2012年6月24日 星期日

Casi Uno - Anoushka Shankar, Buika, Javier Limon, Letras 歌詞


幕後花序?
http://www.youtube.com/watch?v=GsuT0nZ6rus&feature=related



Cuando llega la manan
me agarro con la fuerza
me agarro con fuerza
me agarro con fuerza
pero ya(yo?) sabia
que era hora de dejar
tu cuerpo apretado asi dormido casi dormido
casi dormido, casi dormido

algun dia en algun lugar
si yo te vuelvo a ver bailando bailando
te voy a sonreir te deseo lo mejor
mientras me inclino al hombro de mi amor verdad
pero bailando

y una ve bailamos juntos nuestros cuerpos
nuestros corazones casi uno,
casi uno, casi uno

bailando, bailando
bailando, bailando

que me merezco pasar la vida
bailando
mientras me inclino al hombro de mi amor verdadero
bailando, bailando
bailando, bai


Oro Santo, Javier Limon & Concha Buika letra 歌詞


http://www.youtube.com/watch?v=gWoVuj0RtlI



En la penumbra
de esta noche divina y prieta                  在這神聖黑暗夜晚的幽暗中。
Sobre la tundra
que puebla mi alma siempre despierta    在那個 我總是醒著的靈魂中的凍土



Se oye un lamento como preludio de las horas muertas  聽到一聲哀嘆,如同為了死亡時刻做預告。
Horas que pasan con la agonía de una muerte lenta        帶著緩慢凌遲至死的痛苦度過的時刻。
vuelve el silencio a vestirme de oro mi santo
親愛的(mi santo),寂靜它回來了,並以金色裝扮我。


vuelve el recuerdo de mis abuelas a hacerme fuerte en la espera
對我祖母(跟外婆們?)的記憶也回來,讓我在等待中變得堅強。
vuelven los discos que me enseñaron a adorar la música
那些教我喜歡音樂的唱片們(enseneraron, vuelven, 第三人稱多數配合主詞是 los discos。)也回來,
volvió mi padre después de veinte años
二十年後的分隔,我父親也回來
Ay si tu volvieras...
唉,要是妳回來…


Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
要是妳回來,我會用金色裝扮妳,親愛的。
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado
我會讓其他東西安靜,這樣妳就能聽到我悲戚的歌唱。
Sí tu volvieras te vestiría de oro mi santo
que se callar todos(?) para que puedas oír mi canto desesperado...

notas:
"para que": in order that 好讓… + puedas 是 poder 的 subjuntivo


Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado
Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
que se pare el mundo para que tu puedas oír mi canto desesperado...
我們讓世界停止,這樣妳就能聽到我悲戚的歌唱。



En la penumbra de esta noche brillante dulce de luz oscura
Se oye la voz de mi recuerdo solo caminando lento,          聽到我記憶的中的聲音慢慢獨行(被聽到了?被動?)
Se oye el recuerdo de quien quisiera morir en el intento      聽到關於自殺人的回憶
hay como quisiera,
hay como quisiera quererte menos.    如果能夠,如果能夠少愛妳。

"morir en el intento":自殺,(在意圖中的死亡)

hay como quisiera quererte menos y mas oscura   要是能夠愛妳少一點,愛妳輕一點
quisiera quererte lento.                                 我要慢慢的愛妳
no más penurias a la hora de amarte             在愛的時候,不要更多困難
no más tormento.                                          不要更多折磨。
y si se hicieran realidad todos mis locos sueños    要是我那些瘋狂的夢都能成真,
yo dejaria de soñarte tanto, y adorarte lento.          我就不再這麼常夢妳,

penurias :
hicieran : 3rd plural subjuntivo imperfecto
dejaria: conditional, dejar

Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado
Si tu volvieras te vestiría de oro mi santo
callaría las cosas para que pudieras oír mi canto desesperado

Miguel Candela, La calle del olivar, Javier Limon 紀念



Señores. vamos a acostarnos que nada es eterno.
各位先生們,我們回家睡覺吧,沒有事情是永恆的。

--這是以前 Miguel Candela 在酒館打烊的時候會說的話。

La calle del olivar 非常深情的版本:

http://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOshttp://www.youtube.com/watch?v=zV3UAKcfuOs






Javier Limon 在這兩年的一張專輯 Mujeres de Agua 裡面的一首歌叫做「La calle del olivar」,裡面提到一些人名,Morente, Paco…
經過 google 查詢之後,原來是用來紀念一個叫做 Miguel "Candela" 的人。




看起來似乎是,這位叫做 Miguel Aguilera Fernández 的人,1979年 在 Madrid 的 Calle del Olivar 開了這家 Candela Bar, 成為 flamenco 跟其他藝術家聚會的場所(Pina Bausch, Pedro Almodovar)。他在 2008 年三月不幸以 49 歲的壯年逝世,於是這些藝術家就紀念他。
(google map)


Flavio Rodrigues 也在 Anyway 裡面有一首 Candela 來紀念:
http://www.myspace.com/flarodrigues/music/songs/candela-rumba-a-miguel-candela-feat-jorge-pardo-eliel-lazo-jorge-cerrato-jato-81274603


Homenaje a Miguel Candela. Tomasito y Jerez
http://pianoforte1112.blogspot.tw/2009/08/flamencotomasito.html




翻譯:

http://www.wrasserecords.com/Javier_Limon_161/Mujeres_De_Agua_298.html


Intérprete: Sandra Carrasco
Título: La calle del olivar
Autor: Javier Limón
Disco: Mujeres de agua
Año: 2010



La calle del olivar               橄欖街
guarda entre sus rincones     在他的縫隙?中
un secreto escondío.             藏著一個秘密。

En la esquinita hay un bar,   在橄欖街的角落有一個 Bar
donde cada madrugá            每天清晨
se escucha un cantecito.       會聽到歌聲

Los gitanicos del barrio,          附近的吉普賽人
pasan to’ la noche cantando.    整晚的歌唱。

La calle del olivar
guarda entre sus rincones
un secreto escondío.

Miguelito el del Candela,           米蓋爾,Candela 的他
siempre esperó tras la puerta.     總是在門後等著
Lágrimas por tangos de Morente,        聽著 (Enrique) Morente 唱的 Tangos 流下淚來,
Paco no se sabe si viene o no viene.   或是不知道 Paco (de Lucia) 會不會來呢?

La calle del olivar
guarda entre sus rincones
un secreto escondío.

En las estaciones              (主角換成 Miguel?)在那些車站(季節?)
me he pasao los días,       我度過每天,
esperando cada noche       每晚等著,
a que llegue el tranvía.     等著火車到來。

Y cuando llegue le tranvía,    當火車到來,
borracha voy pa’ mi casa,      我回到我家喝醉,
me dan las claras del día.       在早晨。

En las estaciones
me he pasao los días,
esperando cada noche
a que llegue el tranvía.

Un niño miraba el agüilla quieta,         一個男孩看著沈靜的水,
de pronto le tiraba una blanca piedra  突然,他丟出一塊白色石頭。
y el agua sonreía,                                        水面就笑了,
como sonríe tu boca cuando tú me miras.    就好像你看著我的時候,微笑的嘴型。

2012年6月13日 星期三

Sed Soluble (可以解的渴?) Letra, Marina Heredia Alegrias 歌詞翻譯


http://marinaheredia.bandcamp.com/track/sed



Salí a buscar                            我出發去尋找,
al mar las huellas                     去海洋尋找你的足跡。
como aquel que te iba              就像是你離開
a encontrar en ellas                  去尋找它們(足跡、痕跡)一樣。

y yo busqué                            
entre la arena                    
tu nombre                                 我在沙子裡面,尋找你的名字。
creyendo que la marea
y el horizonte
estaban igual que ayer.            相信著,潮汐跟地平線,還跟昨天一樣。


(sali 過去式 preterito)
(huellas 是:名詞,足跡、痕跡。)
(busque 是 preterio .....跟 "sali a buscar" 比較。)



[Estribillo]
Llévame a la orilla  
de tu boca                        帶我到你嘴唇邊的河岸 ,
y dame de beber              讓我喝,
que quiero probar la sal 我想嚐嚐鹽的味道。
y mírame que muerta       看看我,
de sed me tienes             渴得快死了。
y dime si es que puedes  
las olas aguantar              告訴我,你能不能撐得住海浪,
hasta que tú quieras
volver,                              直到(hasta)你想要回來,

hasta que tú quieras
volver,

hasta que tú quieras
volver, a tenerme.              回來擁有我。



(orilla 指河岸或海岸。)
probar : 試衣服?
aguantar: 忍受、承受、hold 住


El agua fresca en la fuente         水泉裡面的新鮮的水,
ya se cansó de caer.                     已經厭倦落下來。
y ahora busca unos labios          並且現在找尋嘴唇,
que se la quieran beber;              想要喝她們(指那些水?)的嘴唇。
se le apetece un suspiro
que se la quiera tragar,
se la lleve pa' siempre
que de caer en la fuente          
el agua está cansá.                    

(una falseta)

ay, en tu barquilla pasea             在你的小船裡面流傳著,
la dulzura de mi cante,           我歌聲的甜美。
en tu barquilla pasea             在你的小船裡面流傳著。
y rozándose en la orilla         在岸邊搖曳著,
tu baile la saborea.                你那享用我歌聲的舞蹈。
Dime de dónde vienes,
niño, tan reluciente,
que llegas con la fuerza
de la corriente,
de la corriente de un río
tan cauteloso
que tan noble parece
y es poderoso.


(這個 baile 可能是名詞,la 指 "la dulzura" 我歌聲的甜蜜)
(su falda rozaba el suelo her skirt was trailing on the floor;)



Ay, el manantial de tu alma    你靈魂的泉水
es tan grande y poderoso        很大而有力
y es tu corazón                
profundo
como el agüita
de un pozo.                             你的心深沈如深井的的水。

[Estribillo]

Llévame a la orilla
de tu boca                        帶我到你嘴唇邊的河岸 ,
y dame de beber              讓我喝,
que quiero probar la sal 我想嚐嚐鹽的味道。
y mírame que muerta       看看我,
de sed me tienes             渴得快死了。
y dime si es que puedes
las olas aguantar              告訴我,你能不能撐得住海浪,
hasta que tú quieras
volver,                              直到(hasta)你想要回來,

hasta que tú quieras
volver,

hasta que tú quieras
volver, a tenerme.              擁有我。



Ay, dime tú,
compañerito mío,
dónde estará
mi alegría,                          我的快樂將會在哪裡?
que desde que
te la llevaste
ando yo
que por to las calles
perdía.

Dime que la guardas
en tu alma metía.
Y si no la tienes contigo,
dámela que es mía,
dame que me alegre
siquiera un poquito
y es que le hace falta
a mi corazoncito.



2012年6月12日 星期二

Camino,caminíto largo. Fernando Ortega, letra



Camino,caminíto largo
長長的路
Camino lento,para tenerte
漫漫的路
Camino,caminíto amargo            
Me va llevando y hasta la muerte

amargo 苦的
hasta la muerte 直到死亡



Me diste soñadora
Que un dia vendrías conmigo
Y a ver un camino largo
Y allá por el verde trigo






Camino,caminito largo
Camino lento,para tenerte
Camino,caminito amargo
Me va llevando y hasta la muerte



Me entregaste tu cariño.   妳給我妳的愛
Me diste la vida entera.   妳給我整個生命
Y ahora que estoy contigo  現在我跟妳在一起
Con otro amor,me la pégas. 看不懂,是說「妳給我了一個女兒,我們有了另一個愛」嗎?



Camino,caminito largo
Camino lento,para tenerte
Camino,caminito amargo
Me va llevando y hasta la muerte



Me dijeron,ten cuidáo           人家跟我說,要小心喔
Que no tiene buena espina     (假設她們生了個女嬰吧)她沒有好的骨頭
Que esta,que va contigo
Con el primero,te arrima



Camino,caminito largo
Camino lento,para tenerte
Camino,caminito amargo
Me va llevando y hasta la muerte

2012年6月8日 星期五

Cartita de amor 情書(Tanguillo), Niña Pastori letra 中文翻譯



很可愛的 Matilde 老師的中文翻譯:
http://mypaper.pchome.com.tw/math215/post/1296075183



Échame una mano prima
幫幫我啦,表姊
que viene mi novio a verme
我的愛人就要來看我了
estoy tan nerviosa que
而我緊張到
no se que vestío ponerme
連該穿哪件衣服都不知道



Una cartita de amor
ayer tarde recibí
一封很晚才收到的情書  
en la que dice mi novio
que esta noche va a venir
說明了我的男朋友今晚上會來找我
hace más de veinte días
primita que no le veo
我們已經有足足超過二十天沒有見面了
tengo que ponerme guapa
我一定要把自己打扮得很美
y no me dejan los nervios
而且明明很緊張還要故作鎮定


De mil maneras me peino
有一千種髮型可以梳  
y ninguna me sienta bien
然而沒有一種讓我感到滿意
me he probao to los vestíos
我翻遍了衣櫃
y no se cual escoger
就是不知道該穿哪件
vente prima y me aconsejas
快點過來幫我啊   表姊
por favor,ayúdame...
拜託妳了 .......


Échame una mano prima
que viene mi novio a verme
esty tan nerviosa que
no se que vestío ponerme

Toíta la noche en vela
整夜都在船上度過
primita me la he pasao
一下了船就要來看我
pensando en el marinero
我的心已經被這位航海人俘虜
que mi vida ha cautivao
想要一輩子跟著他航行
y en los rizos de su pelo
他捲捲的頭髮像波浪
y sus ojillos azules
還有他那藍色的眼睛
ay azules como el cielo!
唉呀 像天空一樣的藍色



El murmullo de las olas
海浪的喃喃細語
trae el eco de su voz
傳來了他的聲音的回音  
y el aire de la bahía
而海港邊的空氣
el prefume de su amor
是他情意綿綿的香水味
su barquilla está muy cerca
他的船靠近了
me lo dice el corazón
我的心這麼告訴我


2012年6月7日 星期四

Fandangos de Huelva 跟 Mayte Martin, letra 歌詞翻譯



Que el corazon no obedece,
al corazon no se manda.
que el corazon no obedece.
y el que diga lo contrario,
es que corazon no tiene.


3 CONQUERO (Fandangos de Huelva)


Y los dientes de marfil     象牙般的牙齒
los ojos como las moras   像是摩爾人一般的眼睛
y los dientes de marfil     
y tu boca es una fuente          妳的嘴唇是一道泉水
donde una nocha bebi           有天晚上我啜飲(bebi, 第一人稱我,的過去式"Preterit") 
agua con ansias de muerte    我啜飲帶著對死亡的焦慮。

Olas de la mar en calma      海浪平靜
concha cuaja de lunares      
olas de la mar en calma
si me dieras tus amores        如果妳給我妳的愛,
yo te entregaria el alma        我就給妳我的靈魂,
Maria de los Dolores           「痛苦的瑪莉亞」

No podia                                 睡不著。(不行)
una noche tormentosa              一個折磨人的晚上
quise dormir y no podia          我想要睡,但睡不著。
soñe que estabas con otro       夢見你跟別人在一起 (soñe 第一人稱過去式 de soñar)
y hasta la almohada mordia    甚至咬著枕頭
los celos me vuelven loco      那些嫉妒讓我發狂?(vuelven 第三人稱多數現在式。主詞是多數的celos)




http://personal.us.es/epablo/coplas.htm

Coplas de fandangos del pueblo del Alosno (trabajo de campo)

Un fandango una mañana
en el Alosno escuché.
Un fandango una mañana
Lo cantaba una serrana,
despreciá por el querer
del hombre que tanto amaba.