發表文章

Argentina - Guajira Marchenera letra 歌詞跟翻譯

http://open.spotify.com/track/47PU4CXlkY5yqFDrX7DHM2 http://www.emusic.com/listen/#/album/-/-/12010713/?fref=150939&a.1=ytid&t.1=r&a.2=pay&t.2=r&pay=0&ytid=V-B-732tpTA http://www.youtube.com/watch?v=DiRwAYosfhw&feature=share http://www.youtube.com/watch?v=V-B-732tpTA google translate 翻譯, 不保證對喔。還缺兩段: Ay por ti a la Habana me fui 為了你,我去了 Havana, y en la Habana hice mi vida 在 Havana 開始了我的生活 bajo el aldoroso sol de Cuba vivi 在古巴的炎熱太陽下生活 yo un cabaña compre y una reina parecia 我買了一間小屋,就像一個皇后一樣。 Ay que desgraciaita fui me dijo el cubano que amaba que como yo y en la Habana tenia amores pero ay pero de moejor color ay ole bien (moejor 其實是 mejor?) Ay ardiente sol de Cuba brisa bendita no hay mal que cien años dure y la mancha de una mora con otra verde se quita Ay un guajiro 一個農夫(guajiro) que sembraba en su hacienda la rica caña 在他的農場上種了甘蔗, me miro con ojos dulce como la rica papaya 他看著我,用他像是木瓜一樣甜的眼睛, y canto para mi y se enamoro ...

Martinete y Toná (José Mercé), Carlos Saura Flamenco 歌詞翻譯

http://www.flamencoflamenco-lefilm.com/telechargements/flamencoflamenco-sceneparscene.pdf http://www.youtube.com/watch?v=1KaeIKh39Vw Me llaman el loco 他們說我是瘋子 porque siempre estoy callado, 因為我總是安靜 llamarme poquito a poco que soy un loco de cuidado. " 我可是很謹慎地才瘋成這樣子"(我是個謹慎的瘋子) 「佛拉明哥吟唱與臭豆腐 -- 電影『佛朗明哥:傳奇再現』揭露的真相 林耕  文」 https://www.facebook.com/note.php?note_id=247827051927854 Y a la puerta llaman, 門口有人叫 no se quien sera, 不知會是誰 si el papa del niño 我孩子的爹 en la cama ha estado acostado. 可在床上好好的睡著。 aya Levantate gitana 起來吧,吉普賽女孩, y lavame el pañuelo 幫我把這些布洗洗 que yo no vea la sangre 我好不想見到 que a mi los jeges me lo hicieron. 那些工頭弄到我身上流出的血跡

歌詞翻譯:Montse Cortes y Diego del Morao Solea por buleria en "Flamenco, Flamenco" de Carlos Saura

http://www.youtube.com/watch?v=qAxsCzhMamo&feature=related http://flamenco-pachinko.blogspot.com/2011/11/solea-fui-piedra-y-perdi-mi-centro.html http://en.wikipedia.org/wiki/Sole%C3%A1 Fui piedra y perdi mi centro 我是一顆石頭,失去了重心 y me arrojaron al mar, 被丟到海裡面 y me arrojaron al mar, y al cabo de tanto tiempo 經過了一段很長的時間 mi centro volvi a encontrar. 我來找回我的重心 「佛拉明哥吟唱與臭豆腐 -- 電影『佛朗明哥:傳奇再現』揭露的真相 林耕  文」 https://www.facebook.com/note.php?note_id=247827051927854 Ay quise, 唉,我想要 quise cambriarle y no quiso 我想要交換而他不要 ay quise cambiar y no quiso 我想要交換而他不要 un pañuelo de lunares 用圓點圖案的手巾 por uno de fondo liso, 換他素面底色的那一條 un pañuelo de lunares 用圓點圖案的手巾 por uno de fondo liso, 換他素面底色的那一條

Carlos Saura Flamenco, La Tana, Paco de Lucia Buleria por Solea letra 歌詞

http://www.youtube.com/watch?v=sH4E5SbuoPc&feature=related 中文翻譯: 「佛拉明哥吟唱與臭豆腐 -- 電影『佛朗明哥:傳奇再現』揭露的真相 林耕  文」 https://www.facebook.com/note.php?note_id=247827051927854 Desde la nana cuando nacemos 當我們出生,還在聽搖籃曲時 tu madre canta junto a la cuna 你母親在搖籃旁歌唱 que yo quisiera ser torero 我就想要當個鬥牛士 para brindarte a ti la luna 好為你獻上月亮 y un toro negro de terciopelo. 及一頭絲絨的鬥牛烏黑油亮 Ay, no te pongas a pensar. 唉,妳別操煩 En lo que nos ha pasado, 唉,煩心我們的遭遇 que si a la gente le pesa 要是人們會憂慮 que nos quiten lo bailado. 我們就失去玩過舞過的樂趣 Cuando pase por tu puerta, 我經過你家門前 cuando pase por tu puerta 我經過你家門前 cogi un puñado de papeles 撿起一疊報紙 que se volvieron mofetas. 竟然變成臭鼬鼠 Desde la nana cuando nacemos tu madre canta junto a la cuna que yo quisiera ser torero para brindarte a ti la luna y un toro negro de terciopelo. Ay, no te pongas a pensar. En lo que nos ha pasado, que si a la gente le pesa que nos quiten lo bailado. Cuando pase por tu puerta, cuando pase por tu...

Carlos Saura Flamenco, Estrella Morente, Tangos Letra 原文

http://www.flamencoflamenco-lefilm.com/telechargements/flamencoflamenco-sceneparscene.pdf 中文翻譯: http://flashforward.pixnet.net/blog/post/28936284 http://www.youtube.com/watch?v=qWz5vNw0v9U Ay la vida Ay mi vida que se me va que se me va que se me va ("A LA HORA DE LA MUERTE (Tangos de Morente)") A mi lengua le eche un nudo quiere que me este callao y yo a mi lengua le eche un nudo o esta gente son capaz de hacerle hablar a un muo Agua clara, clara, clara,        清澈的清澈的清澈的水, la que cae cuando llueve        下雨掉下來, dime claro, claro, claro         請你清楚的清楚的清楚的告訴我, si es verdad que me quieres  你是不是真的愛我。 hay mala de romero verde     criado en media de la sierra,  生長在山裡面的 綠色迷迭香有壞?(mala) tu palabra es lo primero           你的話語是最優先的? sin que lo sepa la tierra. La vida, la vida es, que mala es, me maltrato, Ay, que te quiero, lo que yo te quiero, cuanto te ...

Maria la portuguesa, Carlos Cano, letra 葡萄牙的瑪莉亞

http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Cano Carlos Cano 有另一首詩/歌詞 是 tangos de las madres locas 有四個女生的 Las Migas 版本( kkbox ),也有永遠帶著大黑墨鏡「痛苦女士 Martirio」的版本( kkbox ),Pasion Vega 唱的,也有原作 Carlos Cano 的。 eng-spain tradducion: http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/102400-carlos-cano-song.html 大家很熱烈的討論起來正確的翻譯到底是怎樣,是女的親吻了男的還是反過來。 En las noches de luna y clavel, 在月亮跟康乃馨的夜晚 de Ayamonte hasta Villareal, 從 Ayamonte 到 Villareal sin rumbo por el río, entre suspiros, (?),在嘆息之間 una canción viene y va. 一首歌唱來唱去 Que la canta María 瑪莉亞唱了歌 al querer de un andaluz. 出於對一個安達魯西亞人的愛情 María es la alegría 瑪莉亞是歡愉 y es la agonía 也是痛苦 que tiene el sur. 瑪莉亞是南方的歡愉跟痛苦 Que conoció a ese hombre en una noche de vino verde y calor 在綠酒跟炎熱的晚上 y entre palma y fandango 在擊掌跟方丹果調之間 la fue enredando, le trastornó el corazón. 他誘惑著她,挑起了她的心 Y en las playas de Isla 在島上的海灘 se perdieron los dos, 她們都沈迷了 donde rompen las olas, besó su boca 當浪花破碎,他吻了她的唇 y se entregó. 而她獻出了她自己...

Juan Ramón Jiménez, 的 Moguer, Estrella Morente, 歌詞跟翻譯

http://lengmoliner.blogspot.com/2008/04/moguer.html Estrella 唱現場: http://www.youtube.com/watch?v=l3A-TQ9YPWI&feature=player_embedded traduccion http://puenteflamenco.com/songs/moguer/ 西班牙詩人 Juan Ramón Jiménez 的一首詩( google book ) (他中文翻譯為「吉梅聶茲」 ,譯作有:小灰驢與我,生與死的故事,遙遠的海 等書) Moguer 是地名,Sevilla 東方,靠近 Huelva,是詩人 Jiménez 的出生地。 這段詩的源由是 Jiménez 因為西班牙內戰爆發逃離,輾轉經過這些不同國家的不同地方。( wikipedia )1956 年得到諾貝爾文學獎,三天後太太死於卵巢癌。他無法走出喪妻之痛,兩年後死於同一家醫院,兩人葬於西班牙。 El dormir es como un puente 睡眠像是一座橋 que va del hoy al mañana 從今天通往明天 por debajo como un sueño 橋下?就好像夢 pasa el agua, pasa el alma 水流過,靈魂流過 pasa el alma, pasa el alma 靈魂流過 ten cuidado cuando besas el pan, ten cuidado, 當妳親吻麵包(金錢)時要當心 ten cuidado que te besa la mano 當心它會親妳的手(這段英文是用 google translate 出來的嗎…) mi vida fue salto, revolución, 我的人生是跳躍,是革命 naufragio permanente, 是永遠的沈船 Moguer, Moguer, Puerto de Santa Maria(好像是 Cadiz 的港), Moguer (一堆地名,詩人逃難住過的地方) Sevilla, Moguer, Madrid, Moguer, Francia, Madrid, Moguer...