401/   Que no me digan a mí          不要告訴我  que el canto de la cigüeña   那 鸛 的歌聲  no es bueno para dormir.     對睡眠不好。  Si la cigüeña canta               如果那 鸛 唱歌  arriba en el campanario       在鐘樓上。  que no me digan a mí            不要告訴我  que no es del cielo su canto.  他的歌聲不是來自天堂。   Miguel Poveda 出了這樣一張專輯,用的歌詞是 Cadiz 詩人 Rafael Alberti 的詩,Alberti 是屬於「27年代」的詩人,大概跟 Lorca 是同一輩的朋友吧?  Alberti 他信仰共產主義,為了躲避內戰迫害而流亡阿根廷,因此有了這些「流亡之詩」。   http://www.flamenco-world.com/noticias/poveda12032004.htm  這篇說到了這專輯是 2003 年在 Barcelona 的現場錄音的,裡面也有 Milonga 跟探戈等等阿根廷音樂。  吉他,chichelo. palmero 是那個唱歌的 Londro?   交響樂團小心的選擇了這些 flamenco palos 來跟阿根廷音樂混種:  Martinete, Farruca, Tanguillo, Tango, Solea por Buleria 。    http://www.flamenco-world.com/magazine/about/bienal2004/resenas/13092004/poveda13092004.htm  這篇講的是 2004 年 Miguel Poveda 第一次參加 Bienal Sevilla (賽維雅佛朗名歌雙年展),說...