El Cantante, Niña Pastori, Rubén Blades 歌詞翻譯
with Rubén Blades version:
https://www.youtube.com/watch?v=yz9wqwL2M7U
solo version:
https://www.youtube.com/watch?v=qVRgkkRE9uQ
這首歌跟 Camarón de la Isla (VOLANDO VOY) (Soniquete - Chocolate),
Paco de Lucía (Entre dos Aguas) ,
原作者 Héctor Lavoe 致敬。
歌詞翻譯
第一段
Yo soy el cantante que hoy han venido a escuchar
我是今天你們來聽的歌手
Lo mejor de mi repertorio a ustedes voy a brindar
我會把我最好的曲目獻給你們
Y canto a la vida de risas y penas
我歌唱生活中的歡笑與淚水
De momentos malos y de cosas buenas
歌唱那些壞時光和好時光
第二段
Vinieron a divertirse y pagaron en la puerta
你們來這裡尋歡作樂,並在門口付費
No hay tiempo para tristezas, vamos cantante, comienza
沒有時間悲傷,來吧歌手,開始吧
Me paran siempre en la calle y mucha gente comenta
人們總是在街上攔住我,許多人議論
Oye Héctor, tú estás hecho siempre con hembras y en fiestas
嘿,赫克托,你總是和女人和派對在一起
第三段
Y nadie pregunta si sufro, si lloro
沒有人問我是否受苦,是否哭泣
Si tengo una pena que hiere muy hondo
是否有深深傷痛
Yo soy el cantante porque lo mío es cantar
我是歌手,因為唱歌是我的專長
Y el público paga para poderme escuchar
觀眾付錢來聽我唱歌
副歌
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Mi cabecita yo tengo loca de pura vacilaciones
我的腦袋因為純粹的搖擺而瘋狂
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Y voy tirando piedra por la calle y al que le de, primito mío, me perdone
我在街上亂丟石頭,如果打到誰,請原諒我
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Y hasta el reloj de la audiencia quiere venganza conmigo
連觀眾的時鐘都想對我報復
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Los libros no me han enseñado lo que en la calle yo ya he aprendido
書本沒有教我在街上學到的東西
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Volando voy, volando vengo y entre dos aguas me voy muriendo mamá
我飛來飛去,在兩難之間慢慢死去,媽媽
第四段
(Agua)
水
Yo soy el cantante
我是歌手
Muy popular donde quiera
無論在哪裡都很受歡迎
Pero cuando el show se acaba
但是當表演結束時
Soy un humano cualquiera
我只是普通人
第五段
Y sigo mi vida con risas y penas
我繼續我的生活,有笑有淚
Con ratos amargos y con cosas buenas
有苦有甜
Yo soy el cantante porque lo mío es cantar
我是歌手,因為唱歌是我的專長
Y a los que me siguen mi canción voy a brindar
我會把歌獻給追隨我的人
副歌
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Aunque no estés a nuestro lado Héctor Lavoe
即使你不在我們身邊,赫克托·拉沃
En el alma nos dejaste tu verdad
你在靈魂中留下了你的真實
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Si no me quieren en vida, cuando me muera no me lloren
如果在世時不愛我,當我死後不要哭泣
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Mejores, mejores, mejores, mejores, mejores, mejores
最好的,最好的,最好的,最好的,最好的,最好的
Mejores pregones, comparen los criticones
最好的頌歌,讓批評者來比較
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Oye Rubén, lo que te quiero yo, canela y clavo, clave y bongo
嘿,魯本,我多麼愛你,肉桂和丁香,主旋律和邦戈鼓
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Agüita de Ajonjolí para los pobres, hoy con la Pastori voy
今天與Pastori一起,我為窮人帶來芝麻水
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Romero santo, Santo Romero, salga lo malo y entre lo bueno
聖羅梅羅,聖羅梅羅,讓壞的出去,好的是進來
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
De la Habana a Lavapiés, de New York a Panamá, y es para usted
從古巴哈瓦那到西班牙拉瓦皮耶斯,從紐約到巴拿馬,這是給你的
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Ay, a la una a las dos y a las tres, a la hora que quieras volver
啊,一點鐘,兩點鐘,三點鐘,隨時回來
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
El hijo de Anula y el hijo de Lucía cantando y tocando de noche y de día
Anula的兒子和Lucía的兒子,日夜唱歌和演奏
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Si tú no tienes soniquete no tienes clave pa' que te metes
如果你沒有節奏感,就沒有主旋律,不要插手
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
El Flamenco de la mano con la Salsa compartiendo como hermanos
佛拉明哥和莎莎手牽手像兄弟一樣分享
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
Y vamos a celebrar, no quiero tristeza la mía al cantar
讓我們慶祝,我不希望我的歌聲中有悲傷
西班牙文教學
第一段教學
Yo soy el cantante que hoy han venido a escuchar
我是今天你們來聽的歌手
- "Yo soy" 是 "我是" 的意思。
- "el cantante" 是 "歌手"。
- "que hoy han venido a escuchar" 是 "今天你們來聽的"。
Lo mejor de mi repertorio a ustedes voy a brindar
我會把我最好的曲目獻給你們
- "Lo mejor" 是 "最好的"。
- "de mi repertorio" 是 "我的曲目"。
- "a ustedes voy a brindar" 是 "我會獻給你們"。
Y canto a la vida de risas y penas
我歌唱生活中的歡笑與淚水
- "Y canto" 是 "我歌唱"。
- "a la vida" 是 "生活"。
- "de risas y penas" 是 "歡笑與淚水"。
De momentos malos y de cosas buenas
歌唱那些壞時光和好時光
- "De momentos malos" 是 "壞時光"。
- "y de cosas buenas" 是 "好時光"。
第二段教學
Vinieron a divertirse y pagaron en la puerta
你們來這裡尋歡作樂,並在門口付費
- "Vinieron" 是 "你們來"。
- "a divertirse" 是 "尋歡作樂"。
- "y pagaron en la puerta" 是 "並在門口付費"。
No hay tiempo para tristezas, vamos cantante, comienza
沒有時間悲傷,來吧歌手,開始吧
- "No hay tiempo" 是 "沒有時間"。
- "para tristezas" 是 "悲傷"。
- "vamos cantante" 是 "來吧歌手"。
- "comienza" 是 "開始吧"。
Me paran siempre en la calle y mucha gente comenta
人們總是在街上攔住我,許多人議論
- "Me paran" 是 "攔住我"。
- "siempre en la calle" 是 "總是在街上"。
- "y mucha gente comenta" 是 "許多人議論"。
Oye Héctor, tú estás hecho siempre con hembras y en fiestas
嘿,赫克托,你總是和女人和派對在一起
- "Oye Héctor" 是 "嘿,赫克托"。
- "tú estás hecho" 是 "你總是"。
- "siempre con hembras" 是 "總是和女人"。
- "y en fiestas" 是 "和派對在一起"。
第三段教學
Y nadie pregunta si sufro, si lloro
沒有人問我是否受苦,是否哭泣
- "Y nadie pregunta" 是 "沒有人問"。
- "si sufro" 是 "是否受苦"。
- "si lloro" 是 "是否哭泣"。
Si tengo una pena que hiere muy hondo
是否有深深傷痛
- "Si tengo" 是 "是否有"。
- "una pena" 是 "一個痛苦"。
- "que hiere muy hondo" 是 "深深傷痛"。
Yo soy el cantante porque lo mío es cantar
我是歌手,因為唱歌是我的專長
- "Yo soy el cantante" 是 "我是歌手"。
- "porque lo mío es cantar" 是 "因為唱歌是我的專長"。
Y el público paga para poderme escuchar
觀眾付錢來聽我唱歌
- "Y el público paga" 是 "觀眾付錢"。
- "para poderme escuchar" 是 "來聽我唱歌"。
副歌教學
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
- "Hoy vengo" 是 "今天我來"。
- "a dar" 是 "呈現"。
- "mis mejores pregones" 是 "我最好的頌歌"。
Mi cabecita yo tengo loca de pura vacilaciones
我的腦袋因為純粹的搖擺而瘋狂
- "Mi cabecita" 是 "我的腦袋"。
- "yo tengo loca" 是 "我瘋了"。
- "de pura vacilaciones" 是 "因為純粹的搖擺"。
Y voy tirando piedra por la calle y al que le de, primito mío, me perdone
我在街上亂丟石頭,如果打到誰,請原諒我
- "Y voy tirando piedra" 是 "我在丟石頭"。
- "por la calle" 是 "在街上"。
- "y al que le de" 是 "如果打到誰"。
- "primito mío, me perdone" 是 "請原諒我"。
Y hasta el reloj de la audiencia quiere venganza conmigo
連觀眾的時鐘都想對我報復
- "Y hasta el reloj" 是 "連時鐘"。
- "de la audiencia" 是 "觀眾的"。
- "quiere venganza conmigo" 是 "想對我報復"。
Los libros no me han enseñado lo que en la calle yo ya he aprendido
書本沒有教我在街上學到的東西
- "Los libros" 是 "書本"。
- "no me han enseñado" 是 "沒有教我"。
- "lo que en la calle yo ya he aprendido" 是 "我在街上學到的東西"。
Volando voy, volando vengo y entre dos aguas me voy muriendo mamá
我飛來飛去,在兩難之間慢慢死去,媽媽
- "Volando voy" 是 "我飛來"。
- "volando vengo" 是 "飛去"。
- "y entre dos aguas" 是 "在兩難之間"。
- "me voy muriendo mamá" 是 "慢慢死去,媽媽"。
第四段教學
(Agua)
水
- "Agua" 是 "水"。
Yo soy el cantante
我是歌手
- "Yo soy" 是 "我是"。
- "el cantante" 是 "歌手"。
Muy popular donde quiera
無論在哪裡都很受歡迎
- "Muy popular" 是 "很受歡迎"。
- "donde quiera" 是 "無論在哪裡"。
Pero cuando el show se acaba
但是當表演結束時
- "Pero" 是 "但是"。
- "cuando el show se acaba" 是 "當表演結束時"。
Soy un humano cualquiera
我只是普通人
- "Soy un humano" 是 "我是人類"。
- "cualquiera" 是 "普通的"。
第五段教學
Y sigo mi vida con risas y penas
我繼續我的生活,有笑有淚
- "Y sigo" 是 "我繼續"。
- "mi vida" 是 "我的生活"。
- "con risas y penas" 是 "有笑有淚"。
Con ratos amargos y con cosas buenas
有苦有甜
- "Con ratos amargos" 是 "有苦時"。
- "y con cosas buenas" 是 "有甜時"。
Yo soy el cantante porque lo mío es cantar
我是歌手,因為唱歌是我的專長
- "Yo soy el cantante" 是 "我是歌手"。
- "porque lo mío es cantar" 是 "因為唱歌是我的專長"。
Y a los que me siguen mi canción voy a brindar
我會把歌獻給追隨我的人
- "Y a los que me siguen" 是 "追隨我的人"。
- "mi canción voy a brindar" 是 "我會把歌獻給他們"。
副歌教學
(Hoy vengo a dar mis mejores pregones)
今天我來呈現我最好的頌歌
- "Hoy vengo" 是 "今天我來"。
- "a dar" 是 "呈現"。
- "mis mejores pregones" 是 "我最好的頌歌"。
Aunque no estés a nuestro lado Héctor Lavoe
即使你不在我們身邊,赫克托·拉沃
- "Aunque no estés" 是 "即使你不在"。
- "a nuestro lado" 是 "我們身邊"。
- "Héctor Lavoe" 是 "赫克托·拉沃"。
En el alma nos dejaste tu verdad
你在靈魂中留下了你的真實
- "En el alma" 是 "在靈魂中"。
- "nos dejaste" 是 "你留下了"。
- "tu verdad" 是 "你的真實"。
Si no me quieren en vida, cuando me muera no me lloren
如果在世時不愛我,當我死後不要哭泣
- "Si no me quieren" 是 "如果不愛我"。
- "en vida" 是 "在世時"。
- "cuando me muera" 是 "當我死後"。
- "no me lloren" 是 "不要哭泣"。
Mejores, mejores, mejores, mejores, mejores, mejores
最好的,最好的,最好的,最好的,最好的,最好的
- "Mejores" 是 "最好的"。
Mejores pregones, comparen los criticones
最好的頌歌,讓批評者來比較
- "Mejores pregones" 是 "最好的頌歌"。
- "comparen los criticones" 是 "讓批評者來比較"。
Oye Rubén, lo que te quiero yo, canela y clavo, clave y bongo
嘿,魯本,我多麼愛你,肉桂和丁香,主旋律和邦戈鼓
- "Oye Rubén" 是 "嘿,魯本"。
- "lo que te quiero yo" 是 "我多麼愛你"。
- "canela y clavo" 是 "肉桂和丁香"。
- "clave y bongo" 是 "主旋律和邦戈鼓"。
Agüita de Ajonjolí para los pobres, hoy con la Pastori voy
今天與Pastori一起,我為窮人帶來芝麻水
- "Agüita de Ajonjolí" 是 "芝麻水"。
- "para los pobres" 是 "為窮人"。
- "hoy con la Pastori voy" 是 "今天與Pastori一起"。
Romero santo, Santo Romero, salga lo malo y entre lo bueno
聖羅梅羅,聖羅梅羅,讓壞的出去,好的是進來
- "Romero santo" 是 "聖羅梅羅"。
- "Santo Romero" 是 "聖羅梅羅"。
- "salga lo malo" 是 "壞的出去"。
- "y entre lo bueno" 是 "好的進來"。
De la Habana a Lavapiés, de New York a Panamá, y es para usted
從哈瓦那到拉瓦皮耶斯,從紐約到巴拿馬,這是給你的
- "De la Habana" 是 "從哈瓦那"。
- "a Lavapiés" 是 "到拉瓦皮耶斯"。
- "de New York a Panamá" 是 "從紐約到巴拿馬"。
- "y es para usted" 是 "這是給你的"。
Ay, a la una a las dos y a las tres, a la hora que quieras volver
啊,一點鐘,兩點鐘,三點鐘,隨時回來
- "Ay" 是 "啊"。
- "a la una" 是 "一點鐘"。
- "a las dos" 是 "兩點鐘"。
- "y a las tres" 是 "三點鐘"。
- "a la hora que quieras volver" 是 "隨時回來"。
El hijo de Anula y el hijo de Lucía cantando y tocando de noche y de día
Anula的兒子和Lucía的兒子,日夜唱歌和演奏
- "El hijo de Anula" 是 "Anula的兒子"。
- "y el hijo de Lucía" 是 "和Lucía的兒子"。
- "cantando y tocando" 是 "唱歌和演奏"。
- "de noche y de día" 是 "日夜"。
Si tú no tienes soniquete no tienes clave pa' que te metes
如果你沒有節奏感,就沒有主旋律,不要插手
- "Si tú no tienes soniquete" 是 "如果你沒有節奏感"。
- "no tienes clave" 是 "就沒有主旋律"。
- "pa' que te metes" 是 "不要插手"。
El Flamenco de la mano con la Salsa compartiendo como hermanos
佛拉明哥和莎莎手牽手像兄弟一樣分享
- "El Flamenco" 是 "佛拉明哥"。
- "de la mano con la Salsa" 是 "和莎莎手牽手"。
- "compartiendo como hermanos" 是 "像兄弟一樣分享"。
Y vamos a celebrar, no quiero tristeza la mía al cantar
讓我們慶祝,我不希望我的歌聲中有悲傷
- "Y vamos a celebrar" 是 "讓我們慶祝"。
- "no quiero tristeza" 是 "我不希望有悲傷"。
- "la mía al cantar" 是 "我的歌聲中"。
留言