2011年5月16日 星期一

Miguel Poveda 在 Bienal de Flamenco de Sevilla - 2010 到底在唱甚麼?

https://youtu.be/hbhJZw0VSJ4?t=21s


"Homenaje a los maestros"- Gala "El sol, la sal, el son" - Canal Sur Tv - 15.11.2010

前面一大段配吉他的 taranta 之後,後面清唱的部分應該就是「跟大師們致敬」的部分了。呆坐的吉他手哭哭…

"Antonio Mairena"
era de Triana y se llamaba Carmen
gitanilla pura, graciosa y juncal
cantando y bailando era incomparable
por todita España era renombrá
叫做卡門的女孩,當然是能又唱又跳,無人能比。


"Juanito Valderrama"
Oye la voz, buena moza. De un corazón que te espera. Quien fue la mano envidiosa . Que te llevó prisionera, Que te llevó prisionera. Con tu carita de rosa. ...

聽多了吵鬧的 flamenco,晚上會覺得 Valderrama 跟 Marchena 這種還不錯。他們大概是 flamenco 的費玉清吧。他的成名作「el emigrante」後來被改編之後,被編成一個叫做「西班牙之吻」的舞序。


"Miguel de Molina"
Bien paga
si tu eres la bien paga
porque tus besos compre
y a mí te supiste dar
por un puñao de parne
好像是說「妳就是我花大錢買的好東西呀桀桀桀」


"Pepe Marchena"
(Guajira)
En un potrerito entré (後來 Tino Van der Sman 的 Calle Almensilla (guajira + tango) 也偷偷的塞了這段)
me encontré con una indiana
se llamaba Juliana
el apellido no sé

"Tango de los ojos negros y guajira
Pepe Marchena (1972)"
馬切納小子唱的這首 tango 不是 phrygian 而是大調,聽起來就很像是 garrotin o colombiana 之類的。當然因為他是 colombiana 的創造者(wikipedia),所以也不能說意外…
"
Yo le dije que si era
Yo le dije que si era
nacía de la cabaña
no señor, de la montaña
no señor, de la montaña
que a lo lejos se divisa
donde se rompa la brisa"


"Antonio Chacon"
"Del Convento Las Campanas (Malagueñas)"
超不熟。不過他好像是 1922 年深歌大賽的「主持評審」哪。
那是不是可以這樣分類一下,像是 Pastora Pavon(de los peines)也是評審,顯然那時候已經有點地位了。而年輕的首獎是 Manolo Caracol...(wikipedia)


"Manolo Caracol"
"porque no quiero perderme (carcelero)"

Carcelero 翻成中文好像應該叫做「監獄調」。
Juan Martin 在他的吉他教學帶中,不知為何也帶到了 Carcelero 這個曲式,然後好像為自己為課程灌水的行為辯護似的,很認真的跟我們說:「嚴格來說,Carcelero 並不真的算是 flamenco 啦……他是被 Manolo Caracol 給唱流行的。」

Caracol 就是唱「火女」La nina de fuego 給 Lola Flores 跳的歌手,youtube 上面找得到。
Lola Flores 是有名的女舞者,外號「火女」或是「女法老」,有一小段 Alegrias 的歌詞甚至唱了「en Aragon Agustina, en Cai La Lola,demostraron al mundo, ser españolas.」。
意思可能是說:「在 Aragon 地區,有對抗拿破崙軍隊的聖女 Agustina,在 Cadiz 地區,則有厲害舞者 Lola Flores,這些偉大女性向世界展示了,甚麼是西班牙女人。」

最後一段是 Porrinas de Badajoz,也許他唱的是 tangos de extremadura 吧。
從出生年看來,這一堆大師裡面顯然是他最菜了,難怪放最後面。


2011年5月5日 星期四

pepe marchena colombiana

聽說 Colombiana 這個曲式,就是他從別的 de ida y vuelta 生出來的。。。

http://zh.wikipedia.org/wiki/Pepe_Marchena

http://www.youtube.com/watch?v=9IFzgZPc2Eo




Quisiera ser colorete
pa adornarte yo a ti la carita
Y darte besos en los labios
y comerte la boquita
eres más guapa tú que nadie
y er sentío me lo quitas.

Y ese traje negro que tú tienes,
¿quién te lo ha comprao, dime?
Y oye mi voz. Y oye mi voz, colombiana.

Soy un pobre benedito
que habita en la Serranía,
que de noche vengo a verte
porque no pueo vení de día
sólo, serrana, yo por verte
y abrazarte, vida mía.

Quisiera ser perla fina
de tus pulidos celestes.
Quisiera ser perla fina
de tus pulidos celestes.
Pa besarte la boquita
y morderte los cachetes.
¿quién te manda ser bonita
que hasta a mí me comprometes?
Pa besarte la boquita
y morderte los cachetes,
¿quién te manda ser bonita
si hasta a mí me comprometes?

2011年3月31日 星期四

osdc 2011 小記

聽完比較有印象的………實作的場次我完全沒辦法,我是嘴砲魔人,講得一嘴好程式。


Ingy döt Net
http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/  

關於 wikileaks,人民跟政府的權力關係顛倒了。

Ingy 十誡:

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/034.html
DRY 原則,寫過的程式就不要重寫了。
別人在做的事情,除非真的有必要,就不用自己重弄一個,世界上還有很多要解決的問題,找一個新問題去解吧。

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/036.html
每一件我們做的事情,都注定失敗。
所以最好不做不錯。
但還是得做啊!
所以盡量早點嘗試去做吧,越常失敗越好。
要當一個大失敗者!

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/039.html
「要想出對人類有貢獻的點子。(而不只是為 iphone 用戶服務…)
這個時代的問題是:如何確保科技的持續發展是對每個人都有好處,而不是增加了貧富差距。要拉起貧困的國家、以及富裕國家的窮人們,給她們一個機會過好日子,光是科技是不夠的,必須用道德來引導科技發展。如果希望科技能做得更多,而不只是為有錢人提供玩具而已。」

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/041.html我的身體就是我的神殿(所以我的靈魂就是我自己的神嗎?)
要愛護身體跟精神,要運動,每天!要吃好睡好。這樣才能活久久寫久久賺久久…



Jesse Vincent 的 RT4 血淚重寫實錄。
(因為他講的是英文,如果我沒有聽錯、誤會他說的意思……)
是說 RT 開發團隊起了一個念頭:

因為這些 code 用的是將近十年前的 library 跟 code base ,所以我們在寫 RT4 的時候,想說把他*用新的 library 重寫一次*吧!
雖然 netscape 犯過這樣的錯誤(連結),不過因為我們已經有完善的 test cases 幫我們綁住 code,所以我們應該不會落到跟 netscape 同樣的下場吧~


現場他還講笑話:「
我們 RT4 本來想說這週可以做完啦,雖然沒辦到,但是至少也到 release candidate 了。
但是我昨天才知道 4 在中文裡面是不吉利的,這實在太糟了,我們的團隊裡面還有個說中文的人耶!而他這三年竟然都沒跟我說,第 4 版不吉利。
在我的文化裡面,6 才是不吉利的啊,妳們看看 Perl 6 !」

結果是,因為 RT4 是個 open source ,所以有很多別人的 extension 都 based on it, 光是要確保這些 extentions still works 就超麻煩的,以致於 RT4 寫了三年也搞不定,最後只好跑回去把 RT3.8 重新打開來,修到 3.999...

所以結論是,不管舊的 code 再糟,盡量一點一點把他翻新,千萬不要任意全部丟棄!



聽同事講別場的。
某大大的心得分享大意,說到:「
寫程式要盡量方便同事閱讀,而不是自己寫爽寫快就好。因為大部分的狀況我們一定會有同事 / co-worker 嗎,所以這幾乎是個定律了:要為可閱讀性而寫。
至於那很少出現的,程式只有自己一個人寫的狀況,我是這樣看的:
在只有自己一個人工作的專案,其實也包含了三個人,那是 現在的自己、過去的自己、跟 未來的自己,未來的自己常常會看不懂現在跟過去的自己到底在寫些什麼鬼,所以我的意思就是,*任何時候*我們都是在團隊工作,我們都要為可閱讀性而寫。 」


都是一些已經聽過的想法了,但是再提醒自己一次還不錯。

2011年3月30日 星期三

使用 kiva 微型貸款三週年記錄



Kiva 是經由 paypal 貸款給開發中國家的人。
這些人多半因為當地經濟不發達,而缺乏就業機會,只能做做小生意或是釣魚種田。也因為缺乏資本跟抵押品,很難跟銀行借到錢,或是必須跟高利貸借錢,導致永遠脫離不了貧窮。(連結


三年前我在 李怡志先生的 blog (連結)看到關於 kiva 的消息,就立刻試用了。(Kiva 微型貸款
、  Kiva 微型基金放款步驟 123(還有456)Kiva 789

俗話說「給一個人魚吃,不如教他怎麼去釣魚。」Kiva 的借款人則是一群已經準備好、或是正在釣魚的人,只是缺點資金買更多的魚餌、漁網、漁船而已。
一次借款只要區區 25 美金而已,而且如果沒有被倒債,還會按月還回來,可以丟回自己的 paypal 帳號,或是借給下一批人。這實在是浪漫又實在的 webs2.0 網路應用啊~

在我三百多次的放款中(連結)只有被倒帳一次,損失美金 6.21 元,佔我總金額的 0.09%,一般借給朋友周轉,十次也會被倒個一次吧,相比起來 Kiva 債務人們的信用實在好得太多了。


除了數字外,每個月這樣定期的點點點,點了三年後有什麼感想………

第一點,我總覺得網路就是吃喝玩樂、聊天打屁,雖然我也在這裡面玩樂得很開心,但總希望他有一些「真正很重要」的用途,能讓我參與其中。

第二點就是,每個月 kiva 通知我當月的還款又可以再借出時,在那瀏覽的幾分鐘,我會稍微被提醒一下,非洲、拉美、中東的飢荒、貧窮、內戰、列強剝削。很多地方的資源並不比台灣差,可是卻因為種種原因導致全國貧窮,這時候「住在台灣的我們,已經過得很幸福了」這件事實的真實感,就會更強烈了。

2011年3月23日 星期三

José Menese, Rocio Molina, Garrotin: Es que aqui no sirve nadie


José Menese por Garrotín


Bienal de Flamenco 2010: Rocío Molina vuelve a sorprender

Garrotin

Poco a poco hemos plantao,
prima, si quieres o no,
de costa a costa un mercao
y aquí se vende de to.


Es que aqui no sirve nadie?       是說 這裡對任何人都沒用嗎?
siempre mandan los extraños     總是外面的人在管這裡,
no mira un aperaó 
por la tierra como el amo.          一個仲介是不會像是主人一樣看待土地的。


Se ve que algo se barrunta,
se ve que algo se barrunta,
otras cartas se barajan
una calor recalma
termina arrancando agua



Que hermosa es la liberta
algunas veces cavilo.
que siendo una cosa tan grande
este pendiente de un hilo.

2011年3月21日 星期一

Garrotin: Preguntale a mi sombrero

http://www.youtube.com/watch?v=YPRgtIgpQho
rafael romero preguntale a mi sombrero garrotin



http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0015.html
Pregúntale a mi sombrero (garrotín)


pregúntale a mi sombrero
mi sombrero te dirá
la mala noche que pasa
y el relente que le da

啊問問我的帽子
我的帽子會告訴
度過的壞的夜晚



al garrotín, al garrotán
de la vera, vera de San Juan


這一段太有趣了!
si quieres que yo te baile           如果我跳舞
y te cante el garrotín                 而你(我?)唱 garrotin
ponme una moneda en la mano  在我手裡面放個銅板
y te hare tirintintín                     我將會唱出一些 低拎丁丁 的聲音


tu presumes de que eres
una flamenca muy grande
porque has puesto la bandera
donde no la ha puesto nadie






親愛的電腦,別折磨我
請妳乖乖的,不要再當
為了養家、為了餬口
別讓我加班到晚上
唉嘎落丁唉嘎落當
別讓我加班加班加班到晚上更多



要多吃 新鮮的水果
就要多上 菜市場
草莓 葡萄 跟香蕉
⋯⋯每種吃起來 都很棒

唉嘎落丁唉嘎落當
要多上多上多上菜市場



(4.5)pre
(1)gún(15)ta(25)le a (3)mi (4)som(45)bre
(25)ro (45)mi
(1)som(15)bre(25)ro (4)te (45)di
(1)rá (45)la
(1)ma(15)la (25)no(35)che (45)que
(1)pa(15)sa (4)y el
(1)re(15)len(25)te (4)que (45)le
(1)da



si quieres que yo te baile           如果我跳舞
y te cante el garrotín                 而你(我?)唱 garrotin
ponme una moneda en la mano  在我手裡面放個銅板
y te hare tirintintín                     我將會唱出一些 低拎丁丁 的聲音


tu presumes de que eres
una flamenca muy grande
porque has puesto la bandera
donde no la ha puesto nadie




2011年3月16日 星期三

solea por bulerias, Redobles de campana.

其實 Javier Latorre(或其他人)說得算是客氣了。「如果不懂歌詞,就無法瞭解 flamenco。」
看到這些歌詞裡面的典故,也難怪吉普賽人會那樣自傲說「如果妳不是吉普賽人(從小跟她們混一掛的),就不能做 flamenco。」
這必須要把從小放在腦袋裡當中那些兒歌、歌仔戲、布袋戲、星期天早上華視播的國劇、所有東西佔的腦容量讓出來裝這些奇怪的詩歌,然後才會跟他們想得有點接近
比起來 Mayte Martin 大人就親切多了而且 google 真是讚。(L)



Al de la puerta real 在皇城大門
al de la puerta real
que me quitara las ducas 我跟 las ducas (是什麼?)分別
prima de mi alma             
porque ya no puedo con mas 因為我再也忍受不了了。

Redobles de campana.        鈴鐺搖動發出聲音。
creyeron que era una reina   讓人以為是個皇后駕到了
reina no era                           結果不是皇后
era una pobre gitana.            是個窮吉普賽女人。
(用「creyeron que era una reina」google 搜尋可以找到一些其他歌詞)

Merecia esta flamenca        這個 flamenco 女人
Merecia esta flamenca
Merecia esta gitana             這個吉普賽女人 值得
que la fundieran de nuevo   重新被熔解鑄造,
como funden las campanas.  如同這鈴鐺一般。

這段歌詞出處是一個劇本 Malvaloca… (連結

Un amor verdadero y profundo transforma la vida de Leonardo y Malvaloca, a tal punto que aquél, prendado de la bondad y hermosura de la chica, tanto como apiadado de su desgracia, quiere hacer de ella una mujer sin pasado, refundirla como a las campanas, según dice la copla andaluza:
"Merecía esta serrana
que la fundieran de nuevo
como funden las campanas."

就是說男主角(Salvador 或是 Leonardo 其中一個)是個鐵匠,因為工作嚴重燒傷,被修道院的修女照顧,
為了回報所以答應她們把教堂的老鐘修好。
而 Malvaloca 這個女孩子有一段不太好對人說的過去,所以男主角在把鐘熔解掉的時候說了,希望這個女孩子能把過去抹滅、重生,如同這個鐘一般。

(用「que la fundieran de nuevo」google 搜尋可以找到 Miguel Flores 的 Nunca Llegara A Mi Alcance (Bulerias Por Solea)
很耐心的聽完這首歌之後我只想說天啊花花你音調也太平淡了吧這……)