Malagueña, Del convento las campanas, letra de Antonio Chacón 歌詞翻譯
Del convento las campanas
Si preguntan por quién doblan
Del convento las campanas
Dile que doblando están
A mi muerta esperanza
這個網站翻譯成:
http://www.flamenco-world.com/magazine/about/palos/paginas/malaguena.htmThe bells of the convent
If anyone should ask for whom they ring
The bells of the convent
Tell them they are ringing
In the hope I should be saved from death
鐘樓的鐘響了
如果人們問它為誰而響?
告訴他們這些鐘,是為了
希望能讓我從死亡倖免而響。
Someone asks for whom they toll,
If about the convent bells.
Tell them they just toll
for my dead hopes,
for my dead hopes,
鐘樓的鐘響了
如果人們問它為誰而響?
告訴他們這些鐘
為我死掉的希望而響。
為我死掉的希望而響。
http://www.phrases.org.uk/meanings/for-whom-the-bell-tolls.html
「
Origin
John Donne (1572-1631), Devotions Upon Emergent Occasions, Meditation XVII: Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris:
」"Perchance he for whom this bell tolls may be so ill, as that he knows not it tolls for him; and perchance I may think myself so much better than I am, as that they who are about me, and see my state, may have caused it to toll for me, and I know not that.
海明威:
http://en.wikipedia.org/wiki/For_Whom_the_Bell_Tolls
留言