Serenoke Mayte Martin Malagueña letra 歌詞翻譯
(原來 Serenoke 是 "Sereno, que" 啊。守夜人,這,我真的猜不透妳…)  亂翻譯一通請大家指正謝謝。   kkbox:  https://www.kkbox.com/tw/tc/album/XiWIUGDiSo37qh0F3LpG0091-index.html#4   Del convento las campanas  鐘樓的鐘響了  si preguntan por quién doblan  如果人們問它為誰而響?  del convento las campanas  鐘樓的鐘響了   dile que doblando están  告訴他們這些鐘  a mi muerta esperanza  為我死掉的希望而響。  a mi muerta esperanza  為我死掉的希望而響。     (Rondeña)  http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/05/diego-el-cigala-rondena-basilio-gracia.html  a esa liebre no tirarle    請不要射殺那頭野兔,  cazadores de la sierra    山上的獵人們啊。  a esa liebre no tirarle    不要射殺那頭野兔。  porque esta haciendo en la tierra    因為她正在地上築巢,為了成為母親  madriguera pa ser madre  y es muy sagrado lo que encierra   這件事情是非常神聖的。     (Verdiales)    http://www.alsur.fr/assets/files/pdf/alcd115.pdf      Se dormía   en la cruz alta del barrio   睡在社區的十字架?  un sereno se dormía         一個守夜人(sereno)睡著  y la cruz le daba voces     十字架跟他說,  ...