沖繩民謠 恋ぬ花 發音跟翻譯
恋ぬ花 (kui nu hana)   1.  庭や雪降ゆい 梅や花咲ちゅい  無蔵が懐や 真南風どぅ吹ちゅる。   發音:  niwa ya yuchi huyui, 'Nmi ya hanasachuru  Nzo ga huchukuru ya, mahwee du huchuru (bis)   translation:  Snow on the yard, plum flowers.  Empty the wallet, breeze warms.    2.  何がし我が庭や 花や咲かなそてぃ   毎夜鶯ぬ 通てぃ鳴ちゅら   發音:  nugashi waganiwa ya, 'Nmi ya sakanasoti  meyuru 'uguishi nu, kayuti nachuga (bis)   translation:  My garden, plums and blooming.  Nightwing crying overnight at night.    3. (not in Takashi Hirayasu's version)  波の上に行ちゅみ薬師堂に行ちゅみ なりし薬師堂の裏やましやあらに  naNmiN ni 'ichumi yakushidoo ni 'ichumi narish yakushidoo nu 'uraya mashiya'arani    ref.  1. https://www.youtube.com/watch?v=wuPkg1iFxkM  2. http://taru.ti-da.net/e681423.html  3. https://www.youtube.com/watch?v=Ca-wg7lcwgg  " Okinawan song "Kui nu hana". Snowing in the garden. Blooming flowers on a plum tree. Missing you. "   4. https://www.youtube.com/watch?v=uDEatOmjqrQ