發表文章

目前顯示的是有「Amira Medunjanin Ante Gelo Zvonimir Šestak」標籤的文章

Sto to bjese ljubav 「什麼是愛」

https://www.youtube.com/watch?v=KCULQxGtI-c Gdje li si se do sad skrivala znam, negdje si uzivala Kad god dosla, dobro dosla mi jer jedno za drugo mi smo stvoreni Ja odavno nikog ne ljubim i spreman sam sve da izgubim Kad god dosla, dobro dosla mi jer jedno za drugo mi smo stvoreni Podsjeti me sto to bjese ljubav i bar na tren biti zaljubljen sto to bjese, sto to bjese ljubav i bar na tren biti zaljubljen Ja odavno nikog ne ljubim... Podsjeti me sto to bjese ljubav... Read more: http://artists.letssingit.com/oliver-dragojevic-lyrics-sto-to-bjese-ljubav-wgqmmrj#ixzz44gZT1QTN LetsSingIt - Your favorite Music Community http://lyricstranslate.com/en/Sto-bjese-ljubav-What-thing-called-love.html#songtranslation http://lyricstranslate.com/en/Sto-bjese-ljubav-What-thing-called-love.html#songtranslation#ixzz44gaxDwwO Where have you been hiding until now I know, somewhere you have been enjoying yourself Whenever you arrive, you're welcome Because we are ...

Ah, Što Ćemo Ljubav Krit 「我們為了什麼把愛藏起來」 Amira Medunjanin Ante Gelo

Amira Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=u5Cw5bqRZbM&list=RDu5Cw5bqRZbM TIFA2016 文宣: https://www.facebook.com/ntch.tw/posts/971991639522154 http://lyricstranslate.com/en/ah-%C5%A1-%C4%87emo-ljubav-krit-ah-why-should-we-hide-our-love-away.html#ixzz44UyMELHx Bosnian Ah, Što Ćemo Ljubav Krit 我們為了什麼把愛藏起來 Ah, što ćemo ljubav kriti 啊,我們為了什麼把愛藏起來 Kad ja moram tvoja biti? 何時我才能變成你的? Srce više nije moje 遇見你之後,心不再是我的了, Tebi, dragi, pripalo je 它有了歸屬,屬於你。 Šta me tebi tako vuče? 是什麼讓我這樣被你吸引? Osjećaji mene muče 我的感情讓我煩惱。 Srce više nije moje 遇見你之後,心不再是我的了, Tebi, dragi, pripalo je 它有了歸屬,屬於你。 Il’ me uzmi, il’ me ubi 接受我,或是殺了我! Ne daj drugom da me ljubi! 別讓另一個人吻我! Srce više nije moje 遇見你之後,心不再是我的了, Tebi, dragi, pripalo je 它有了歸屬,屬於你。 http://lyricstranslate.com/en/ah-%C5%A1-%C4%87emo-ljubav-krit-ah-why-should-we-hide-our-love-away.html#ixzz44UzHYXPV English translation Ah, what should we hide our love away for Ah, what should we hide our love away ...

Snijeg pade na behar, na voće 「雪落在花朵跟果子上」歌詞翻譯

Amira Medunjanin Ante Gelo Zvonimir Šestak, youtube: https://www.youtube.com/watch?v=tNVvLwlSD6k https://www.youtube.com/watch?v=YxCN0pBuxuw https://www.youtube.com/watch?v=uhPCUtVPad8 http://lyricstranslate.com/en/snijeg-pade-na-behar-na-vo%C4%87e-snow-falling-blossoms-and-fruits.html#ixzz44UburZdR Bosnian Snijeg pade na behar, na voće, * 2 雪落在花朵跟果子上, neka ljubi ko god koga hoće!   * 2 希望每個人都能跟他們喜歡的人相愛。 Ako neće, nek’ se ne nameće,  * 2 那些沒能談戀愛的,也不該著急。 od nameta nema selameta!      * 2 沒用的,你不會得到你看上的。 Da si sretan k’o što si nesretan, * 2 如果你的好運跟你的厄運一樣多, pa da dodješ meni u odaje.        * 2 你可以來我的房間。 Da mi sjediš medju šiltetima, 坐在我覆滿坐墊的長椅上, baš k’o paša medju bimbašama, 像是個被一千個士兵保護的「帕夏」(土耳其高官)一樣。 da ti ljubim tvoja medna usna, 而我將會親吻你甜美的嘴唇, tvoja usna, moja želja pusta! 但,這也只是我的希望而已。 Author's comments: This translation has been taken from the original Mostar Sevdah Reunion cd cover http://lyricstranslat...

Stine 「懸崖」歌詞翻譯 Amira Medunjanin, Ante Gelo

Amira Medunjanin Ante Gelo, youtube: https://www.youtube.com/watch?v=P1H9US6dFck https://www.youtube.com/watch?v=iCpG5IkBJZs http://lyricstranslate.com/en/stine-cliffs.html#ixzz44UWqiaBz Croatian Stine Stine, potrošilo je more 懸崖,被海水侵蝕, ja sam potroši dušu 我的靈魂消逝, bez suza, bez smija. 沒有淚,沒有笑。 Stine, potrošilo je more 懸崖,被海水侵蝕, ja sam potroši ljubav 我的愛情消逝, bez bola, bez grija. 沒有痛苦,沒有罪惡。 Ne ostavljaj me sad, 別現在離開我, u ponoru bez dna 在無底深淵, budi sa mnom 跟我在一起, još mi triba svitlost tvoja. 我依然需要你照亮我。 Ne ostavljaj me sad, 別現在離開我, dok preklinjem te ja 我乞求你, budi sa mnom 跟我在一起, mir da nađe duša moja. 我的靈魂(duša/o moja)才能得到平靜。 Ne ostavljaj me sad, 別現在離開我, ne ostavljaj me sad 別現在離開我, bez nade... 沒有希望… Stine, potrošilo je more 懸崖,被海水侵蝕, ja sam potroši dušu 我的靈魂消逝, bez suza, bez smija. 沒有淚,沒有笑。 Ka' stine 就像是懸崖, potrošilo se vrime, 時間消逝, umirilo se more 海水回歸平靜, a nov, sviće dan. 新的一天來臨。 http://lyricstranslate.com/en/stine-cl...

Dušo moja 「我親愛的」歌詞翻譯 Amira Medunjanin Ante Gelo lyrics

Amira Medunjanin Ante Gelo, youtube: https://www.youtube.com/watch?v=CUGr8CQAHFU http://lyricstranslate.com/en/du%C5%A1o-moja-my-dear.html#ixzz44URUl6xL Dušo moja Dušo moja, ja ne znam više, 我親愛的,我已經不知道, Koliko dugo ovdje stojim. 我在這邊站了多久。 Dok slušam kako liju kiše, 在你無光的窗戶外, Pod mračnim prozorima tvojim 我聽著傾盆大雨。 Dušo moja, i kada krenem, 我親愛的,就算我離開, Tako bih rado da se vratim. 還是很想回來。 Ti ne znaš da je pola mene, 你不知道我有一半, Ostalo s' tobom da te prati. 留在這裡跟著你。 Ostalo s' tobom da te ljubi, 我有一半留在這裡吻你, Kad budeš sama i bude zima. 當你孤單而天氣很冷。 Jer ja sam onaj koji gubi, I prije nego išta ima. 因為我是一個在擁有任何東西之前,就已經失去所有的人。 Dušo moja, ko' kaplja vode, 我親愛的,像是雨滴一樣, I ti se topiš na mom dlanu. 在我手掌心融化。 Jer s' tobom dodje i bez tebe ode 因為跟你在一起,過一天就好像快樂過了一百天, Stotinu dana u jednom danu. 而沒有你,過一天就虛度一百天。 Dušo moja, ti umorna si, 我親愛的,你累了, I bez tebe ti ležaj spremam. 你不在而我鋪床。 Na nekoj zvjezdi što se gasi, 在一顆熄滅的星星,我追求 Ja tražim svjetlo ...

Stade se cvijeće rosom kititi 「花朵開始用露水裝扮自己」歌詞, Amira

Amira youtube: https://www.youtube.com/watch?v=6Z4eEYZef_w http://lyricstranslate.com/en/stade-se-cvije%C4%87e-rosom-kititi-flowers-started-sprucing-itself-dew.html#ixzz44P3yatJ7 TIFA 廣告詞: https://www.facebook.com/ntch.tw/posts/979567878764530 Stade se cvijeće rosom kititi 花朵開始用露水裝扮自己, stade se biser zlatom nizati 珍珠開始用金子為自己鑲邊, stade se srma srmom srmiti 銀線開始發出銀光, stadoše momci cure prositi 年輕男人開始追求女孩。 Samo ja nemam nigdje nikoga 只有我沒有歸宿, samo ja nemam azgin-dilbera 只有我沒有一個白馬王子, samo ja tužna tugu tugujem 只有我,難過啊真難過, samo ja ničem se ne radujem 只有我看不到任何前途。 Gledam ja goluba, golubicu 我看著鴿子先生,跟鴿子太太, gledam ja lastu i lastavicu 我看著燕子先生跟他的夫人, gledam ja, jedno drugo cjeluju 我看著他們親吻彼此, gledam ja, životu se raduju 我看著他們望向生命。 Nikad me niko nije volio 我從未被任何人喜愛, nikad me niko nije ljubio 我從未被任何人親吻, nikada nisam zorom zorila 我從未看到破曉晨曦, nikada nisam sevdah vodila 我從未領唱 Sevdah 歌謠。(這首就是 Sevdah ) Dadoše mene mladu za stara 他們把我送走,年輕女子配老頭子, dadoše mene starc...

Čula jesam da se dragi ženi, 「聽到我的愛人要結婚了」歌詞 Amira Medunjanin

Amira youtube: https://www.youtube.com/watch?v=aeFEAe3ik98 lyrics: http://lyricstranslate.com/en/%C4%8Dula-jesam-da-se-dragi-%C5%BEeni-i-did-hear-about-my-darling-getting-married.html Čula jesam da se dragi ženi Čula jesam da se dragi ženi, čula jesam da se dragi ženi. 我聽到我的愛人要結婚了, Nek se ženi drago je i meni, nek se ženi drago je i meni. 他能結婚,我也很高興。 Aj, i ja ću mu u svatove doći, aj, i ja ću mu u svatove doći. 唉呀,我也會去參加他的婚禮啊。 Lijepe ću mu darove donijeti, lijepe ću mu darove donijeti. 我會帶給他很好的賀禮。 U lijevoj ruci kitu ružmarina, u lijevoj ruci kitu ružmarina. 我的左手會帶著一束 Rosemary 花, A u desnoj malenoga sina, a u desnoj malenoga sina. 右手會牽著我其中一個小兒子。 英文翻譯者評: *a small branch of rosemary is usually used to signify wedding guests, it's pinned to their clothes. And it has simbolical meaning because it doesn't wither, it is a symbol of something longlasting, neverending. 持久,不凋謝。 english: I did hear about my darling getting married, I did hear...

Eleno ḱerko, 「我的女兒 Eleno」歌詞, Amira Medunjanin

Amira youtube: https://www.youtube.com/watch?v=8EXkJurTPdI lyrics: https://www.youtube.com/watch?v=13Dv3P1kAoE http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=33635 TIFA: https://www.facebook.com/ntch.tw/ Macedonian/English lyrics: Eleno ḱerko, Eleno,/Eleno, daughter Eleno Ti edna na majka,/You one to mother Eleno 女兒啊, Što stoiš ḱerko, što misliš,/Why are you standing daughter, what are you thinking Što kniga pišuvaš./What kind of book are you writing. 妳為何站著?妳在想什麼? 妳在寫怎樣的書? Pišuvam majko, pišuvam,/I'm writing mother,i'm writing Do gradot Edrene,/To the city of Edrene 媽媽啊,我在寫信到土耳其的 Edrene 城, Edrene majko, Edrene,/Edrene mother,Edrene, Na moeto libe./To my sweetheart 寫給我的心上人。 Da kupi majko, da kupi,/To buy me mother,to buy me Za mene kapela,/A hat for me 媽媽啊,買給我一頂帽子。 Kapela, majko, kapela,/A hat mother,a hat Od trista groša. /From three thousands groschens 媽媽用三千塊 groschens 錢幣買給我一頂帽子。 Edrene city: https://en.wikipedia.org/wiki/Edirne

(Море, сокол пие) More, sokol pie 「老鷹喝水」 歌詞

youtube Amira: https://www.youtube.com/watch?v=7FMXWjQTEfc https://www.youtube.com/watch?v=3UG4n7aGRak http://lyricstranslate.com/en/More-sokol-pie-falcon-drinking.html#ixzz44J8pl3dU More sokol pie,                      一隻老鷹在喝水, Voda na Vardaro,                   Vardar 河的水。 More sokol pie, Voda na Vardaro. Jane, Jane le belo grlo           白色喉嚨的 Jane, Jane, Jane le krotko jagne. More oj sokole,                       一隻老鷹,      Ti junacko pile.                        勇敢的鳥。 More neli vide, Junak da...

Zemi me, zemi! Amira Medunjanin Ante Gelo Zvonimir Šestak,

youtube: https://www.youtube.com/watch?v=IUYxXprBANQ Zemi me, zemi! A što me ne zemiš, Done mamino?! Karanfilčeto, trandafilčeto, kitko šarena, nemirisena! Ako me ne zemiš, Gospod će te zemi, Done mamino! Karanfilčeto, trandafilčeto, kitko šarena, nemirisena!

Imam jednu želju 「我有一個希望」 歌詞翻譯

youtube: https://www.youtube.com/watch?v=BLOThvXxwTg lyrics: http://lyricstranslations.com/translated/azra-imam-jednu-zelju Imam jednu želju              我有一個希望, da ti tvoja medna usta      妳的嘴唇, još jednom poljubim         再親吻一次。 Imam jednu želju da ti tvoja medna usta još jednom poljubim i da se nikada                    並且再也別從夢中醒來。 iz sna ne probudim i da se nikada iz sna ne probudim Ništa me ne boli               我沒有病痛, samo mi se srcu               只是心裡面有個舊傷開了。 rana pozleđuje stara Ništa me ne boli samo mi se srcu rana pozleđuje stara jer me ti ne voliš       ...

Što te nema, Amira Medunjanin sevdah 歌詞:為何你不在?

Amira: https://www.youtube.com/watch?v=SwSiIPMvsYE Nina: https://www.youtube.com/watch?v=ReTvOSr5KjQ 另一群男聲組合 ( Vladimir Mićković -- vocal / Nermin Alukić Čerkez -- lead vocal / Mišo Petrović -- lead and solo guitar / Sandi Duraković -- rhythm guitar / Marko Jakovljević -- double bass / Senad Trnovac -- drums and percussion / Vanja Radoja -- violin / Gabrijel Prusina -- piano    ): https://www.youtube.com/watch?v=0YKBKUiMl6k TIFA 2016: https://www.facebook.com/ntch.tw/posts/983874065000578 http://lyricstranslate.com/en/sto-te-nema-why-you-aren%E2%80%99t-here.html#ixzz43pommYXS Što te nema Što te nema, što te nema, 為何你不在? 為何你不在? kad na mlado poljsko cv'jeće 當在那野花上 biser niže ponoć n'jema, 掛著午夜的珍珠 kroz grudi mi želja l'jeće, 慾望飛馳過我的身體。 što te nema, što te nema? 為何你不在? 為何你不在? Kad mi sanak spokoj dade 當一個夢賜與我寧靜, i duša se miru sprema, 靈魂準備迎接和平, kroz srce se glasak krade, 聲音悄悄爬過心底, što te nema, što te nema? 為何你不在? 為何你不在? Procv'jetala svaka s...