發表文章

目前顯示的是有「Javier Limon」標籤的文章

Mírame - Javier Limón - Arvanitaki, Buika letra 「看著我」翻譯

這一首歌是 2nd singular preterito indicativo 的練習 era, (3rd singular) fuiste, dijiste, cogiste, acariciaste, susurraste http://ledecanes.blogspot.tw/2009/09/mirame-javier-limon.html El tiempo era testigo de nuestros besos,               besos prohibidos.                    時間是我們禁忌之吻的證明。 La sombra triste de la aurora   曙光的悲傷影子, libre ya no brilla                      自由卻不明亮, desde que te fuiste.                   自從妳走了。 testigo: witness 證人 fuiste: 整套 fui, fuiste, fue, fuimos 同時是 ser 跟 ir 的 preterito, 這邊應該是指 ir, 走了。 另一首 sevillanas: Fue en Sevilla ? brilla: 3rd p. singular presente indicativo de "brillar"   (a ver la luna brillar) Y la verde oliva               de la verde rama,              在綠色的樹枝上的綠色的橄欖。 y la...

Oro Santo, Javier Limon & Concha Buika letra 歌詞

http://www.youtube.com/watch?v=gWoVuj0RtlI En la penumbra de esta noche divina y prieta                  在這神聖黑暗夜晚的幽暗中。 Sobre la tundra que puebla mi alma siempre despierta    在那個 我總是醒著的靈魂中的凍土 Se oye un lamento como preludio de las horas muertas  聽到一聲哀嘆,如同為了死亡時刻做預告。 Horas que pasan con la agonía de una muerte lenta        帶著緩慢凌遲至死的痛苦度過的時刻。 vuelve el silencio a vestirme de oro mi santo 親愛的(mi santo),寂靜它回來了,並以金色裝扮我。 vuelve el recuerdo de mis abuelas a hacerme fuerte en la espera 對我祖母(跟外婆們?)的記憶也回來,讓我在等待中變得堅強。 vuelven los discos que me enseñaron a adorar la música 那些教我喜歡音樂的唱片們(enseneraron, vuelven, 第三人稱多數配合主詞是 los discos。)也回來, volvió mi padre después de veinte años 二十年後的分隔,我父親也回來 Ay si tu volvieras... 唉,要是妳回來… Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo 要是妳回來,我會用金色裝扮妳,親愛的。 callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado 我會讓其他東西安靜,這樣妳就能聽到我悲戚的歌唱。 Sí tu volvie...

Miguel Candela, La calle del olivar, Javier Limon 紀念

「 Señores. vamos a acostarnos que nada es eterno. 各位先生們,我們回家睡覺吧,沒有事情是永恆的。 --這是以前 Miguel Candela 在酒館打烊的時候會說的話。 」 La calle del olivar 非常深情的版本: http://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOs http://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOs Javier Limon 在這兩年的一張專輯 Mujeres de Agua 裡面的一首歌叫做「La calle del olivar」,裡面提到一些人名,Morente, Paco… 經過 google 查詢之後,原來是用來紀念一個叫做 Miguel "Candela" 的人。 新聞: http://elpais.com/diario/2008/03/08/cultura/1204930807_850215.html http://www.elflamencovive.es/rev13_candela.asp 看起來似乎是,這位叫做 Miguel Aguilera Fernández 的人,1979年 在 Madrid 的 Calle del Olivar 開了這家 Candela Bar, 成為 flamenco 跟其他藝術家聚會的場所(Pina Bausch, Pedro Almodovar)。他在 2008 年三月不幸以 49 歲的壯年逝世,於是這些藝術家就紀念他。 ( google map ) Flavio Rodrigues 也在 Anyway 裡面有一首 Candela 來紀念: http://www.myspace.com/flarodrigues/music/songs/candela-rumba-a-miguel-candela-feat-jorge-pardo-eliel-lazo-jorge-cerrato-jato-81274603 Homenaje a Miguel Candela. Tomasito y Jerez http://pianoforte1112.blogspot.tw/2009/08...

"de azul el aire" - maria berasarte, Niño Josele / Javier Limón – El Sorbo 歌詞 letra

Niño Josele / Javier Limón 在 2001 年的一張專輯「El Sorbo」( amazon ), 有著這首柔美得很奇異的 solea por buleria,歌手是  Maria Berasarte : http://www.youtube.com/watch?v=cU3GNR8mhvA 歌詞搜尋不到。 Maria Berasarte 是 Selene Muñoz 這個表演的女歌手: http://www.youtube.com/watch?v=cB5kvmdYTR0&feature=relmfu#t=495 她們有一個叫做「Flamenco Etxea」的表演,主要是樂手,吉他手 Jose Luis Monton 跟手風琴 Gorka Hermosa: http://www.youtube.com/watch?v=kNzoztXtANI http://www.youtube.com/watch?v=0DVg5MLCkFE&feature=related

Nuevos Hombres y Mujeres (Buleria), 哈維耶.里蒙 / 檸檬 Javier Limon / Limon

博客來有賣喔: http://www.books.com.tw/exep/cdfile.php?item=0020107469 (但是講到博客來,我想夾帶一篇「血汗超商」的廣告…) http://note.tc.edu.tw/470.html http://willystudy.blogspot.com/2010/05/blog-post.html 歌詞: http://blanco.casalimon.tv/limon-de-javier-limon/ 中文 blog 寫 Javier Limon 簡介: http://mypaper.pchome.com.tw/wallacey/post/1265135266 1. NUEVOS HOMBRES Y MUJERES (BULERÍA) Nacerán nuevos caminos      新的道路將會產生 nacerán nuevas corrientes     新的潮流將會 de nuevos ríos                      在新的河流 nacerán nuevas costumbres nuevos hombres y mujeres               新的男人跟女人 nuevas mañanas y atardeceres         新的早晨跟夜晚 pero el amor que por ti yo siento     但我對妳的愛 no volverá nunca ni ahora ni luego  將不會再回來 Nació la luna, nació la luna                                   月亮出生...

Andrés Calamaro & Javier Limón - "El cantaor"「歌手」 歌詞翻譯

http://www.youtube.com/watch?v=Qf_bFRxt1dA 簡單配唱版: http://www.youtube.com/watch?v=fB3X6pFWB68 是在「哈維耶.里蒙 / 檸檬 Javier Limon / Limon」這專輯裡面的: http://www.books.com.tw/exep/cdfile.php?item=0020107469 再次 google translate 亂翻 Andrés Calamaro & Javier Limón - "El cantaor" Bajo una luz de lana espero, si alguna vez yo me quitara mi sombrero, lo mantearía detrás tuya. Mocita como vos no vi ninguna. La muchacha que les digo, no tiene nombre ni segundo apellido. Vive esclava de su tiempo, yo condenado a vivir con lo que tengo. En el mismo lugar,                                   在同一個地方, en la calle donde me pedías                     在妳問我的那條街, que mi gente te cantara por bulerías         我的人們(?)為妳唱 buleria. En el mismo lugar,                         ...

LAGRIMAS NEGRAS, Bebo & Cigala, 歌詞 letra

有英文翻譯歌詞的 youtube: http://www.youtube.com/watch?v=M8vng61fGEE http://www.sundukova.com/2010/06/lagrimas-negras-black-tears.html http://www.lyricsmode.com/lyrics/b/bebo_cigala/lagrimas_negras.html http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1024829 Y aunque tu, me has echado en el abandono                 雖然妳拋棄了我 y aunque tu, has muerto(matado) mis ilusiones               雖然妳抹殺了我的夢 En vez de maldecirte con justo un cono,  (我沒有/ instead of )用正義的憤怒詛咒妳 en mis sueños te colmo, en mis sueños te colmo de bendiciones.   (反而)在我的夢中,我給妳滿滿的祝福。(我用 bendiciones 充滿你。) aunque: 雖然 has: 2rd singular presente indicativo... de "haber" echado, el participio de "echar", 被摧毀?被打倒?被丟棄? abandono: sustantivo, 放棄,abandan. Sufro la inmensa pena de tu extravío                    我承受著妳拋棄我的痛苦, Siento un dolor profundo de tu partida       ...

Manuela, Estrella Morente, Javier Limon, letra traducción 歌詞翻譯

http://www.youtube.com/watch?v=bSQVXznV2Mw ( kkbox ) Manuela, Estrella Morente, Javier Limon, letra traducción 歌詞翻譯 http://www.wrasserecords.com/Javier_Limon_161/Mujeres_De_Agua_298.html Pedían tres flores y soledad. 她住在花兒跟孤獨之間 Siempre con gente pero siempre callado 永遠跟人們在一起,但永遠很安靜 Vendía claveles en la calle ancha 她賣康乃馨花,在窄窄的巷子裡 En una Andalucía tan pobre como blanca 安達魯西亞(的窄巷),又窮又白 Y el primer hombre que quiso hacerla suya 第一個想要追求她的男人 No pudo nunca entender su locura 無法瞭解她的瘋狂 Las almas libres no duermen 自由的靈魂無法入睡 Viven eternamente 永遠活著 Como los gorriones 像是麻雀 De en mano en mano y a la sombra de los girasoles 從一支手到另一支手 在太陽花的陰影下 ESTRIBILLO: Manuela, de mis andares de pena ahora Por ella los hombres sufren y lloran 她讓人受苦並哭泣 Y en la calle grande todavía se recuerda su cante 在大街 人們仍然記得她怎麼唱 buleria Por burlería Manuela, manuela, la mas hermosa de la plazuela (bis) Manuela 是 plazuela 區最美的。 Cuando la llamaron al café cantante 當她被請去歌唱小酒館表演 No supo que c...