2012年7月27日 星期五

Rocio Marquez Guajiras "Aquella noche caía" Letra 歌詞翻譯

http://www.youtube.com/watch?v=HsTTrAw8Rjc
http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-eine-annaherung/

有用經驗分享:
https://www.facebook.com/pachinko.sun/posts/10151759429972245?comment_id=27958775&ref=notif&notif_t=like


Ayy…
Aquella noche caía
la lluvia muy lentamente,  那天晚上雨下得很慢,
cantaba triste la fuente,
ay, su dulce monotonía.     (還是那天晚上)泉水(雨?)哀傷的唱歌,你甜美的單音。(指雨聲滴滴答答?)
Ay, un almendro florecía,   一棵杏仁樹開花了,
ay, al aire frío de enero.      對著一月冷冷的風。

aquella:  http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=364664

(caia: caer,  3rd singular imperfecto indicativo)
(cantaba: cantar, 3rd sing. imperf. indi. regular)
(florecia: florecer, 3rd sing. imperf. indi.)


Ayy..
En la quietud del sendero      ?
sobre la arena amarilla         在黃色的沙土上。
ofreciste la mejilla,                你送上了你的臉頰,
ay, para mi beso primero.     給我的初吻。
Ay, olé bien.                          好棒喔

Cuando de tu fuente bebo     當我從你的泉水啜飲,
se paraliza mi sangre            我的血液都要凝結了。
de la forma en que te quiero
no puedo querer a nadie.     ?我不能用 像是 愛妳這樣的方式 去愛別人?
Ay, es tu boca para mí          你的嘴唇是屬於我的,
la fuente que más deseo.      是我最渴望的泉水。

Ayy…
Y ahora te canto, flamenco,      現在我對你唱 flamenco,
flamenco, te canto yo                我對你唱 flamenco,
porqué me encanta tu cara,       因為我喜歡你的面容,
guapa sin comparación.            無可比擬的美,
Olé bien.                                  好美啊。

http://www.youtube.com/watch?v=aKxXxyi8Wss&feature=related#t=210
Quiero platicar contigo                   我想要跟妳聊天,
debajo del cocotero                        在椰子樹下。
para que tu sepas, linda trigueña   好讓妳知道,我的陽光女孩
mía, cuanto te quiero.                    我有多麼想要妳。

這段好像是 Juanito Verderrama 在一首叫做 "Mi Mulata" 的 Guajira 唱的…他唱過很多有名的段落例如:
http://www.flamencopolis.com/archives/273
http://diarioflamenco.wordpress.com/2012/06/03/guajira-mi-mulata/
http://en.wikipedia.org/wiki/El_emigrante_(song)
http://www.youtube.com/watch?v=gFlIgy0w5tw
http://pachinko.pixnet.net/blog/post/28526103-el-emigrante-%E6%AD%8C%E8%A9%9E

文法:
sepas:saber. 2nd sing. subjunctivos
(search: para que in http://www.studyspanish.com/lessons/subj1.htm )

platicar(聊天、講話。在中南美洲很常用但別地區很少用。)
trigueña: 淡棕色皮膚的女孩。(後面又一個 Guajirito. 這傢伙談情說愛的對象到底是男的還女的啊…)

(Guajira de Chano Lobato?)
http://www.youtube.com/watch?v=2TpYO94e2Sc&feature=related#t=240
Guajirito de mis pensamientos    我朝思慕想的小伙子,
canta canta despacito,                  你慢慢的唱啊,( canta: 2nd sin. imperativo)
la guitarra no ha de rasguear       (這句我看不太懂…)  吉他還沒有用rasgueo技巧刷刷結束(唱歌結束的刷嗎?)
porqué el cante pide punteado.    因為你還要唱歌啊。



"El Sol, La Sal, El Son "
http://www.youtube.com/watch?v=w_KOBiMu0Do#t=50

http://confluencias.blogia.com/2005/111802-mi-habana-desde-la-distancia.php


Hoy mi Habana viste lo mejor,    今天,我的哈瓦那城看到了最美的人,
y mas coqueta que una flor        比一朵花更美,
abre sus puertas y ventanas....    打開了她的門跟窗…
ella se ha sentado(?) en su balcón abanicando la ilusión,   她坐在陽台上,扇子扇著幻影,
de que esta noche sea amada...

hoy mi habana espera a un señor    今天,我的哈瓦那城 期盼一位紳士,
mitad azucar mitad sol                    一半是糖,一半是太陽做的,
con un clavel en la solapa,              他戴著一朵康乃馨在上衣的領口,
solo sabe que se llama Juan o mejor dicho Don San Juan dueño de la mitad de su alma..

coqueta (adj): 美、誘人
mitad: 一半(名詞 sustantivo)
la solapa:翻領

下一段:(Aquella noche caía)
下一段:(En la quietud del sendero )

(Guajira de Pepe Marchena)


Ay, en un potrerito entre,
Me encontre con una indiana
que se llamaba Juliana
El Apellido no se.

Yo mi caballo solte
las buenas tardes le di
Me dijo ella "Vengo aqui"
Vengo buscando los bueyes".
Y me respondio mamelles (?)
Ustéd a quién busca es a mí (?)


(Quiero platicar contigo)



2012年7月21日 星期六

AY QUE DOLOR(Mariana) Luis de Cordoba, Enrique de Melchor y Manuel Dominguez -


AY QUE DOLOR(Mariana/Tientos/Tangos)
Luis de Cordoba, Enrique de Melchor y Manuel Dominguez -



Me dice que me quiere

y se que es mentira
y se que es mentira

Me dice que me quiere
y se que es mentira
y se que es mentira

lo noto en tus ojos
cuando tu me mira
lo noto en tus ojos
cuando tu me mira



Ay que dolor senti de luego (fuego)
cuando yo siento por ti tanto y tanto amor
tu me destroza lentamente el corazon

dime lo que quieres dime
a donde vas con tus mentira dime
Que busca que pretende
cariño embustero

tu te equivoca si cree que estoy ciego
y no me doy cuenta
y no me doy cuenta
que soy pa ti un juguete
que (?)coge y que suelta
suelta, y na mas
y na mas

(tangos)
Porque maltrata a mi corazon
porque me causa tanto dolor
sabiendo que vivo entregao a ti
por entero a ti
y sabiendo que contigo
carne de mi carne
yo me muero muero
y sabiendo que contigo
carne de mi carne
yo me muero muero



2012年7月5日 星期四

Palitroque Antonio de la Malena Fiesta por Bulerías letra



Palitroque
Antonio de la Malena
Fiesta por Bulerías


http://mypaper.pchome.com.tw/lucia0501/post/1271390394


al pan no le llaman pan (al pan 用來修飾 le)
麵包都不叫做麵包了,
que le llaman palitroque
它現在叫做棍子。
porque ha venido una orden
因為它貼了(來了)一個標價,
que lo miren y no toquen.
是人們看得到,但是摸不到的?(買不起)

que tú te emborrachaste,
所以你就喝醉吧,
y yo me emborraché,
我也喝醉吧,
emborrachaté y emborrachaté.
喝醉吧喝醉吧。

2012年7月4日 星期三

Soniquete 'entre Arcos Y Cadiz' (Bulerias), Vicente Soto Sordera



http://tw.kkbox.com/song/LtKQgCa04ALSXGOkdGOkd0P4-index.html

Entre Arcos y Cádiz (bulerías)

trabilintantranta
trabilitrai
mira que gracia que tienen en Cai
que las hambres las van a sentir
mire usted que gracia que tiene este país

se van los quintos, mare
他們要去服兵役啦,女孩(兵役 los quintos)
http://es.wikipedia.org/wiki/Quintos
ya se van para la guerra
他們要去打仗了。
y el que va en medio de todos
es el que más duquelas lleva

no llores gitana, te escribo a diario
不要哭啊吉普賽女孩,我會每天給妳寫信。
me llevo tu pelo en un relicario
我把妳的頭髮放在小盒(locket)裡面帶著
en un relicario me llevo ru risa
在一個 locket 我帶著妳的笑容。
no llores gitana, que te quiero Luisa
不要哭啊吉普賽女孩,我愛妳,Luisa!

mi Cádiz, tierra marinera
我的 Cadiz 海邊的土地
y de una hermosa bahía
也是一個漂亮的海岸
y un barrio con mucha gracia
一個充滿歡樂的小區(大陸用語啊),
barrio de Santa María
Santa Maria 區。

esta gitana esta loca
esta ida del sentido
camela que yo le compre
lo que otro se ha comido

a mí me ha dicho mi primito
que en el barrio del Balón
van a hacerle un monumento
hecho pa María Bastón



2012年6月24日 星期日

Casi Uno - Anoushka Shankar, Buika, Javier Limon, Letras 歌詞


幕後花序?
http://www.youtube.com/watch?v=GsuT0nZ6rus&feature=related



Cuando llega la manan
me agarro con la fuerza
me agarro con fuerza
me agarro con fuerza
pero ya(yo?) sabia
que era hora de dejar
tu cuerpo apretado asi dormido casi dormido
casi dormido, casi dormido

algun dia en algun lugar
si yo te vuelvo a ver bailando bailando
te voy a sonreir te deseo lo mejor
mientras me inclino al hombro de mi amor verdad
pero bailando

y una ve bailamos juntos nuestros cuerpos
nuestros corazones casi uno,
casi uno, casi uno

bailando, bailando
bailando, bailando

que me merezco pasar la vida
bailando
mientras me inclino al hombro de mi amor verdadero
bailando, bailando
bailando, bai


Oro Santo, Javier Limon & Concha Buika letra 歌詞


http://www.youtube.com/watch?v=gWoVuj0RtlI



En la penumbra
de esta noche divina y prieta                  在這神聖黑暗夜晚的幽暗中。
Sobre la tundra
que puebla mi alma siempre despierta    在那個 我總是醒著的靈魂中的凍土



Se oye un lamento como preludio de las horas muertas  聽到一聲哀嘆,如同為了死亡時刻做預告。
Horas que pasan con la agonía de una muerte lenta        帶著緩慢凌遲至死的痛苦度過的時刻。
vuelve el silencio a vestirme de oro mi santo
親愛的(mi santo),寂靜它回來了,並以金色裝扮我。


vuelve el recuerdo de mis abuelas a hacerme fuerte en la espera
對我祖母(跟外婆們?)的記憶也回來,讓我在等待中變得堅強。
vuelven los discos que me enseñaron a adorar la música
那些教我喜歡音樂的唱片們(enseneraron, vuelven, 第三人稱多數配合主詞是 los discos。)也回來,
volvió mi padre después de veinte años
二十年後的分隔,我父親也回來
Ay si tu volvieras...
唉,要是妳回來…


Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
要是妳回來,我會用金色裝扮妳,親愛的。
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado
我會讓其他東西安靜,這樣妳就能聽到我悲戚的歌唱。
Sí tu volvieras te vestiría de oro mi santo
que se callar todos(?) para que puedas oír mi canto desesperado...

notas:
"para que": in order that 好讓… + puedas 是 poder 的 subjuntivo


Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado
Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
que se pare el mundo para que tu puedas oír mi canto desesperado...
我們讓世界停止,這樣妳就能聽到我悲戚的歌唱。



En la penumbra de esta noche brillante dulce de luz oscura
Se oye la voz de mi recuerdo solo caminando lento,          聽到我記憶的中的聲音慢慢獨行(被聽到了?被動?)
Se oye el recuerdo de quien quisiera morir en el intento      聽到關於自殺人的回憶
hay como quisiera,
hay como quisiera quererte menos.    如果能夠,如果能夠少愛妳。

"morir en el intento":自殺,(在意圖中的死亡)

hay como quisiera quererte menos y mas oscura   要是能夠愛妳少一點,愛妳輕一點
quisiera quererte lento.                                 我要慢慢的愛妳
no más penurias a la hora de amarte             在愛的時候,不要更多困難
no más tormento.                                          不要更多折磨。
y si se hicieran realidad todos mis locos sueños    要是我那些瘋狂的夢都能成真,
yo dejaria de soñarte tanto, y adorarte lento.          我就不再這麼常夢妳,

penurias :
hicieran : 3rd plural subjuntivo imperfecto
dejaria: conditional, dejar

Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado
Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado

Miguel Candela, La calle del olivar, Javier Limon 紀念



Señores. vamos a acostarnos que nada es eterno.
各位先生們,我們回家睡覺吧,沒有事情是永恆的。

--這是以前 Miguel Candela 在酒館打烊的時候會說的話。

La calle del olivar 非常深情的版本:

http://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOshttp://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOs






Javier Limon 在這兩年的一張專輯 Mujeres de Agua 裡面的一首歌叫做「La calle del olivar」,裡面提到一些人名,Morente, Paco…
經過 google 查詢之後,原來是用來紀念一個叫做 Miguel "Candela" 的人。




看起來似乎是,這位叫做 Miguel Aguilera Fernández 的人,1979年 在 Madrid 的 Calle del Olivar 開了這家 Candela Bar, 成為 flamenco 跟其他藝術家聚會的場所(Pina Bausch, Pedro Almodovar)。他在 2008 年三月不幸以 49 歲的壯年逝世,於是這些藝術家就紀念他。
(google map)


Flavio Rodrigues 也在 Anyway 裡面有一首 Candela 來紀念:
http://www.myspace.com/flarodrigues/music/songs/candela-rumba-a-miguel-candela-feat-jorge-pardo-eliel-lazo-jorge-cerrato-jato-81274603


Homenaje a Miguel Candela. Tomasito y Jerez
http://pianoforte1112.blogspot.tw/2009/08/flamencotomasito.html




翻譯:

http://www.wrasserecords.com/Javier_Limon_161/Mujeres_De_Agua_298.html


Intérprete: Sandra Carrasco
Título: La calle del olivar
Autor: Javier Limón
Disco: Mujeres de agua
Año: 2010



La calle del olivar               橄欖街
guarda entre sus rincones     在他的縫隙?中
un secreto escondío.             藏著一個秘密。

En la esquinita hay un bar,   在橄欖街的角落有一個 Bar
donde cada madrugá            每天清晨
se escucha un cantecito.       會聽到歌聲

Los gitanicos del barrio,          附近的吉普賽人
pasan to’ la noche cantando.    整晚的歌唱。

La calle del olivar
guarda entre sus rincones
un secreto escondío.

Miguelito el del Candela,           米蓋爾,Candela 的他
siempre esperó tras la puerta.     總是在門後等著
Lágrimas por tangos de Morente,        聽著 (Enrique) Morente 唱的 Tangos 流下淚來,
Paco no se sabe si viene o no viene.   或是不知道 Paco (de Lucia) 會不會來呢?

La calle del olivar
guarda entre sus rincones
un secreto escondío.

En las estaciones              (主角換成 Miguel?)在那些車站(季節?)
me he pasao los días,       我度過每天,
esperando cada noche       每晚等著,
a que llegue el tranvía.     等著火車到來。

Y cuando llegue le tranvía,    當火車到來,
borracha voy pa’ mi casa,      我回到我家喝醉,
me dan las claras del día.       在早晨。

En las estaciones
me he pasao los días,
esperando cada noche
a que llegue el tranvía.

Un niño miraba el agüilla quieta,         一個男孩看著沈靜的水,
de pronto le tiraba una blanca piedra  突然,他丟出一塊白色石頭。
y el agua sonreía,                                        水面就笑了,
como sonríe tu boca cuando tú me miras.    就好像你看著我的時候,微笑的嘴型。