發表文章

目前顯示的是有「Antonio Chacón」標籤的文章

media Granaína Letra " Rosa si no te cogí " Antonio Chacón 歌詞翻譯

Rosa, si no yo te cogí                       玫瑰花啊,如果我沒有摘下妳 Fue porque no me dio gana              是因為我不想。 Al pie de un rosal dormí                  我在玫瑰叢腳下睡覺, Y rosas tuve por cama,                    以玫瑰當床, De cabecera un jazmín                  茉莉花當枕頭。 http://www.kkbox.com/hk/tc/song/6FqVY6t09G1E8ZrGgZrGg0P4-index.html Serrana, que yo no te quiero Eso nunca lo diré Porque si me dan fatigas No se si te buscaré http://youtu.be/GWGAaq7lJhc Estrella Morente salero viva mi barrio         我住的區, que llaman la Alcazaba      叫做"La Alcazaba" (堡壘?) viva la torre del tiro           箭塔萬歲, y los cuartos de Graná        還有格拉那達的 cuartos(房屋?) y la cueva donde he nacío....

Malagueña, Del convento las campanas, letra de Antonio Chacón 歌詞翻譯

圖片
Del convento las campanas Si preguntan por quién doblan Del convento las campanas Dile que doblando están A mi muerta esperanza 這個網站翻譯成: http://www.flamenco-world.com/magazine/about/palos/paginas/malaguena.htm The bells of the convent If anyone should ask for whom they ring The bells of the convent Tell them they are ringing In the hope I should be saved from death 鐘樓的鐘響了 如果人們問它為誰而響? 告訴他們這些鐘,是為了 希望能讓我從死亡倖免而響。 http://www.visitcostadelsol. com/downloads/dmsimgs/ flamenco-route-on-the-costa- del-sol-and-in-malaga-v4-0.pdf If about the convent bells Someone asks for whom they toll, If about the convent bells. Tell them they just toll for my dead hopes, for my dead hopes, 鐘樓的鐘響了 如果人們問它為誰而響? 告訴他們這些鐘 為我死掉的希望而響。 為我死掉的希望而響。 toll 這個字…: http://www.phrases.org.uk/meanings/for-whom-the-bell-tolls.html 「 Origin John Donne (1572-1631),  Devotions Upon Emergent Occasions, Meditation XVII: Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris : "Perchance he for who...