2015年9月26日 星期六

我買了一個愛人,在愛的市集 Te acordaras vida mía letra Guajira



Los Encantes (guajira)
letra: popular
adampación: Rosario La Tremendita

Yo me he comprao  un cariño en la feria del amor,  我買了一個愛人,在愛的市集
qué bonito era el juguete y qué caro me costó          他是個好美的玩具,花了我好多錢

Si te acordaras vida mía
cuando me metía en tus brazos,
que tú me echabas por lazos, tus piernas sobre las mías
con tús labios me besabas, con tus zarcillos de seda
cuántas noches tan enteras gozabas del amor mío,
por ti me veo metía en esta prisión tan fiera,
por ti tendré que arrastrar cien años estas cadenas

Estoy cansá de vivir y a voces llamo a la muerte
pero es tan mala suerte que a mí no quiere acudir
por qué no querrá venir, si mi padecer es tanto,
y a mí me mata el quebranto, yo no lo puedo resistir.
esto que llaman vivir, a mí me causa hasta espanto



Las Migas

Niño Medina - Guajira
https://www.youtube.com/watch?v=-QylswhRtjM


2015年9月20日 星期日

Los Campanilleros Mayte Martín lyrics translation 搖鈴人歌詞翻譯


Mayte Martin:
https://www.youtube.com/watch?v=NvVpAxQuBg4

Los campanilleros - La Niña de la Puebla

是一首講耶穌基督的歌曲。

http://lyricstranslate.com/en/Los-Campanilleros-bellringers.html
Spanish
Los Campanilleros

En los pueblos de mi Andalucía
los campanilleros por la "madrugá"
me despiertan con sus campanillas
y con sus guitarras me hacen llorar.
Yo empiezo a cantar, ...
y al oírme todos los pajarillos
que están en las ramas se echan a volar.

Pajarillos que vais por el campo,
seguid a la estrella, volad a Belén,
que os espera un niño chiquito
que el Rey de los Cielos y la Tierra es.
Volad a Belén, ...
que os espera un niño chiquito,
que el Rey de los Cielos y la Tierra es.

En la noche de la Nochebuena,
bajo las estrellas y por la "madrugá"
los pastores, con sus campanillas,
adoran al Niño que ha nacido ya.
Y con devoción, ...
van tocando zambombas, panderos,
cantando las coplas al Niño de Dios.

A la puerta de un rico avariento
llegó Jesucristo y limosna pidió,
y en lugar de darle una limosna
los perros que había se los azuzó.
Pero quiso Dios, ...
que al momento los perros murieran
y el rico avariento pobre se quedó.

Si supieras la entrada que tuvo
el Rey de los cielos en Jerusalén
no quiso ni coches ni calesas,
sino un jumentito que "alquilao" fue.
Quiso demostrar, ...
que las puertas divinas del cielo
tan solo las abre la Santa humildad

Submitted by  aloneattack on Fri, 01/01/2010 - 00:00



English translation
The bellringers

In the villages of Andalucia (a region in spain)
The bellringers wake me up
With their bells in the early morning
And with their guitars they make me cry
I begin to sing
And when they hear me all the birds
in the trees fly away

little birds go to the countryside
follow the star, fly to Bethlehem
there’s a little boy waiting for you
he’s the king of the heavens and the earth
fly to bethlehem
there’s a little boy waiting for you
he’s the king of the heavens and the earth

in the night of christmas eve
under the stars and in the early morning
the priests with their bells
adore the child that has born
and with devotion
they go playing zambombas (drum-like folk instrument) and tambourines
singing the verses of God’s son

on the doorstep of a rich haggler
Jezus arrived, begging alms
And instead of giving him an alm
He set his dogs on
But as God wanted, …
The dogs dropped dead instantly
And the rich haggler turned poor

You should’ve seen how the king of heavens
Entered Jerusalem
He didn’t want cars nor carriages
Just a little donkey that was rented
He wanted to show
That the devine gates to heaven
Are only opened for humbleness

Submitted by  heksje on Fri, 01/

2015年9月17日 星期四

Hedningarna : Täss'on Nainen Lyrics translation english 英文翻譯



https://www.youtube.com/watch?v=AIuPVFMq8l4

http://lyrics.wikia.com/wiki/Hedningarna:Täss%27on_Nainen/en

Täss'on nainen tuulen tuoma
tuulen tuoma ve'en vetämä
meren aaltojen ajama
meren tyrskyn työntelemä

Kuin mie käynen laulamahan
laulan mie meren mesiksi
suoloiksi meren somerot
meren hiekat hernehiksi

Yhen vyöni vyötännällä
yhen paitani panolla
solkeni solittamalla
polkimeni painamalla

Nouse luontoni lovesta
syntini syvästä maasta
syntini syvästä maasta
haavan alta haltiainen.

Here's a woman, brought by northwind
brought by northwind, pulled by waters,
washed ashore by waves of oceans,
drifted here on rising billows.

When I but begin my chanting
I'll sing seas to mead and honey,
bottom gravel all to saltgrains,
sands of sea to beans uncounted.

Just by once my girdle tying,
just by once my shirt on taking,
by once my buckles fastening,
by once my feet in shoes thrusting.

Rise, my nature, off the earth now,
lift my sin from ground beneath me,
lift my sin from ground beneath me,
fay from underneath the aspen.

2015年9月11日 星期五

Una Matica De Ruda 一剪梅之生活現實,「就算是一個壞丈夫,也勝過一個好情人。」


前幾天看的表演,另一段歌詞好像是這樣。
(kkbox 現在每天有廣告商贊助的無限暢聽一小時,還有各種獨家演唱會優惠,快點用看看吧!)

生活現實之「就算是一個壞丈夫,也勝過一個好情人。」
http://kkbox.fm/vD0M6Y


http://lyrics.wikia.com/wiki/Esther_Ofarim:Una_Matica_De_Ruda
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100625084631AADNzA6
(女兒說:)
一節開花的樹枝
一個年輕男子把它給我
他愛上我

(媽媽說:)
我親愛的女兒,
不要羞辱自己。
就算是一個壞丈夫,也勝過一個好情人哪。

(女兒說:)
媽媽啊,一個壞丈夫,
讓我覺得皮肉被捏痛,像是一個詛咒!
一個年輕愛人,則是一個檸檬跟蘋果。

https://www.youtube.com/watch?v=26yU6Jzddak



2015年9月5日 星期六

如何找到中文 flamenco 資料


撇步第一條:愛用雙引號。
如果直接在 google search 輸入「Del convento las campanas」,我們會看到:
https://www.google.com.tw/search?q=Del+convento+las+campanas&oq=Del+convento+las+campanas&aqs=chrome..69i57&sourceid=chrome&es_sm=93&ie=UTF-8
約有 790,000 項結果
七十九萬筆!雖然前面幾頁的相關度還是蠻高,但數字很嚇人。


但如果加上雙引號呢?
在 google search 輸入「"Del convento las campanas"」,我們會看到:
https://www.google.com.tw/search?es_sm=93&biw=1280&bih=647&q=%22Del+convento+las+campanas%22&oq=%22Del+convento+las+campanas%22&gs_l=serp.12...0.0.0.110191.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0....0...1c..64.serp..0.0.0.WCoPySPKt-c
約有 4,640 項結果
這個數字就好多了。

而且我們可以確定,出來的結果都是在講這首歌的。(可能會是不同年代的 Chacon 或 Mayte Martin 版本 Serenoke)

加上雙引號的功能是,告訴 google search 說:「我們只要搜尋這四個字,並且照著這個順序的。必須是 Del convento las campanas 依序出現。
campanas, las del convento  這樣不照順序的,我們不需要」。
於是大概有七十九萬筆裡面有 convento, campanas, las 分開出現在文章不同角落的資料,都被過濾掉了。

雙引號搜尋用在中文也是有用的。
如果我們試著搜尋「佛朗明哥 將軍」,那麼得到的第一筆會是佛朗哥將軍的資料,因為我們並沒有告訴 google search 說,「佛朗明哥」這四個字必須依照順序,所以它會把「佛」「朗」「明」「哥」「將」「軍」分開來排列組合去搜尋,到最後得到那位西班牙獨裁者。




撇步第二條:限定中文網頁。
就在 google search 「搜尋框」的下面,有一些幫助讓搜尋結果更精準的選項。(我是使用筆電 chrome 看網頁,所以不確定手機版的選項會放在哪邊)
選"搜尋工具"->"語言"->"所有中文網頁"
搜尋結果會更大幅縮小,而且我們可能會找到一些被「使用中文的人」整理過的網頁,像是:
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2013/11/malaguena-del-convento-las-campanas.html

接下來一篇我們會談一兩個小技巧,如何讓「中文 flamenco 資訊網頁」變多、變好找。




2015年9月1日 星期二

給 Flamenco 舞者的樂理淺談: Phrygian mode(真的很淺!) Part 2: Phrygian 調


好的~
假設大家讀完上一篇文章,已經實際操作過鋼琴鍵盤彈出 sound of music 那首歌了。
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2015/08/flamenco-phrygian-mode-music-theory.html



接下來我們試著來彈一下 Caña 這種曲式,它是一種跟 Solea 很像的東西。
光讀是沒用的,趕快把鋼琴鍵盤拿出來按。

Caña 的特徵旋律:
mi fa sol fa mi,
mi fa sol fa mi,
fa mi sol fa,
re mi fa mi.
(如果沒聽過 Caña 的同學,可以參考 Alicia 小姐唱 caña:
https://youtu.be/wL8oztSgX9c?t=1m12s
彈完這段我們會發現,這一串只用了 mi, fa, sol, la 加上最後一句的 re.
使用的也是鋼琴上的白鍵,沒有黑鍵。
只是這系列的白鍵是從 Mi 開始,跟從 Do 開始的大調不同。
它的順序是 "Mi Fa Sol La Si Do Re Mi".

這七個白鍵順序,就叫做 Phrygian 音階,它們可以組成大部分的 flamenco 歌曲旋律。


就拿 Tango 來說吧,也是這一串 Mi 排第一個的音階組成的。
Tango de Concha (2004 年她大師營用的那首 "Dale Ese Gusto a Mi Cuerpo",不是 2013 年大師營用的 Miguel Poveda 那首)
http://kkbox.fm/Vs1EPa
2:22 之後的那段 tango 最後的出場「Ay~ lelelele....」

自己用小鍵盤打出來,試試看:
do do do do si si si si la la sol,
si si si si la la la la sol sol fa,
la la la la sol la sol fa fa mi.

Fandango de Huelva 每一段歌詞開始前那一段,也是用 Phrygian 音階:
mi mi mi la la la,
sol fa mi mi mi.

試驗到此我們會發現,這兩個例子最後都會回到 mi, 也就是 Phrygian 音階的第一個音。
音階的第一個音,我們叫它主音(Tonic)。
這一點跟前一篇的真善美歌曲一樣,Julie 她在歌曲最後最後帶我們回到了大調的第一個音,Do.
(雖然它可能是「高八度」的 Do)


於是我們會發現:
一段 12拍或 4拍一個 compas 的 flamenco 音樂,有時最後會回到主音。
就好像是寫文章寫到一句的後面,會寫一個句點「。」一樣。
反過來說,如果文章裡一句話沒有下句點,我們知道這句話還沒有結束。
如果一段音樂沒有回到主音,我們也知道這段音樂還沒有結束。所以舞者要等它結束,等它的句點。


p.s. 其實每一段歌最後回到的是 I 一級和弦,但是這邊扯到和弦就太多了,暫且用單音來看。

2015年8月30日 星期日

給 Flamenco 舞者的樂理淺談:Phrygian mode(真的很淺!) Part 1: 大調



有一個我們台灣的 flamenco 舞者常常會遇到的問題是:「不知道歌手/吉他手什麼時候唱完一段歌,讓我可以準備做 llamada」。

上課時,教師們考慮到同學們不是每個人都懂樂理,只能用比較模糊的「當旋律『降下來』的時候,變得『比較低』的時候」……到底要降到哪裡呢?到底能多低呢?只能憑感覺。
「多聽」或是「乾脆把歌學到可以哼唱出來」成為一種可行的建議。

由於我們大都不是從小浸在 flamenco 音樂中,起步已經很晚。
為了加速這些聽懂歌的過程,更精確的聽懂 flamenco 歌,本篇文章要解釋一項幫助我們明確聽懂旋律進行的工具,就是接下來要談的簡單樂理:Phrygian mode, 中文叫做「弗里吉安調」。


在認識 Phrygian 調之前,我們要先複習一個大家都知道的調,叫做大調。
有請經典電影「真善美(The Sound of Music)」裡面的 Julie Andrews 小姐,為大家示範一下。
google/youtube 搜尋 "The sound of music do re mi fa" 就可找到:
https://www.youtube.com/watch?v=_dpGmAc3kMk

聽完這首好聽的歌之後,我們會發現一個讓全球人都驚呆的事實:
它只使用了鋼琴上這八個白鍵,一個黑鍵都沒用到,而且其中 Do 還是重複的。
Do Re Mi Fa Sol La Si Do
https://en.wikipedia.org/wiki/Musical_keyboard
對應的是鋼琴上的白鍵:
C D E F G A B C

Do Re Mi Fa Sol La Si 就是大調,而且一般的歌曲,大調的歌最後都會回到音階的第一個音: Do.
Julie 也這樣唱了:「That will bring us back to Do...」


這個時候我們應該停下來,在網路上找一個免費的鍵盤軟體來試試看,「自己親手」彈出真善美那首歌的任何一小段。
我在筆記電腦上看到有一個網站可以用:
http://virtualpiano.net/
iPhone Android 應該也都有免費的小鋼琴鍵盤軟體。

「自己親手彈出來」是最重要的,不實際操作就學不會。
跟跳舞一樣,光是在後面看別人做而自己不動起來,看十年也學不會,像是下面這個會自動演奏 真善美 的網站就沒幫助。
而且它還有五線譜,那麼先進的東西誰看得懂。
http://www.tan8.com/yuepu-25988.html