2012年9月17日 星期一

Aquesta divina union (Tangos) Laura Vital, Jose Menese 歌詞


這是這張 DVD + CD 的歌詞,由 Laura Vital 演唱,DVD 是 2004 bienal 的表演錄影。
http://www.flamenco-world.com/tienda/shop.php?PHPSESSID=2e6e0e2b6cac37181cb482c18cdab5e9&vshopferca=2e6e0e2b6cac37181cb482c18cdab5e9&op_shop=show&id_prod=3621&id_lang=2
伴奏的吉他手 Enrique de Melchor 都上天堂了,以後我再這樣買了 DVD 放了一兩年都沒好好看完,我就…

從 DVD 套上的字提到 受到西班牙黃金古典時代啟發 ,可能這些歌詞都是西班牙的古詩古詞吧。跟吉普賽人文學的來源可能稍有不同。。。還不確定


Muero porque no muero

Vivo sin vivir en mí,
y de tal manera espero,
que muero porque no muero.

Vivo ya fuera de mí
después que muero de amor;
porque vivo en el Señor,
que me quiso para sí;
cuando el corazón le di
puse en él este letrero:
que muero porque no muero.

Esta divina prisión
del amor con que yo vivo
ha hecho a Dios mi cautivo,
y libre mi corazón;
y causa en mí tal pasión
ver a Dios mi prisionero,
que muero porque no muero.

Aquesta divina unión
del amor con quien yo vivo,
hace a Dios ser mi cautivo
y libre mi corazón;
mas causa en mí tal pasión
ver a mi Dios prisionero,
que muero porque no muero.

Estando ausente de ti,
¿que vida puedo tener,
sino muerte padecer
la mayor que nunca vi?
Lastima tengo de mí,
por ser mi mal tan entero,
que muero porque no muero.

¡Ay, qué larga es esta vida!
¡Qué duros estos destierros,
esta cárcel, estos hierros
en que el alma está metida!
Sólo esperar la salida
me causa dolor tan fiero,
que muero porque no muero.

¡Ay, qué vida tan amarga
do no se goza el Señor!
Porque si es dulce el amor,
no lo es la esperanza larga.
Quíteme Dios esta carga,
más pesada que el acero,
que muero porque no muero.

Sólo con la confianza
vivo de que he de morir,
porque muriendo, el vivir
me asegura mi esperanza.
Muerte do el vivir se alcanza,
no te tardes, que te espero,
que muero porque no muero.

Mira que el amor es fuerte,
vida, no me seas molesta;
mira que sólo te resta,
para ganarte, perderte.
Venga ya la dulce muerte,
el morir venga ligero,
que muero porque no muero.

Aquella vida de arriba
es la vida verdadera;
hasta que esta vida muera,
no se goza estando viva.
Muerte, no me seas esquiva;
viva muriendo primero,
que muero porque no muero.

Vida, ¿qué puedo yo darle
a mi Dios, que vive en mí,
si no es el perderte a ti
para mejor a Él gozarle?
Quiero muriendo alcanzarle,
pues tanto a mi Amado quiero,
que muero porque no muero.



2012年9月15日 星期六

Taranto, Ay mi muchacho, Manuel Torres, 歌詞翻譯,跟趙珍的 blog



這個歌手 Javier Allende 在 youtube 上的一段 Taranto(還有幾段其他的):
http://www.youtube.com/watch?v=eufhYiGjUr8

他唱了傳說中很有名的一段…
翻譯可見舞蹈家趙珍的 blog: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bcea209010138oe.html

D7/F#             G
¡Ay, mi muchacho!

(remate 1)

D7/F#                  G                    E, E7, A
Ay, que hace tres días que no lo veo.
A                              D7/F#         G
Dime, ¿adonde andará mi muchacho?

(remate 2)

A
Y estará bebiendo vino
(一段小的裝飾旋律)
O andará por ahí borracho.
(remate 3) Ay,
o una mujer me lo habrá comprometío.



另一段,Fosforito:
http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0171.html#3

las fuerzas me están faltando        我缺乏那些力量,
porque ya no puedo más               不能做更多了(不能忍受更多了?)
ni siquiera este taranto                  甚至連這首 Taranto ,
voy a poder terminar                    我都不能唱完。
por eso canto llorando                  因為(還是因此)我哭著唱歌…



雙年展亂亂報之 La Sallago, Maria Mezcle La Bienal

http://www.labienal.com/programa/100-aos-de-cante-2/

上個世紀一百年  Sanlúcar  的 flamenco cante ,就由這兩位歌手 La Sallago 跟 Maria Mezcle 來呈現。…
差距70歲的兩人呈現了 cante jondo 的現在與未來。」

這真的是歌唱帶來的幸福(?)沒有盡頭啊…


Encarnación Marín, La Sallago. Sanlúcar de Barrameda (Cádiz), 1919
(youtube)
九十三歲的老太太跟…
Maria Mezcle(youtube

老太太以前唱的 Petenera 好抒情感覺啊…
http://www.youtube.com/watch?v=Kh-tIVLB6PA


CAMARÓN, Volando voy, letra 歌詞翻譯


http://www.youtube.com/watch?v=o0-ED4e-r-U


Volando voy, volando vengo        我飛走了,我飛回來了。
volando voy, volando vengo        
por el camino yo me entretengo     在這條路上,我很快樂。(自得其樂?)
por el camino yo me entretengo


enamorao de la vida que aveces duele     人生中的愛,有時候也會讓人痛苦。
enamorao de la vida que aveces duele
si tengo frio busco candela                        要是我冷了,我就找蠟燭來點。
si tengo frio busco candela
y vola volando voy volando vengo vengo    我飛走了,我飛回來了。
vola volando voy volando vengo vengo
por el camino yo me entretengo                   在這條路上,我很快樂。
por el camino yo me entretengo

(
enamorao : enamorado? 愛 love
aveces : a veces? 有時候,sometime
)

señoras y señores sepan ustedes         女士跟先生們,妳們要知道,
señoras y señores sepan ustedes
que la flor de la noche                         那夜晚的花朵,
pa quien la merece                              是給值得的人的。
que la flor de la noche
pa quien la merece
y vola volando voy volando vengo vengo
vola volando voy volando vengo vengo
por el camino yo me entretengo
por el camino yo me entretengo

sepan : subjunctivo,
merece: de merecer. 3rd presente indicativo. 值得,deserver.

enamorao de la vida que aveces duele          人生中的愛,有時候也會讓人痛苦。
enamorao de la vida que aveces duele
yo no soy quien soy ni los que me quieren     我不是我自己,也不是那些愛著我的人。
yo no soy quien soy ni los que me quieren
y vola volando voy volando vengo vengo
vola volando voy volando vengo vengo
por el camino yo me entretengo
por el camino yo me entretengo

還有一些…




我想要飛,我想要飛走 * 2
我不想回頭。


2012年9月12日 星期三

Soniquete, Asignatura Flamenca, Chocolate 歌詞翻譯 letra, Camarón “Volando voy, volando vengo

Jerez 傳統名產:一群會唱歌跳舞彈吉他的 flamenco,  Soniquete樂團。

KKBOX: http://tw.kkbox.com/song/.JtV8Cp01M0W261w261w20P4-index.html
youtube: http://www.youtube.com/watch?v=3jn_1J6UhIk


Sueño de chocolate, bailando rosas por la ciudad,   我夢見巧克力,粉紅色的(巧克力?還是玫瑰)在城裡面跳舞,
Relleno de piñones, que de almendritas,                   塞滿了杏仁做的齒輪,
Relleno de cerezas a mí me gusta más.                     塞滿了我最喜歡的櫻桃,
Luego me duele la barriguita,                                    然後我肚子痛了,
Pero el chocolate no se “pué” evitar.                        可是巧克力是一定要的啦~


ESTRIBILLO
Parampampín de chocolate,                                     巧克力的 芭拉棒拼,
En mi casa me están haciendo,                                我在我家裡面做著這個。
Parampampín, para que veas                                   芭拉棒拼,讓你看看
Cómo yo me estoy poniendo (bis).                           我在做甚麼(好吃的)。

Y duele, que te duele la barriguita,                         你會(吃得)肚子痛,
Y tú, que tú, que tienes las manos llenitas (bis).     你會(吃得)滿手都是。

Parampampín de chocolate,                                     巧克力的 芭拉棒拼,
En mi casa me están haciendo,                                我在我家裡面做著這個。
Parampampín, para que veas                                   芭拉棒拼,讓你看看
Cómo yo me estoy poniendo (bis).                           我在做甚麼(好吃的)。

Que con la punta, tran, de mi zapato, tron,        用腳尖踩出一聲"tran",用鞋子踩出一聲"tron"
Que yo me puesto a taconear contigo                我跟妳一起踩腳跟。
En un tapete que, que de gitano yo,                  裹著一張吉普賽人的桌巾,
Que yo bailaba al son del Camarón.                 我配著 Camarón 的歌聲跳舞:
“Volando voy, volando vengo,                          "我飛出去啦~我飛回來啦"

(ESTRIBILLO)

Y duele, que te duele la barriguita,                         你會(吃得)肚子痛,
Y tú, que tú, que tienes las manos llenitas (bis).     你會(吃得)滿手都是。


第一段
relleno: adj. 塞滿了
piñones: pinion 齒輪。
almendritas->almendra: 杏仁
cerezas : cherry 櫻桃。
barriguita, de barriga: tummy 肚子
pué 會不會是 puedo 的縮寫,像是 pa' == para那樣?
evitar: 避免、逃開

第二段
para que veas: "para que" + subjunctivo
llenitas->llena: 滿的、飽滿、
tapete : 桌巾, table cloth

PEQUEÑO VALS VIENES / ENRIQUE MORENTE & Lorca, LAGARTIJA NICK 歌詞


英文版有 Leonard Cohen
youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=gqwjjgDIkfE
       



En Viena hay diez muchachas,              在維也納有十個女孩,
un hombro donde solloza la muerte      一個死亡可以靠著哭的肩膀,
y un bosque de palomas disecadas.     一片乾枯鴿子的森林。
Hay un fragmento de la mañana          有一片明天的碎片,
en el museo de la escarcha.                  在冬霜的博物館,
Hay un salón con mil ventanas.           有一個一千個窗戶的沙龍房間。

¡Ay, ay, ay, ay!                                       唉唉唉唉
Toma este vals, este vals, este vals,    跳這首圓舞曲(waltz)
Este vals con la boca cerrada.             嘴巴閉著的圓舞曲。



En Viena hay cuatro espejos                在維也納有四個鏡子,
donde juegan tu boca y los ecos.          在那邊你的嘴巴跟回音玩耍。
Hay una muerte para piano                   有一個為了鋼琴而死的死者?
que pinta de azul a los muchachos.      把小男孩漆成青色。(嚇到臉色鐵青嗎…)

Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals este vals
este vals que se muere en mis brazos.



Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.


Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,

Viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.


Toma este vals, este vals del "Te quiero siempre".


En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orillas tengo de jacintos!

Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.









Lorca 原文:
http://www.mat.upm.es/~jcm/lorca-vals.html

英文翻譯:
http://blog.roodo.com/feiyoung/archives/18760248.html
http://tw.myblog.yahoo.com/djabgosun-djangosun/article?mid=1290


2012年9月11日 星期二

Enrique Morente - El lenguaje de las flores 花語 歌詞


http://www.youtube.com/watch?v=H-JK7DQIKQk

Solterona 3:
Madre, llévame a los campos      媽媽,請帶我到野外,
con la luz de la mañana                伴著早晨的光,
a ver abrirse las flores                去看花朵們開放,
cuando se mecen las ramas.         當樹枝搖擺時。

mecen: 3rd plural presente indicativo.

Mil flores dicen mil cosas           一千種花,說著一千種事情,
para mil enamoradas,                  為著一千個戀人。
y la fuente está contando             泉水訴說著,
lo que el ruiseñor se calla.          夜鶯不說的(故事)。

contando: contar, (contar la vida de una persona...) 說著…
ruiseñor: 一種鳥
calla: 閉嘴、不說。


Rosita:
Abierta estaba la rosa             玫瑰花已經開了,
con la luz de la mañana;          伴著早晨的陽光,
tan roja de sangre tierna,         鮮血般的紅豔,
que el rocío se alejaba;           遠離了朝露?

為什麼用 estaba 這個 imperfecto?
tierna: fresh, tender, 大概是「粉粉」「鮮嫩」的意思吧。
rocio 是 dew 露水。

tan caliente sobre el tallo,      花的莖附近很熱,
que la brisa se quemaba;        微風都要燃燒了。
¡tan alta!, ¡cómo reluce!         長得好高啊!真是閃閃亮亮!
¡Abierta estaba!                      花已經開了!


ay Mil flores                        一千種花,
dicen mil cosas                    說著一千種事情,
para mil enamoradas,           為了一千個戀人。
y la fuente está contando
lo que el ruiseñor se calla.

Abierta estaba...                   (花)已經開了…