Rocio Marquez Guajiras "Aquella noche caía" Letra 歌詞翻譯
http://www.youtube.com/watch?v=HsTTrAw8Rjc
http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-eine-annaherung/
有用經驗分享:
https://www.facebook.com/pachinko.sun/posts/10151759429972245?comment_id=27958775&ref=notif¬if_t=like
Ayy…
Aquella noche caía
la lluvia muy lentamente, 那天晚上雨下得很慢,
cantaba triste la fuente,
ay, su dulce monotonía. (還是那天晚上)泉水(雨?)哀傷的唱歌,你甜美的單音。(指雨聲滴滴答答?)
Ay, un almendro florecía, 一棵杏仁樹開花了,
ay, al aire frío de enero. 對著一月冷冷的風。
aquella: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=364664
(caia: caer, 3rd singular imperfecto indicativo)
(cantaba: cantar, 3rd sing. imperf. indi. regular)
(florecia: florecer, 3rd sing. imperf. indi.)
Ayy..
En la quietud del sendero ?
sobre la arena amarilla 在黃色的沙土上。
ofreciste la mejilla, 你送上了你的臉頰,
ay, para mi beso primero. 給我的初吻。
Ay, olé bien. 好棒喔
Cuando de tu fuente bebo 當我從你的泉水啜飲,
se paraliza mi sangre 我的血液都要凝結了。
de la forma en que te quiero
no puedo querer a nadie. ?我不能用 像是 愛妳這樣的方式 去愛別人?
Ay, es tu boca para mí 你的嘴唇是屬於我的,
la fuente que más deseo. 是我最渴望的泉水。
Ayy…
Y ahora te canto, flamenco, 現在我對你唱 flamenco,
flamenco, te canto yo 我對你唱 flamenco,
porqué me encanta tu cara, 因為我喜歡你的面容,
guapa sin comparación. 無可比擬的美,
Olé bien. 好美啊。
http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related#t=210
Quiero platicar contigo 我想要跟妳聊天,
debajo del cocotero 在椰子樹下。
para que tu sepas, linda trigueña 好讓妳知道,我的陽光女孩
mía, cuanto te quiero. 我有多麼想要妳。
這段好像是 Juanito Verderrama 在一首叫做 "Mi Mulata" 的 Guajira 唱的…他唱過很多有名的段落例如:
http://www.flamencopolis.com/archives/273
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-mi-mulata/
http://en.wikipedia.org/wiki/El_emigrante_(song)
http://www.youtube.com/watch?v=gFlIgy0w5tw
http://pachinko.pixnet.net/blog/post/28526103-el-emigrante-%E6%AD%8C%E8%A9%9E
文法:
sepas:saber. 2nd sing. subjunctivos
(search: para que in http://www.studyspanish.com/lessons/subj1.htm )
platicar(聊天、講話。在中南美洲很常用但別地區很少用。)
trigueña: 淡棕色皮膚的女孩。(後面又一個 Guajirito. 這傢伙談情說愛的對象到底是男的還女的啊…)
(Guajira de Chano Lobato?)
http://www.youtube.com/watch?v=2TpYO94e2Sc&feature=related#t=240
Guajirito de mis pensamientos 我朝思慕想的小伙子,
canta canta despacito, 你慢慢的唱啊,( canta: 2nd sin. imperativo)
la guitarra no ha de rasguear (這句我看不太懂…) 吉他還沒有用rasgueo技巧刷刷結束(唱歌結束的刷嗎?)
porqué el cante pide punteado. 因為你還要唱歌啊。
"El Sol, La Sal, El Son "
http://www.youtube.com/watch?v=w_KOBiMu0Do#t=50
http://confluencias.blogia.com/2005/111802-mi-habana-desde-la-distancia.php
Hoy mi Habana viste lo mejor, 今天,我的哈瓦那城看到了最美的人,
y mas coqueta que una flor 比一朵花更美,
abre sus puertas y ventanas.... 打開了她的門跟窗…
ella se ha sentado(?) en su balcón abanicando la ilusión, 她坐在陽台上,扇子扇著幻影,
de que esta noche sea amada...
hoy mi habana espera a un señor 今天,我的哈瓦那城 期盼一位紳士,
mitad azucar mitad sol 一半是糖,一半是太陽做的,
con un clavel en la solapa, 他戴著一朵康乃馨在上衣的領口,
solo sabe que se llama Juan o mejor dicho Don San Juan dueño de la mitad de su alma..
coqueta (adj): 美、誘人
mitad: 一半(名詞 sustantivo)
la solapa:翻領
下一段:(Aquella noche caía)
下一段:(En la quietud del sendero )
(Guajira de Pepe Marchena)
Ay, en un potrerito entre,
Me encontre con una indiana
que se llamaba Juliana
El Apellido no se.
Yo mi caballo solte
las buenas tardes le di
Me dijo ella "Vengo aqui"
Vengo buscando los bueyes".
Y me respondio mamelles (?)
Ustéd a quién busca es a mí (?)
(Quiero platicar contigo)
http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-eine-annaherung/
有用經驗分享:
https://www.facebook.com/pachinko.sun/posts/10151759429972245?comment_id=27958775&ref=notif¬if_t=like
Ayy…
Aquella noche caía
la lluvia muy lentamente, 那天晚上雨下得很慢,
cantaba triste la fuente,
ay, su dulce monotonía. (還是那天晚上)泉水(雨?)哀傷的唱歌,你甜美的單音。(指雨聲滴滴答答?)
Ay, un almendro florecía, 一棵杏仁樹開花了,
ay, al aire frío de enero. 對著一月冷冷的風。
aquella: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=364664
(caia: caer, 3rd singular imperfecto indicativo)
(cantaba: cantar, 3rd sing. imperf. indi. regular)
(florecia: florecer, 3rd sing. imperf. indi.)
Ayy..
En la quietud del sendero ?
sobre la arena amarilla 在黃色的沙土上。
ofreciste la mejilla, 你送上了你的臉頰,
ay, para mi beso primero. 給我的初吻。
Ay, olé bien. 好棒喔
Cuando de tu fuente bebo 當我從你的泉水啜飲,
se paraliza mi sangre 我的血液都要凝結了。
de la forma en que te quiero
no puedo querer a nadie. ?我不能用 像是 愛妳這樣的方式 去愛別人?
Ay, es tu boca para mí 你的嘴唇是屬於我的,
la fuente que más deseo. 是我最渴望的泉水。
Ayy…
Y ahora te canto, flamenco, 現在我對你唱 flamenco,
flamenco, te canto yo 我對你唱 flamenco,
porqué me encanta tu cara, 因為我喜歡你的面容,
guapa sin comparación. 無可比擬的美,
Olé bien. 好美啊。
http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related#t=210
Quiero platicar contigo 我想要跟妳聊天,
debajo del cocotero 在椰子樹下。
para que tu sepas, linda trigueña 好讓妳知道,我的陽光女孩
mía, cuanto te quiero. 我有多麼想要妳。
這段好像是 Juanito Verderrama 在一首叫做 "Mi Mulata" 的 Guajira 唱的…他唱過很多有名的段落例如:
http://www.flamencopolis.com/archives/273
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-mi-mulata/
http://en.wikipedia.org/wiki/El_emigrante_(song)
http://www.youtube.com/watch?v=gFlIgy0w5tw
http://pachinko.pixnet.net/blog/post/28526103-el-emigrante-%E6%AD%8C%E8%A9%9E
文法:
sepas:saber. 2nd sing. subjunctivos
(search: para que in http://www.studyspanish.com/lessons/subj1.htm )
platicar(聊天、講話。在中南美洲很常用但別地區很少用。)
trigueña: 淡棕色皮膚的女孩。(後面又一個 Guajirito. 這傢伙談情說愛的對象到底是男的還女的啊…)
(Guajira de Chano Lobato?)
http://www.youtube.com/watch?v=2TpYO94e2Sc&feature=related#t=240
Guajirito de mis pensamientos 我朝思慕想的小伙子,
canta canta despacito, 你慢慢的唱啊,( canta: 2nd sin. imperativo)
la guitarra no ha de rasguear (這句我看不太懂…) 吉他還沒有用rasgueo技巧刷刷結束(唱歌結束的刷嗎?)
porqué el cante pide punteado. 因為你還要唱歌啊。
"El Sol, La Sal, El Son "
http://www.youtube.com/watch?v=w_KOBiMu0Do#t=50
http://confluencias.blogia.com/2005/111802-mi-habana-desde-la-distancia.php
Hoy mi Habana viste lo mejor, 今天,我的哈瓦那城看到了最美的人,
y mas coqueta que una flor 比一朵花更美,
abre sus puertas y ventanas.... 打開了她的門跟窗…
ella se ha sentado(?) en su balcón abanicando la ilusión, 她坐在陽台上,扇子扇著幻影,
de que esta noche sea amada...
hoy mi habana espera a un señor 今天,我的哈瓦那城 期盼一位紳士,
mitad azucar mitad sol 一半是糖,一半是太陽做的,
con un clavel en la solapa, 他戴著一朵康乃馨在上衣的領口,
solo sabe que se llama Juan o mejor dicho Don San Juan dueño de la mitad de su alma..
coqueta (adj): 美、誘人
mitad: 一半(名詞 sustantivo)
la solapa:翻領
下一段:(Aquella noche caía)
下一段:(En la quietud del sendero )
(Guajira de Pepe Marchena)
Ay, en un potrerito entre,
Me encontre con una indiana
que se llamaba Juliana
El Apellido no se.
Yo mi caballo solte
las buenas tardes le di
Me dijo ella "Vengo aqui"
Vengo buscando los bueyes".
Y me respondio mamelles (?)
Ustéd a quién busca es a mí (?)
(Quiero platicar contigo)
留言
看到那句「這傢伙談情說愛的對象到底是男是女」那邊笑了...XD
指的可能是歌謠 (Guajira的縮小詞)
這一段的意思可能是說
Guajirita de mi pensamiento
我所想的Guajira小曲
canta canta despacito
緩緩的唱
que la guitarra no quiere rasguear
吉他不要用輪指刷法
porque el cante pide puntear
因為歌曲指定要用單音彈
rasguear 和 puntear 都是吉他彈奏手法的名詞
大概就是想要唱Guajira輕輕柔柔的
伴奏也是溫柔的伴奏的意思