發表文章

去西班牙 Sevilla 參加 Feria de Abril 但是繞到 Greece Athens 的走法

圖片
利益迴避聲明:本人跟任何旅行社團體「沒有」利益關係,舉例僅為試算說明用。 零、主旨 這是企圖試算在金錢時間上「最差」狀況下,在一趟歐洲行程中包含 Sevilla 春會 Feria de Abril 跟希臘旅行。 實際能操作的狀況,要視願意承辦的旅行社決定,因為各旅行社有不同的合作航空公司、當地旅館、熟悉路線的領隊,等等。 一、班機價格比較: 從 eztravel 看來,同艙等同時間段的,約旦航空的台北<->馬德里比台北<->雅典貴兩千塊,卡達航空的台北<->馬德里卻便宜四千塊。 所以好像是各家航空公司不同,沒有依照距離來算。 進出 Sevilla 的交通,或可使用「同航空公司不同點進出」,從西班牙的 Madrid 或 Malaga 進入 Sevilla,這樣就可省掉一段 Iberia 航空段,也可以多跑一個點 Malaga。 從西班牙鐵路 Renfe 網站得知: Malaga -> Sevilla 單趟 20 euro, 2.5 hrs. Madrid -> Sevilla  單趟 84 euro, 2.5 hrs. 二、航班時間: 我用了今年的春會開幕日 4/23 週一半夜(週二凌晨)作為班機時間試算, 參考了「新喜旅行社」使用「卡達航空」或是「新航」的行程: http://www.grapetour.com.tw/greece/g7.asp 這樣的時間會是,週六下午(新航)或晚上(卡達)從桃園起飛,週日早上八點(新航)或下午一點(卡達)抵達雅典機場(代號ATH)。 雅典應該只有一個機場(不像台北有兩個)。 週六兩家航空都可飛雅典。 新航只有一個轉機點,這點比卡達舒服。 然後下午五點 Iberia 航空從 Athens 到 Sevilla, 預計 2400 抵達,然後去旅館睡覺,隔天起來是週一,就在 Sevilla 城裡面晃,等半夜的開幕點燈。 這樣完全跳過 Madrid 了,可能是壞處。好處是也省掉了 Madrid->Sevilla 段火車 84 euro (台幣 3200)。 三、總價: 參考這家旅行社今年 4/26 的希臘團,團費是 91,900 外加上我粗估去從 Athens 繞去 Sevilla 三天額外花費 ...

Coimbra: April in Portugal, Amália Rodrigues -

http://www.youtube.com/watch?v=LqB8RAPC9QM http://www.youtube.com/watch?v=tmGDOTCYaIk Coimbra 是 Lisboa 北方一百公里的一個城市,中文翻譯為「科英布拉」,曾經是葡萄牙王國第一個首都,後來依然是文化重鎮。 它有一所古老的大學。 這首歌很奇怪的就這樣紅起來了…而換成別的名字「葡萄牙的四月」都沒有原來的 Coimbra 紅。 Amália Rodrigues 是早期葡萄牙 Fado 天后,就姑且當她是 Fado 界的 La Niña de loe Peines 吧。 Coimbra é uma lição      Coimbra 是一堂課 de sonho e tradição        關於夢跟傳統的 o lente é uma canção      眼鏡是一首歌 e a Lua a faculdade        月亮是老師 o livro é uma mulher     書是一個美女 (mulher mujer) só passa quem souber    經過的人都會知道 e aprende-se a dizer saudade  並學會去說「期待」(?) Coimbra do choupal             choupal 的 Coimbra ainda és Capital                     妳依然是首都 do amor em Portugal ainda   是葡萄牙的愛的首都 Coimbra onde uma vez           Coimbra 曾經是 com lágrimas se fez       ...

Aleluya, Enrique Morente, Leonard Cohen, Omega, letra 歌詞跟翻譯

Enrique Morente(Estrella 的父親)在他最具爭議的一張專輯「Omega」裡面的一首歌。 在 2008 Sevilla flamenco bienal (雙年展)閉幕的演唱會,唱了 aleluia(哈雷路雅), 向剛剛過世的男舞者編舞家 Mario Maya(Belen 的父親) 致上哀悼。 kkbox: https://www.kkbox.com/tw/tc/song/jYLq5252HSK54aM254aM20PL-index.html youtube:  https://www.youtube.com/watch?v=T2j9Ps_bha4 interview: http://esflamenco.com/revista/en/2008/10/enrique-morente-closes-the-15th-bienal-de-flamenco/ 英文版歌詞有兩個版本,西文版歌詞是從這個版本來的: http://leonardcohenfiles.com/album11.html##G Conozco esta tierra                                        我知道這塊土地 conozco este suelo                                        我知道這片土壤 estaba tan solo antes de conocerte                 我如此孤單,在我認識你之前 ahora he visto tus banderas          ...

How To Read Literature Like Professor, Thomas C. Foster 教你讀懂文學的27堂課

試閱: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010516322& 結尾: "大家都說文學是文學「作品」,但其實文學應該是一種「遊戲」。所以,開心的玩吧。親愛的讀者,我們後會有期。" "學習跟受教育不一樣,學習是自己的是,受教育則需要進入教育體制,除了要有入場卷,還必須讓別人在你的入場卷上蓋章。幸運的人當然可以將學習和教育結合在一起,但是如果兩者只能擇其一,我會選擇學習。" (談到 曼斯菲爾德 寫的"花園宴會" http://findbook.tw/book/9789574697601/basic http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/GardPart.shtml ) "現代主義詩人龐德說過,詩歌的首要任務是要讓讀者見山是山,小說也是同樣的道理。像是這樣一篇邀秀的小說,首要之務就是讓讀者完全理解故事中發生的一切,皆下來,如果你院意思考文本中的意向跟典故,就能讀出更深一層的含意。妳的讀後感或許跟我的或黛安的不太一樣,但是只要你觀察得夠仔細、思考得夠縝密,就能自行推導出可靠的結論,而這整個思辯過程將豐富並深化妳的閱讀經驗。" "一篇短篇小說可以囊括這麼多主題,你還有甚麼話說嗎?" 其他: http://yehnan.blogspot.com/2011/11/27how-to-read-literature-like-professor.html http://findbook.tw/book/9789861209982/basic

Manuela, Estrella Morente, Javier Limon, letra traducción 歌詞翻譯

http://www.youtube.com/watch?v=bSQVXznV2Mw ( kkbox ) Manuela, Estrella Morente, Javier Limon, letra traducción 歌詞翻譯 http://www.wrasserecords.com/Javier_Limon_161/Mujeres_De_Agua_298.html Pedían tres flores y soledad. 她住在花兒跟孤獨之間 Siempre con gente pero siempre callado 永遠跟人們在一起,但永遠很安靜 Vendía claveles en la calle ancha 她賣康乃馨花,在窄窄的巷子裡 En una Andalucía tan pobre como blanca 安達魯西亞(的窄巷),又窮又白 Y el primer hombre que quiso hacerla suya 第一個想要追求她的男人 No pudo nunca entender su locura 無法瞭解她的瘋狂 Las almas libres no duermen 自由的靈魂無法入睡 Viven eternamente 永遠活著 Como los gorriones 像是麻雀 De en mano en mano y a la sombra de los girasoles 從一支手到另一支手 在太陽花的陰影下 ESTRIBILLO: Manuela, de mis andares de pena ahora Por ella los hombres sufren y lloran 她讓人受苦並哭泣 Y en la calle grande todavía se recuerda su cante 在大街 人們仍然記得她怎麼唱 buleria Por burlería Manuela, manuela, la mas hermosa de la plazuela (bis) Manuela 是 plazuela 區最美的。 Cuando la llamaron al café cantante 當她被請去歌唱小酒館表演 No supo que c...

Mujeres De Agua, La Shica, Javier Limón, Agua Misteriosa - Letra 歌詞翻譯

Mujeres De Agua, La Shica, Javier Limón, Agua Misteriosa - Letra 歌詞翻譯 http://www.wrasserecords.com/Javier_Limon_161/Mujeres_De_Agua_298.html 2x: Sólo el tiempo, sólo el viento 只有時間, 只有風 Sólo tu voz, sólo el color, 只有你的聲音,只有你黑色頭髮的顏色, de tu pelo negro cuando me miras 當你看著我時。 2x: Solamente necesito que me digas 我只需要你告訴我, Que lo que siento no es locura 我的感情並不是發瘋了, Que tú lo sientes cuando me miras 你看著我的時候,也有同樣的感覺。 2x: Agua de una fuente misteriosa 神秘的泉水 Bebieron mis labios de tu boca 我從嘴唇(們, bebieron 多數)從你的口啜飲 Y de tu boca… 從你的口 2x: Sólo el tiempo, sólo el viento 只有時間, 只有風 Sólo tu voz, sólo el color, 只有你的聲音,只有你黑色頭髮的顏色, de tu pelo negro cuando me miras 當你看著我時。 2x: Solamente necesito que me digas 我只需要你告訴我, Que lo que siento no es locura 我的感情並不是發瘋了, Que tú lo sientes cuando me miras 你看著我的時候,也有同樣的感覺。 2x: Agua de una fuente misteriosa 神秘的泉水 Bebieron mis labios de tu boca 我從嘴唇(們, bebieron 多數)從你的口啜飲 Y de tu boca… 從你的口

Fado:Lágrima letra, Amalia Rodrigues/Carlos Gonçalves,Misia 歌詞翻譯

Fado:Lágrima letra, Amalia Rodrigues/Carlos Gonçalves,Misia 歌詞翻譯 http://www.misia-online.com/official/textes/ritual-uk.pdf http://www.linguee.pt/portugues-ingles/traducao/sonho+contigo.html Cheia de penas 充滿悲傷 Cheia de penas me deito 充滿悲傷 我將入睡 E com mais penas 充滿更多悲傷 Com mais penas me levanto 充滿更多悲傷 我將醒來 No meu peito 在我心裡 Ja me ficou no meu peito 已經在我心裡 Este jeito 這方法 O jeito de querer tanto 是我多麼愛妳的方法 Desespero 絕望 Tenho por meu desespero 我帶著我的絕望 Dentro de mim 在我心裡 Dentro de mim o castigo 懲罰在我心裡 Eu nao te quero 我不愛你 Eu digo que nao te quero 我說我不愛你 E de noite 而在晚上 De noite sonho contigo 在晚上我跟你在一起 Se considero 如果我想到 Que um dia hei-de morrer 我將死去的那天 No desespero 我不絕望 Que tenho de te nao ver 我將不會看到你 Estendo o meu xaile 我放下我的披肩 Estendo o meu xaile no chao 我放下我的披肩到地上 Estendo o meu xaile 我放下我的披肩 E deixo-me adormecer 而我沈睡 Se eu soubesse 如果我知道 Se eu soubesse que morrendo 如果我知道將死去 Tu me havias 你將會 Tu me havias de chorar 你將會哭泣 Por um...