2008年7月28日 星期一

XX不急急死OO的 petenera 課。


某個週一晚上去長庚醫院看骨科門診,結束之後為了轉換心情,到附近的教室米羅館晃晃,巧遇 illy 跟帥民某期課的最後一堂 party 時間,就被她們拉去喝酒。
酒酣耳熱之際 illy 勸說我跟她們下星期開的班,還說了「我已經把你當成我們這一群的嘍」這種殺傷力極大的話,於是我就答應了,就算只是為了讓她們爽。

illy 繼續跟 loli 老師勸說「上次春會我看他節奏感很好,拍子有抓到。」
老師先是說「好啊如果你不怕被操的話…」,過五秒鐘才想起來更重要的問題「你學到什麼程度啦?」
最後只好說「妳們這兩個要幫我帶啊,如果他學不好,我就怪妳們!」

前幾天正妹澎湖團回來,手機多了一個語音留言跟重複五次的的未接來電。
回電後就聽到帥民顫抖的聲音:「我跟你說,老師這週一教的腳步太難了啦~況且她下週請人代課,所以這週又多教了一些,你這樣絕對跟不上的,怎麼辦啦~」
我心虛的說「我原本想這週日會遇到 illy 啊,就請她跟我說一下,應該沒問題。」
帥民似乎完全沒有被我的解決方案打動,接著說:「你是去哪裡啊?澎湖?過太爽啦~:D」
然後又:「那你今天晚上有空嗎?我們今天晚上在板橋有課,你早點來,我們可以教你。」

既然人家願意付出,我當然樂意接受,晚上就去了。
帥民正在努力教我的時候,林董突然出現,說:「阿民怎麼今天腳步不太順?我知道了,你一定是渴了吧,喝點酒好跳舞。」
就從拿了一罐啤酒跟兩個杯子來,「來來來,pachinko 也來喝。」
我心想「賣來亂!」說「老師不用了謝謝我現在需要很專心…」

又過了十分鐘,illy 搞定了另一堆人之後,也來教我。
此時 loli 也出現:「好驚訝啊,大家真用功,我的恐嚇果然有用嗎?:D」
又似乎有一點點不好意思的跟我說:「真的不用那麼緊張啦,沒關係的。」


小糗事一件:
因為教室滿了,我在櫃臺前面小力踏步練習加強記憶。
大眼亞晶看了旁邊的教室,開始碎碎念起來「糟糕,她好像跑錯教室了………怎麼會發生這種事情呢」
於是進去把跟錯牧羊人的孩子牽出來,放到正確的柵欄裡。




歸來 volver


歸來


Volver
(Estrella Morente)

yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos
van marcando mi retorno

我預見(adivino 猜想、預言)了那遠方星光(luces, luz/light 的複數, )的閃爍(parpadeo),指引(marcando/mark)了我的(mi)歸來(retorno/return)。

son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor

它們用蒼白的反光照耀著,在極度痛苦的時光中。

y aunque no quise el regreso
siempre se vuelve al primer amor

雖然我不想回去,但人總是回到他的初戀。

la vieja calle donde el eco dijo

古老的(vieja)街道(calle)響著回聲(eco=echo)。

tuya es su vida, tuyo es su querer,

妳的就是他的生命,妳的就是他的所愛。(天啊我這什麼鬼翻譯。)

bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia
hoy me ven volver

Volver...
con la frente marchita
las nieves del tiempo
platearon mi sien
sentir...
que es un soplo la vida
que veinte años no es nada
que febril la mirada
errante en la sombra
te busca y te nombra
vivir...
con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez

Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida...
Tengo miedo de las noches
que pobladas de recuerdos
encadenan mi soñar...

Pero el viajero que huye,
tarde o temprano detiene su andar.
Y aunque el olvido que todo lo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guarda escondida una esperanza humilde,
que es toda la fortuna de mi corazón.

Volver...

Return
(Estrella Morente)

I can almost guess the blinking
Of the lights that in the distance
Are guiding my return
They are the same ones that illuminate
With their pale reflections
Deep hours of pain

And although i didn't want the return
One always goes back to the first love
The old street where the echo said
Yours is his life, yours is his love

Under the mocking gaze of the stars
That with indiference today see me return

Return
With the forehead withered
The snows of time
Silvered my temples
Feel
That life is an instant
That twenty years are nothing
The feverish look
Wandering in the shadows
Searches for you and calls you
Live
With the soul anchored
To a sweet memory
That i mourn again

I'm afraid of the encounter
With the past that returns
To confront my life
I'm afraid of the nights
That populated with memories
Chain my dreams

But the traveller that flees
Sooner or later stops his walk
And though the oblivion that destroys everything
Has killed my old illusion
I keep a humble hope hidden
That is all the fortune of my heart
 
Return...

2008年7月3日 星期四

神魔

「想體驗真正的佛朗明哥嗎?想知道什麼是真正的神魔?這就是了。就是活在剃刀邊緣,就是唱到你說不出話,或彈到指頭流血,就是把自己逼到極限,然後再走一步。」




2008年6月29日 星期日

Tengo - Manuel Ruiz "Queco"


http://www.esflamenco.com/product/en32735686.html


Tengo una cosita que su peso en oro vale
我有,一樣東西是以黃金論兩秤斤,
unas ganitas de contarte a lo que sabe
向妳傾吐一切的欣喜,
la buena suerte de sentir que estoy queriendo
感覺到我自己在戀愛的幸運。

cosita: little thing 小東西。
oro: gold 黃金。
vale: cost, worth 價值。


Tengo,abierta al mundo una ventana de ilusiones
我有,一扇幻象的窗戶開向世界,
con la esperanza de llenar los corazones
希望能夠填滿他們的心靈,
de todo aquel que por amor vive sufriendo
所有那些為愛所苦的人們。

Tengo un cuarto pequeño con espacio y universo
我有,一間小房,無垠寬廣,
por donde vuela un corazon aventurero
冒險的心遨翔期間,
buscando la primera luz del alba
尋找凌晨的第一道曙光。

tengo tu cuerpo rotando por la memoria
我有,妳的胴體在記憶中翻轉,
y es como un virus que a veces me sabe a gloria
像病毒一樣,有時候讓我感受到天恩,
y otras veces viene borrandome el alma
有時候卻洗刷掉我的靈魂。

Tengo que enamorarte como la primera vez y
我有,愛妳像我當初的第一次,
hasta ponerte la luna bajo los pies
甚至捧來月亮放妳腳邊,
para que  entiendas que nunca he dejado de quererte
好讓妳了解對妳的愛從未停歇。

Tengo todo lo bueno y lo malo que da el amor
我有,愛情帶來的所有好與壞,
y a veces pienso que estaria solo mejor
有時會以為自己一個人也許會比較好,
pero  ya ves que no puedo vivir, sin tenerte
但是妳看,沒有妳我已不能活下來。

Y si llueve abre tu paragüas
要是下雨,要打開雨傘。
tu sabes que siempre te llevas el gato al agua
妳知道妳從來都帶著貓到水邊,
y si bailas bajo un sol ardiente
要是妳在炎熱的太陽下跳舞,
ten cuidado con las quemaduras con la luna mas creciente (x2)
要小心,會曬傷,月亮的感覺會比較舒服。

Tengo flores que nacen por amor de pensamiento
我有,因愛情的意念而誕生的花朵,
y otras hierbas que rodean mis sentimientos
還有別的花草圍繞著我的感情,
mostrandome los sueños sin palabras
無言地向我展現夢境。

Tengo solo esta vida pa vivirla como quiera y
我有,僅有的一生要如我所願的活,
aunque me cueste conseguirla a mi manera me
照我的意思達到,雖然要付出代價,
puedes despertar sin tu mirada
醒來沒有妳的目光我很痛苦。

Tengo que enamorarte como la primera vez y
我有,愛妳像我當初的第一次,
hasta ponerte la luna bajo los pies
甚至捧來月亮放妳腳邊,
para que  entiendas que nunca he dejado de quererte
好讓妳了解對妳的愛從未停歇。

Tengo todo lo bueno y lo malo que da el amor
我有,愛情帶來的所有好與壞,
y a veces pienso que estaria solo mejor
有時會以為自己一個人也許會比較好,
pero  ya ves que no puedo vivir, sin tenerte
但是妳看,沒有妳我已不能活下來。

Y si llueve abre tu paragüas
要是下雨,要打開雨傘。
tu sabes que siempre te llevas el gato al agua
妳知道妳從來都帶著貓到水邊,
y si bailas bajo un sol ardiente
要是妳在炎熱的太陽下跳舞,
ten cuidado con las quemaduras con la luna mas creciente (x2)
要小心,會曬傷,月亮的感覺會比較舒服。


2008年6月8日 星期日

[廣告]西班牙鋼琴巨星戈魅茲巡迴音樂會

俗話說「外練筋皮骨、內練精氣神」,學舞練舞看舞、上台表演折磨觀眾眼睛之餘,偶爾聽聽相關音樂對於修養也有幫助:
 
 
西班牙鋼琴巨星戈魅茲巡迴音樂會
一張票才三百,就可以買到藝術家在琴房關十幾二十年熬出來的心血結晶,真是俗又大碗啊~


Isaac Albeniz:Preludio (from " Espana, Op. 165 ") (西班牙,序曲)

Isaac Albeniz:Asturias (from "Suite Espanola, Op. 47")(Asturias 是西班牙地名)
鋼琴版:

Joaquin Turina:Danza de la Seduccion(誘惑之舞)
鋼琴版:
吉他版:
Goya 是西班牙一個宮廷畫師,在 1808 年拿破崙入侵西班牙之後,畫了一些關於戰爭跟死亡的畫作。
比較有名的畫作還有「裸體的瑪哈」這幅裸體畫,在遭到輿論批評之後,又畫了「著衣的瑪哈」這個普通級的版本。

後來音樂家受到 Goya 畫作啟發,寫出了 Goyescas 這套曲子。

後來 flamenco 舞蹈家 Maria Pages 受到 Goya 畫作啟發,編了「佛朗明哥與戈雅的畫」這舞劇:
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020009448
在台北市立圖書館可預約借得 DVD

2008年5月11日 星期日

玩電腦遊戲學西班牙文


由電腦遊戲中學外文,對我來說不是新鮮事了。
我自己的英文學習,有很大部分要歸功於,從小到大玩了有大量英文對話的電腦遊戲。
不過也因為小時候的遊戲還沒有配音,導致我閱讀能力強,但聽說能力差的下場。

最近我常在搭車時收聽「Pimsleur 的西班牙文教學」,正如底下這段影片所提到, Pimsleur 教材的壞處就是,沒有故事也沒有視覺效果。
於是就有人想到把 Grim Fandango 這個好玩的遊戲,改成 Pimsleur 學習法的形式:
http://tw.youtube.com/watch?v=0rr6mq0sszU





同場加映,Grim Fandango 詩歌朗誦:

With bony hands I hold my partner,
On soulless feet we cross the floor.
The music stops as if to answer,
An empty knocking at the door.It seems his skin was sweet as mango,
When last I held him to my breast.
But now we dance this grim fandango,
And will four years before we rest.


http://tw.youtube.com/watch?v=vrDqS7zSuo0