2011年3月16日 星期三

solea por bulerias, Redobles de campana.

其實 Javier Latorre(或其他人)說得算是客氣了。「如果不懂歌詞,就無法瞭解 flamenco。」
看到這些歌詞裡面的典故,也難怪吉普賽人會那樣自傲說「如果妳不是吉普賽人(從小跟她們混一掛的),就不能做 flamenco。」
這必須要把從小放在腦袋裡當中那些兒歌、歌仔戲、布袋戲、星期天早上華視播的國劇、所有東西佔的腦容量讓出來裝這些奇怪的詩歌,然後才會跟他們想得有點接近
比起來 Mayte Martin 大人就親切多了而且 google 真是讚。(L)



Al de la puerta real 在皇城大門
al de la puerta real
que me quitara las ducas 我跟 las ducas (是什麼?)分別
prima de mi alma             
porque ya no puedo con mas 因為我再也忍受不了了。

Redobles de campana.        鈴鐺搖動發出聲音。
creyeron que era una reina   讓人以為是個皇后駕到了
reina no era                           結果不是皇后
era una pobre gitana.            是個窮吉普賽女人。
(用「creyeron que era una reina」google 搜尋可以找到一些其他歌詞)

Merecia esta flamenca        這個 flamenco 女人
Merecia esta flamenca
Merecia esta gitana             這個吉普賽女人 值得
que la fundieran de nuevo   重新被熔解鑄造,
como funden las campanas.  如同這鈴鐺一般。

這段歌詞出處是一個劇本 Malvaloca… (連結

Un amor verdadero y profundo transforma la vida de Leonardo y Malvaloca, a tal punto que aquél, prendado de la bondad y hermosura de la chica, tanto como apiadado de su desgracia, quiere hacer de ella una mujer sin pasado, refundirla como a las campanas, según dice la copla andaluza:
"Merecía esta serrana
que la fundieran de nuevo
como funden las campanas."

就是說男主角(Salvador 或是 Leonardo 其中一個)是個鐵匠,因為工作嚴重燒傷,被修道院的修女照顧,
為了回報所以答應她們把教堂的老鐘修好。
而 Malvaloca 這個女孩子有一段不太好對人說的過去,所以男主角在把鐘熔解掉的時候說了,希望這個女孩子能把過去抹滅、重生,如同這個鐘一般。

(用「que la fundieran de nuevo」google 搜尋可以找到 Miguel Flores 的 Nunca Llegara A Mi Alcance (Bulerias Por Solea)
很耐心的聽完這首歌之後我只想說天啊花花你音調也太平淡了吧這……)

Solea, Joanquin el de Paula

Levantame tempranito     我一大早起床
que al castillito quiero ir   要去城堡那邊
que al castillito quiero ir
que al castillito quiero ir
me han dicho que con e alba   我已經對著朝陽說了
se oye el eco de joaquin     我要去聽 Joaquin 唱歌
se oye el eco de joaquin     我要去聽 Joaquin 唱歌
de Joaquin el de paula    去聽 Joaquin el de paula 唱歌。


Fundicion del cante grande  聽他混著唱那些「很大的歌」 (大概是指「深歌」 cante jondo 吧,下列唱到的那些)
de la debla y la tona              有這些曲式,la debla, la tona
de la debla y la tona
que de la debla y la tona
Seguirilla y Martinete             有 seguirilla 跟 martinete
y el cante por Solea              還有 Solea.

le pido a Jesus mio, mio          我向著耶穌祈求,我的耶穌
por lo que paso en el huerto    那些在我花園發生的事情
lo borrara de mi sentido.          就從我記憶中抹去吧!

Joanquin el de Paula 是誰呢…
https://www.flamenco-world.com/tienda/autor/joaquin-el-de-la-paula/45/
說他是個偉大的 Solea 歌手(1875 - 1933),住在 Alcala(Sevilla),他住在往 Alcala 城堡路上的洞窟裡面。
他晚上就在很冷的 Venta Platilla(柑仔店嗎?) ,等著人們來付錢聽他唱歌,這樣他才能維持生計。
他有考慮過錄唱片,但是覺得這樣人們就可以不用付錢而聽到他唱歌,也不用花時間瞭解他,而且灌唱片好像把自己賣掉一樣,於是在死前都沒有錄唱片。(這先生很有智慧財產權的觀念啊……他要是能活到現在一定愛死了 DRM 吧!)

2011年3月4日 星期五

La Tobala 跟 Pedro Sierra 的"los lirios 百合花"(Alegrias)

在 flamenco world 搜尋 Pedro Sierra 找到他太太「拉。偷芭樂」唱的專輯
tube1)(tube2)(kkbox

歌詞: http://letrasdeflamenco.blogspot.com/2008/08/los-lirios-del-campo.html

los lirios del campo 田野裡的百合花
ya se han vestío 穿戴起來
ni hilan 不紡紗
ni compran 不買東西
ni han tejío 不織布


(出處:
耶穌說:「你想野地裡的百合花,怎麼長起來,它不勞苦,也不紡線,然而我告訴們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢。」(馬太福音六28~29)
) 

tiriti trantrantran...

cai tiene una torre
que mira la mar en calma
como el cielo sin nubes
al clarear la mañana

Cadiz 有一個塔
看著平穩的海
無雲的天空
早上天亮

su patio
huele a jazmines
huele a naranjos
y a amapolas
y también huele a eneldo
y a flores de la marisma
gitanita garbosa

妳的庭院
有著茉莉花香
橘子花香
罌粟
蒔蘿
沼澤的花
幽雅的吉普賽姑娘

y en el romero
sentao en el patio
yo a ti te espero

y el cabello suelto
que tiene luz
luz de oro
como el viento
que como el agua primo
te estoy queriendo

飄散的秀髮
有著黃金的光澤
像是風
像是水


de la isla camarones
en el barrio de la viña
los gitanos son primores

住在蝦島的
還有葡萄園區的
那些吉普賽人是漂亮的


según me ha dicho mi primo
en el barrio del balón
van a hacer un monumento
hechito para maría bastón

caray, mirusté que fiestas hacemos en cai
que ni las hambres las vamos a sentir
mirusté qué gracia tiene este pais



2.這首歌在 flamenco world 的曲式標記是(alegrias de Cordoba、Mirabras、Bulerias)聽起來第一段百合花就是 alegrias de Cordoba 了。
這篇 的 google translate 看起來(哈哈哈),Alegrias de Cadiz 的特徵就是有 tiriti trantrantran,alegrias de Cordoba 就是把 tiriti拿掉,換成 aayiayiayi,而且中間會轉一個「不怎麼開心的和弦」,比較沒有 de Cadiz 那麼高興的感覺,有壓抑感。

然後,Mirabras 是什麼呢…

2011年3月3日 星期四

「全國受刑人 Flamenco 歌唱大賽」得獎的是…Antonio "El Agujetas" 跟 José Serrano 先生

聽廣播聽到的。

在 Flamenco world 網站(連結)可以購買。
這張唱片,由西班牙獄政單位跟 flamenco 愛好協會共同發起的試驗活動,為了找出全國受刑人中最棒的 flamenco 歌手。
最後關在 Cordoba 監獄的這兩位獲得優勝,從 150 名參賽者中脫穎而出,專輯名稱叫做:「對自由吶喊的兩個聲音」。


這裡 可以聽到每首三十秒的試聽,跟專輯說明:
José Serrano 因為謀殺罪被判刑二十五年,刑期途中過世。他的聲音讓人想起 Camaron。
Antonio El Agujetas 因為持有毒品判刑十五年,他的歌唱風格被認為像是一頭受傷的野獸。


Dolores Agujetas 是 Antonio 的姊妹,KKBOX 有她一張合集中的 Seguiriya(連結),
跟另一張專輯(連結)。

2011年2月11日 星期五

當吉他手遇見禪

http://findbook.tw/book/9789867884121/price
在台北市立圖書館借得,這是一本講心態的書,只是因為作者是吉他手所以應用對象是吉他。我猜想對其他事情來說也是一樣吧。

「我才四十九歲,我還在人生的中段。我一點也不覺得要結束了,我還計畫要寫更好的歌。
--- Paul McCartny , the Beatles.」
(I'm only 49 years old. I'm still in the middle of this whole thing. I don't feel like it's finished at all. I'm still planning to write better songs.)

「當妳踏入一個新的階段,別以為妳的困難就會消失。每個階段的目標會帶來一堆新的難題。這一點,妳應該在事前就先瞭解。」


「禪吉他的道路沒有終點。但是,只要妳還小心的留在修禪之路上,短程的目標可以讓妳集中心智。不管妳設定了什麼目標----辦一場零缺點的獨奏會、參加一場爵士樂演奏會、灌錄一張專輯----不要把這些目標當作終點,要把它們當作旅途的中途站。好好貫徹你做的每件事情,這條路會無止境的繼續下去。」

2011年1月27日 星期四

Vengo de los San Migueles(tangos) chords tabs

Beginner "TANGOS" dancers:
Listen for the estribillo we are learning in class:
https://youtu.be/_3vyJspJFkM?t=55s
Here are lyrics (Letra) 
(*)Vengo de los San Migueles (x2)
Dm                           C
Si no me caso este año, que yo me (*)caso el año que viene... (x2)
這邊用一個 Cm       好像勉強過得去。(從 David Leiva vol.2 page 57 的調性轉換表)
And here is the letra from last season, brought to us by Miguel Vargas ;-)
Como yo no tengo na' (x2)
Me basta ya con los luceros
Que tiene la madrugá
(repeat last two lines)

Bb(b5)
C9
Gm6
A

A(b9)

2011年1月15日 星期六

Hermosisima Cubana 美麗的古巴女孩 (guajira)



這段好像是在 Carlos Saura 的 flamenco 第一集裡面,Merche Esmeralda 跳舞,Pepe de Lucia (吉他手 Paco de Lucia 的兄弟)唱的。
http://www.youtube.com/watch?v=ON30xXcy3CI


youtube 有她們的 garrotin:
http://www.youtube.com/watch?v=WE4g1r-xzjA



Contigo me caso, indiana,
跟我結婚吧(indiana?)
ay, si se entera tu papa
如果妳爸爸知道了,(si papá se entera de esto … if Dad finds out about this …;)
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=entera
y si lo dice a tu mama,
如果他跟妳媽媽說了此事 (dice: 3rd per. singular?)
ay, hermosisima cubana.
美麗的古巴女孩
(替代句:
Si se muere tu papá.
Díselo a tu mamá,
Hermosísima cubana.
如果妳爸爸過世了,就跟妳媽媽說…
)

(Tengo) una casa en La Habana reservada para ti
我在哈瓦那為妳準備了一間房
ay ay, con el techo de marfil
有象牙白的屋頂
y el piso de plataforma,
有陽台
para ti, blanca paloma,
給妳的,我的小白鴿(噁)
llevo yo la flor de lis.
我摘了百合花給妳
Ai bien...
愛…


(12.5)ay (1)Con(2)ti(3)go (5)me (6)ca(6.5)so, (7)in(8)dia(10)na,
*corte*
(12.5)ay, (1)si (2)se en(3)te(5)ra (6)tu (6.5)pa(7)pa
(11.5)y (12)si lo (1)di(5)ce (5.5)a (6)tu (7)ma(8)ma,
(11)ay, (11.5)her(12)mo(1)si(4)si(5)ma (7.5)cu(8)ba(10)na.
*1 compa* corte

(Tengo) (12)una (1)ca(1.5)sa en (2)La (Ha)(2.5)ba(3)na (3.5)re(4)ser(4.5)va(7)da (8)pa(9)ra (10)ti
*1 compa* corte
ay(持續1 compa)
(1.5)ay, (2)con (2.5)el (3.5)te(5.5)cho (6)de (6.5)mar(7.5)fi(l)
(1)y el (2)pi(4)so (5)de pla(6)ta(7)for(8)ma,
(9)y(9.5)para (10)ti (11)blan(12)ca pa(1)loma(2)lle(4.5)vo (5.5)yo (6)la (7)flor (8)de (9)lis.


http://camelotforum.com/index.php?option=com_kunena&func=view&catid=41&id=1633&Itemid=147

Me gusta por la mañana
我喜歡在早上
despues del cafe bebio
喝完咖啡之後
pasearme por la Habana
在哈瓦那城散步
con mi cigarro encendio
點著煙
y sentarme muy tranquillo
也喜歡安靜的坐著
en mi silla o mi sillon
坐在我的椅子或扶手椅

y comprarme un papelon
買一份報紙
de esos que llaman diario
那被叫做 diario
y parezco un millionario
看起來就像是個百萬富翁一樣
rico de la poblacion
城裡的有錢人


然後我們可以從這段發現,同樣一段歌經過一百年之後是會聽起來差很多的。
manuel escacena me gusta por la mañana 1909.
http://www.youtube.com/watch?v=DdYFwIsHsnY

[added 2016.10.13]
http://flamencotalk.com/vmchk/Guajiras/Guajira/Detailed-product-flyer.html


Y DE ESPAÑA TE TRAIGO CHIQUILLA     我要把妳女孩 從西班牙帶來
PARA QUE DELEITES LA UVA                     讓妳可以吃到葡萄。
TÚ TE QUEDAS CON EL RICO MATO         我留給妳(古巴的?) RICO MATO
Y LA RICA PAPAYA DE CUBA                       跟 古巴的木瓜
Y LA RICA PAPAYA DE CUBA