顯示具有 enrique morente 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 enrique morente 標籤的文章。 顯示所有文章

2017年1月10日 星期二

Marina Heredia 的 Morentangos 歌詞, 對 Enrique Morente 致敬


Encima de las corrientes
que en Babilonia hallaba
allí me senté llorando
allí la tierra regaba
y acordándome de ti
¡o Sión! a quien amaba
y era dulce tu memoria
y con ella más lloraba.

Si yo entrara la estrella
que me guiara,
yo la metería muy dentro de
mi pecho y la venerara,
si encontrara la estrella
que en el camino me alumbrara.

Un hombre
cuando un hombre
que es muy hombre
las lágrimas deja caer
porque dentro de su alma
la pena ya puede con él,
cuando un hombre
que es muy hombre.

Un amor tenía yo
que me decía llorando, llorando
que nunca me olvidaría
y ya me estaba olvidando.

Los saeteros están ciegos
con eso del amor,
están ciegos los saeteros.

Tú vienes vendiendo flores
las tuyas son amarillas
las mías de tos' lo colores.

Agua clara, clara, clara
e sla que cae cuando llueve,
Dime claro, claro, claro
si es verdad que me quieres.
Mata de romero verde
criada al pie de la sierra.
Tu palabra es lo primero
sin que lo sepa la tierra.

La vida, la vida es,
qué mala es, me maltrató.

Ay , mare
llévame a los campos
con la luz de la mañana
a ver abrirse las flores
como el ruiseñor me canta.

Abierta estaba la rosa
con la luz de la mañana
tan roja como reluce abierta estaba.


http://www.coveralia.com/letras/morentangos-marina-heredia.php
video:
https://www.facebook.com/marinaherediaoficial/posts/362059663891940

2016年10月25日 星期二

Tarantos, Rocio Marquez, Leonor Leal, cuando se corta una rama

Tarantos, Rocio Marquez, Leonor Leal, cuando se corta una rama


https://www.facebook.com/flamengole/videos/1703756663209732/

letra
<3 corta="" cuando="" p="" rama="" se="" una="">
el tronco siente el dolor

cuando se corta una rama

y las raices lloran sangre
y se marchita la flor

el tronco siente el dolor

http://www.secretolivo.com/index.php/2011/08/22/alegrias-de-enrique-morente-emilio-fornieles-tiriquitran-tran-tran/

http://tomaflamenco.com/es/tracks/1036

2014年1月13日 星期一

Chiquilín de Bachín, Morente sueña la Alhambra, Astor Piazzolla



 Astor Piazzolla:

Por las noches, cara sucia / de angelito con bluyín, / vende rosas en las mesas / del boliche de Bachín; / si la luna brilla / sobre la parrilla, / come luna y pan de hollín? / Cada día en su tristeza / que no quiere amanecer / lo madruga un seis de enero / con la estrella del revés / y tres reyes gatos / roban sus zapatos, / uno izquierdo y el otro ? ¡también! / Estribillo / Chiquilín dame un ramo de vos / ¡así salgo a vender / mis vergüenzas en flor ?! / Baléame con tres rosas / que duelan a cuenta / del hambre que no te entendí, Chiquilín ? / Cuando el sol pone a los pibes / delantales de aprender, / él aprende cuanto cero / le quedaba por saber; / y a su madre mira, / yira que te yira; / pero no la quiere ver ? Cada aurora en la basura / con un pan y un tallarín, / se fabrica un barrilete / para irse ?¡ y sigue aquí! / Es un hombre extraño / -niño de mil años- / que por dentro le enreda el piolín ?

La Última Carta, Morente sueña la Alhambra letra



http://www.discogs.com/Morente-Sue%C3%B1a-La-Alhambra/release/2998025


http://lasonotheque.wordpress.com/2010/04/23/la-ultima-carta-de-miguel-de-cervantes/


Puesto ya el pie en el estribo,
quisiera yo no vinieran tan a pelo en esta mi epístola, porque casi con las mismas palabras la puedo comenzar, diciendo:
Puesto ya el pie en el estribo,
con las ansias de la muerte,
gran señor, ésta te escribo.
Ayer me dieron la Estremaunción y hoy escribo ésta. El tiempo es breve, las ansias crecen, las esperanzas menguan, y, con todo esto, llevo la vida sobre el deseo que tengo de vivir, y quisiera yo ponerle coto hasta besar los pies a Vuesa Excelencia; que podría ser fuese tanto el contento de ver a Vuesa Excelencia bueno en España, que me volviese a dar la vida. Pero si está decretado que la haya de perder, cúmplase la voluntad de los cielos, y por lo menos sepa Vuesa Excelencia este mi deseo, y sepa que tuvo en mí un tan aficionado criado de servirle que quiso pasar aun más allá de la muerte, mostrando su intención. Con todo esto, como en profecía me alegro de la llegada de Vuesa Excelencia, regocíjome de verle señalar con el dedo, y realégrome de que salieron verdaderas mis esperanzas,  dilatadas en la fama de las bondades de Vuesa Excelencia. Todavía me quedan en el alma ciertas reliquias y asomos de Las semanas del jardín, y del famoso Bernardo. Si a dicha, por buena ventura mía, que ya no sería ventura, sino milagro, me diese el cielo vida, las verá, y con ellas fin de La Galatea, de quien sé está aficionado Vuesa Excelencia. Y, con estas obras, continuando mi deseo, guarde Dios a Vuesa Excelencia como puede. De Madrid, a diez y nueve de abril de mil y seiscientos y diez y seis años.
Criado de Vuesa Excelencia,
Miguel de Cervantes.



2013年11月18日 星期一

Miguel Poveda Homenaje A Enrique Morente Letra



(youtube)
(kkbox)

Homenaje a Morente

(Enrique Morente - Federico García Lorca - Vicente Amigo - Miguel Poveda)
Con lo que me entretenía
cuando yo estaba en prisiones,
con lo que yo me entretenía
en contar los eslabones
que mis cadenas tenían.
Siempre me salían nones.

(Lorca Aurora , 詩人在紐約)
La aurora de Nueva York tiene
cuatro columnas de cieno,
la aurora de Nueva York tiene
cuatro columnas de cieno
y un huracán de negras palomas
que chapotean las aguas podridas.

Una noche granaína
en el Cerro de Palomares,
estando en casa de Enrique
le escuché mil cantares.
La Alhambra le dijo olé,
y la luna llena de embrujo
se fue para el sol naciente.
Vente corriendo a Granada
que está cantando Morente.
Tambaleándose, él iba solo
tambaleándose, borracho de amor,
borracho de hambre, borracho de alcohol,
borracho ¿quién sabe?


2013年11月17日 星期日

media Granaína Letra " Rosa si no te cogí " Antonio Chacón 歌詞翻譯



Rosa, si no yo te cogí                       玫瑰花啊,如果我沒有摘下妳
Fue porque no me dio gana              是因為我不想。
Al pie de un rosal dormí                  我在玫瑰叢腳下睡覺,
Y rosas tuve por cama,                    以玫瑰當床,
De cabecera un jazmín                  茉莉花當枕頭。

http://www.kkbox.com/hk/tc/song/6FqVY6t09G1E8ZrGgZrGg0P4-index.html


Serrana, que yo no te quiero
Eso nunca lo diré
Porque si me dan fatigas
No se si te buscaré

http://youtu.be/GWGAaq7lJhc



Estrella Morente

salero viva mi barrio         我住的區,
que llaman la Alcazaba      叫做"La Alcazaba" (堡壘?)
viva la torre del tiro           箭塔萬歲,
y los cuartos de Graná        還有格拉那達的 cuartos(房屋?)
y la cueva donde he nacío.  還有我出生的洞窟。



ref.: http://idiom.ucsd.edu/~moore/flamenco/granaina.htm
http://www.flamenco-letras.de/letrashtm/l0117.htm




2013年11月10日 星期日

Enrique Morente 「紐約的黎明」歌詞 La Aurora de Nueva York, Lorca.



NYtimes 說,故事是這樣子的。(link)
Lorca 失戀了,(那個很怪的)Dali 跑去跟人家拍電影「安達魯西亞的狗」,似有似無的戳了 Lorca 好大一下。
Lorca 又遇到詩作創作的瓶頸,於是他父親資助他去紐約留學。
他花了十個月的時間,卻連暑期英文課也沒去上,也沒去參加考試,整天鬼混…………最後,寫出了他詩作最偉大的一本。在百老匯的觀摩,也開啟了他舞台劇的創作。(白納德之屋、血婚 等等的)

在 Granada 鄉下長大的他,沒有見過這樣的城市,這些憤怒、菱角。
他剛好遇到了 1929 經濟大蕭條(經過八十年後,世界還是不免這種問題),見到了他從來沒有見過的,貧窮跟衰敗。

同時他也發現了哈林區的同性戀圈,在一大片衰敗中,哈林區顯得格外純淨。「'You Harlem! You Harlem! You Harlem!'' 在 ''The King of Harlem.'' 中寫了''No anguish to equal your thwarted vermilions, / your blood-shaken, darkened eclipses,/ your garnet ferocity, deaf and dumb in the shadows,/ your hobbled, great king in the janitor's suit.''」

他也常跑 Broadway 看戲。(所以都沒上課都在鬼混嘛)

1930 他回到西班牙,已經是個改變的人,1934 年寫出了那首最有名的 對鬥牛士的輓歌(嗯 A las cinco de la tardes 下午五點鐘)。

他在美國目擊了族群歧視,在美國黑人的處境,正如在西班牙的婦女跟同性戀者的處境。(經過八十年後,世界還是不免這種問題)


Enrique Morente en Lisboa HD 2010. Aurora de Nueva York
https://www.youtube.com/watch?v=8Op71-yi-xo
El Molino 表演:
https://www.youtube.com/watch?v=RcKI3ZB7wD0
(六分鐘之後和弦突然出現 Solea 的 Escobilla 的進行,所以如果我們聽得太開心,也可以用這個音樂編一條 Solea, Solea por Buleria 的舞 or whatever. XD )


Miguel Poveda 在同一個場地 El Molino,對 Morente 致敬,唱了同一段 Aurora de Nueva York:
https://www.youtube.com/watch?v=44uQsJAfD3s
也收在 Poveda 這首歌「Homenaje A Morente (Directo Desde El Teatro Real/2012/Coplas)
」(kkbox link)


中文翻譯:
http://www.douban.com/group/topic/2370992/?cid=295206923
(纽约的黎明)開始。


La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno
Y un huracan de negras palomas
Que chapotean las aguas podridas
La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno

La aurora llega y nadie la recibe en su boca
Porque alli no hay mañana ni esperanza posible
A veces las monedas en enjambres furiosos
Taladran y devoran abandonados niños

La aurora de nueva york gime
Por las inmensas escaleras
Buscando entre las aristas
Nardos de angustia dibujada

Los primeros que salen comprenden con sus huesos
Que no habra paraiso ni amores deshojados
Saben que van al cieno de numeros y leyes
A los juegos sin arte a sudores sin fruto

La aurora de nueva york gime...

La luz es sepultada por cadenas y ruidos
En impudico reto de ciencia sin raices
Por los barrios hay gentes que vacilan insomnes
Como recen salidas de un naufragio de sangre

La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno
La aurora de nueva york gime
Por las inmensas escaleras

英文翻譯:
http://www.poemhunter.com/federico-garc-a-lorca/
http://www.poemhunter.com/poem/dawn-86/




2013年11月9日 星期六

Enrique Morente 墜落的天使 ángel caído 歌詞翻譯


據說這是 Enrique Morente 生前錄音的最後一首歌。
http://www.rtve.es/television/20110314/angel-caido-ultima-cancion-que-grabo-enrique-morente/416800.shtml

其實是另一個歌手Antonio Vega 在 1999 年錄音的:
https://www.youtube.com/watch?v=njfwcdan6Og

http://lacarave.wordpress.com/2011/04/20/angeles-caidos/

歌詞內容是 Antonio Vega 對 Van Gogh 梵谷:
http://welliesinthemud.wordpress.com/2009/07/12/palabras-de-antonio-vega-ii-angel-caido/


Veo en el pincel                 /  I see in the brush  /
amarillenta luz, la del café     /  yellow light, coffee
Aires del campo que respiran lienzos y papel  / Field Aires breathing canvas and paper


Lámpara de alcohol  / Alcohol lamp
estrella quieta de tu habitación  / star still in your room
“…El cielo con las manos”      / "... The sky with hands"
dejó de ser una expresión         / ceased to be an expression


Oculto tras el girasol  / Hidden behind the sunflower
anida un sueño de impotencia  / nests a dream of helplessness
Culpable y fiel a tu dolor  / Guilty and true to your pain
Violado por el ángel caído que  / Broken/Raped by fallen angel
vive en el pincel  / lives in the brush

Peinando trigo, desgarrando piel / Combing wheat, tearing skin
Pintando autorretratos / painting self portraits
y así poderse conocer / and this way meet


Hijo del color / Son of color
que en el silencio ahogó su propia voz / silence drowned in his own voice
Señor del mundo en el que hoy vivimos tú y yo / Lord of the world in which you and I live today


Oculta en sombras de farol / Hidden in shadows bluff
se agita oscura la conciencia / dark stirred awareness
Culpable,  fiel a tu dolor / Guilty, true to your pain
Violada por el ángel caído que / Raped by the fallen angel
vive en el pincel /
peinando trigo y desgarrando piel… / wheat and tearing skin combing ...

「Antonio Vega declaró que  esta canción es “una declaración de hasta que punto me siento identificado con muchos aspectos de la vida y personalidad de Van Gogh”.  Ciertamente un nexo de unión de dos formas de arte diferentes pero expresando las mismas obsesiones y querencias: colores, naturalezas, sentimientos atormentados y sentimientos placenteros, belleza, etc…




2013年1月24日 星期四

Vicente Amigo, Enrique Morente, Autorretrato(自畫像)letra歌詞


http://www.youtube.com/watch?v=NSYV7xOiQXM
http://www.youtube.com/watch?v=GwzBv1fXL-c

Érase una vez             曾經,
un barco de papel
perdio...                    一艘紙做的小船,迷路
érase una vez
un hombre de cartón herío
érase una vez una playa sin mar      曾經,一個沒有海水的沙灘,
sin niños                                             沒有孩子在上面
érase una vez que me mire al espejo       我看著鏡子
hundío

Érase una vez
un barco de papel
perdio...
érase una vez
un hombre de cartón herío
érase una vez una playa sin mar
sin niños
érase una vez que me mire al espejo
hundío

amarga es la espina
clavada en mi alma                在我靈魂中的刺,痛苦的
recuerdo imborrable             無法抹滅的記憶,    
que a mi me mata                 要把我殺死了。

amarga es la espina
clavada en mi alma
recuerdo imborrable
que a mi me mata

Érase una vez
un barco de papel
perdio...
érase una vez
un hombre de cartón herío
érase una vez una playa sin mar
sin niños
érase una vez que me mire al espejo
hundío

Érase una vez
un barco de papel
perdio...
érase una vez
un hombre de cartón herío
érase una vez una playa sin mar
sin niños
érase una vez que me mire al espejo
hundío


amarga es la espina
clavada en mi alma
recuerdo imborrable
que a mi me mata


2012年9月12日 星期三

PEQUEÑO VALS VIENES / ENRIQUE MORENTE & Lorca, LAGARTIJA NICK 歌詞


英文版有 Leonard Cohen
youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=gqwjjgDIkfE
       



En Viena hay diez muchachas,              在維也納有十個女孩,
un hombro donde solloza la muerte      一個死亡可以靠著哭的肩膀,
y un bosque de palomas disecadas.     一片乾枯鴿子的森林。
Hay un fragmento de la mañana          有一片明天的碎片,
en el museo de la escarcha.                  在冬霜的博物館,
Hay un salón con mil ventanas.           有一個一千個窗戶的沙龍房間。

¡Ay, ay, ay, ay!                                       唉唉唉唉
Toma este vals, este vals, este vals,    跳這首圓舞曲(waltz)
Este vals con la boca cerrada.             嘴巴閉著的圓舞曲。



En Viena hay cuatro espejos                在維也納有四個鏡子,
donde juegan tu boca y los ecos.          在那邊你的嘴巴跟回音玩耍。
Hay una muerte para piano                   有一個為了鋼琴而死的死者?
que pinta de azul a los muchachos.      把小男孩漆成青色。(嚇到臉色鐵青嗎…)

Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals este vals
este vals que se muere en mis brazos.



Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.


Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,

Viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.


Toma este vals, este vals del "Te quiero siempre".


En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orillas tengo de jacintos!

Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.









Lorca 原文:
http://www.mat.upm.es/~jcm/lorca-vals.html

英文翻譯:
http://blog.roodo.com/feiyoung/archives/18760248.html
http://tw.myblog.yahoo.com/djabgosun-djangosun/article?mid=1290


2012年9月11日 星期二

Enrique Morente - El lenguaje de las flores 花語 歌詞


http://www.youtube.com/watch?v=H-JK7DQIKQk

Solterona 3:
Madre, llévame a los campos      媽媽,請帶我到野外,
con la luz de la mañana                伴著早晨的光,
a ver abrirse las flores                去看花朵們開放,
cuando se mecen las ramas.         當樹枝搖擺時。

mecen: 3rd plural presente indicativo.

Mil flores dicen mil cosas           一千種花,說著一千種事情,
para mil enamoradas,                  為著一千個戀人。
y la fuente está contando             泉水訴說著,
lo que el ruiseñor se calla.          夜鶯不說的(故事)。

contando: contar, (contar la vida de una persona...) 說著…
ruiseñor: 一種鳥
calla: 閉嘴、不說。


Rosita:
Abierta estaba la rosa             玫瑰花已經開了,
con la luz de la mañana;          伴著早晨的陽光,
tan roja de sangre tierna,         鮮血般的紅豔,
que el rocío se alejaba;           遠離了朝露?

為什麼用 estaba 這個 imperfecto?
tierna: fresh, tender, 大概是「粉粉」「鮮嫩」的意思吧。
rocio 是 dew 露水。

tan caliente sobre el tallo,      花的莖附近很熱,
que la brisa se quemaba;        微風都要燃燒了。
¡tan alta!, ¡cómo reluce!         長得好高啊!真是閃閃亮亮!
¡Abierta estaba!                      花已經開了!


ay Mil flores                        一千種花,
dicen mil cosas                    說著一千種事情,
para mil enamoradas,           為了一千個戀人。
y la fuente está contando
lo que el ruiseñor se calla.

Abierta estaba...                   (花)已經開了…

2012年9月10日 星期一

El Misterio de las Voces Búlgaras, 保加利亞神秘之聲 Enrique Morente actuacion en 7º caballeria sin interrupciones 15 Marzo 1999


這個節目叫做 Séptimo de caballería ,「第七個騎士」?主持人叫做 Miguel Bosé 。
所以中間會有騎馬表演當伴舞嗎…本篇觀影重點:

1.1999 年,29 歲的 Eva la Yerbabuena (愛娃。薄荷 小姐)
http://www.youtube.com/watch?v=AO7mTTmvCTY#t=2170
大師對著 Eva 唱了搖籃曲 nananita, nachocita del campo...


2.El Misterio de las Voces Búlgaras, 保加利亞神秘之聲?
http://www.youtube.com/watch?v=AO7mTTmvCTY#t=900

那些站立的女子是…
El Misterio de las Voces Búlgaras, 保加利亞神秘之聲?
THE GREAT VOICES OF BULGARIA - Lale li si, Conductor Ilia Mihaylov
http://www.youtube.com/watch?v=Mrv4yPTJSjU&feature=related



3.1999 年, 19 歲,兩年後才會結婚、才會出第一張唱片的 Estrella Morente
http://www.youtube.com/watch?v=AO7mTTmvCTY
開頭這首歌應該是 el lenguaje de las flores, Lorca 的詩。
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/09/enrique-morente-el-lenguaje-de-las.html



中間有一段感覺像是這篇描述的,他跟 Tomatito 在 Carnegie Hall 演的?
http://www.deflamenco.com/actuaciones/festivalusa/index6i.jsp


2012年9月2日 星期日

Vidalita de Marchena, Enrique Morente, Arcangel 歌詞 letra

大概是 Pepe Marchena 唱過的吧,聽起來是個有點像是 Farruca 的小調四拍子歌曲。

有配歌詞的 Enrique Morente 版本:
http://www.ouvirmusica.com.br/enrique-morente/2003573/#mais-acessadas/2003573




VIDALITA
Tristes estilos de amor,       愛的悲傷的曲式,
la vieja sonanta gime           老吉他哭喊著,
y una pena negra oprime      一陣黑色的痛苦 壓迫著
la garganta del cantor.          歌手的喉嚨。

Porque el viento del dolor    痛苦的風
que aúlla en la lejanía,         在遠方吼叫著,
le arrancó la alegría
a los bordones de plata
de aquel clavel escarlata    那紅色的康乃馨,
que trajo de Andalucía.      從安達魯西亞帶來的。

El bordoneo palpita
como arrancado de una pena,
y el pobre rancho se llena
de una ternura infinita.

Vidalita,
un corazón se lamenta                  一顆哀禱的心,
mientras inmóviles atentan
la fi gura de un carancho
que está contemplando el rancho
desde una blanca osamenta.


VIDALITA

Die alte Gitarre stöhnt
traurig im Stil der Liebeslieder,
und ein dunkler Schmerz
legt sich auf die Kehle des Sängers.

Weil der in der Ferne heulende
Wind des Schmerzes
die Freude der silbernen Basssaiten
und der roten Nelke aus Andalusien
zerrissen hat.

Die Basssaiten pochen,
wie von Leiden zerrissen,
und die Ranch ist von
einer unendlichen Traurigkeit erfüllt.

Vidalita,
ein Herz klagt,
während man still das Bild
eines Carancho betrachtet,
der von einem weißen Skelett
auf die Ranch blickt.

2012年2月20日 星期一

Aleluya, Enrique Morente, Leonard Cohen, Omega, letra 歌詞跟翻譯



Enrique Morente(Estrella 的父親)在他最具爭議的一張專輯「Omega」裡面的一首歌。
在 2008 Sevilla flamenco bienal (雙年展)閉幕的演唱會,唱了 aleluia(哈雷路雅), 向剛剛過世的男舞者編舞家 Mario Maya(Belen 的父親) 致上哀悼。

kkbox:
https://www.kkbox.com/tw/tc/song/jYLq5252HSK54aM254aM20PL-index.html

youtube: 
https://www.youtube.com/watch?v=T2j9Ps_bha4
interview:
英文版歌詞有兩個版本,西文版歌詞是從這個版本來的:
http://leonardcohenfiles.com/album11.html##G


Conozco esta tierra                                        我知道這塊土地
conozco este suelo                                        我知道這片土壤
estaba tan solo antes de conocerte                 我如此孤單,在我認識你之前
ahora he visto tus banderas                           現在我看見你的旗幟
por las puertas de mármol de la gran ciudad 在這大城市的大理石城門上
pero el amor no es una marcha triunfal         但是愛不是一場凱旋式
sino un frío y solitario aleluya                       而是一聲冷冷孤單的,哈雷路亞
aleluya, aleluya
aleluya, aleluya

En tiempos me contabas                              在某些時刻(?)你讓我知道,
lo que había dentro de tí                              你心裡想甚麼。
hoy tu boca no habla, sabes que es cierto,     但你現在都不說了,是的。
recuerdo nuestros cuerpos vibrando juntos    記得我們的身體一起顫抖嗎?
con el Espíritu Santo                                    跟聖靈一起,
y cada aliento era un frío aleluya                 
每一個呼吸,都是一聲冷冷的哈雷路亞。
aleluya, aleluya
aleluya, aleluya

Quizá haya un Dios arriba                                       也許上天真有神明
pero yo lo que aprendí del amor                              但我從愛裡面學到的,
es a disparar a quien me amenaza                             卻是射殺拿槍威脅我的人。
pero no es un lamento lo que oyes esta noche           但那不是一聲晚上的哭喊,
no es la risa malvada de alguien que ha visto la luz 
不是見過光明的人的邪惡笑聲,
sino un frío y solitario aleluya                                 
只是一聲冷冷孤單的,哈雷路亞。
aleluya, aleluya
aleluya, aleluya

這首歌的另個版本在動畫電影史瑞克(Shrek) 第一集出現,更多 Aleluya 的版本:

更多關於 Cohen 的介紹,關於“Pequeño Vals Vienés” 跟“Take This Waltz”,還有「Lorca Lives 羅卡還活著」:
"當李歐納‧柯恩 (Leonard Cohen) 遇見羅卡 (Federico García Lorca) – (por Teresa)
de Danza de Mariposa 瑪黎柏莎樂舞坊, el sábado, 22 de mayo de 2010 a la(s) 11:57 ·"

2012年1月30日 星期一

Enrique Morente, Estrella, Alhambra, Cristalina Fuente, sueña la Alhambra 歌詞

http://www.youtube.com/watch?v=R1MiVbor11U
這是在 Morente sueña la Alhambra 這部 DVD 中的一段,在阿蘭布拉宮裡面拍的,可能是阿拉伯浴室 baño arabe 之類的。(link)

歌詞是基督教聖人  "San Juan de la Cruz","十字若望","St. John of the Cross" 的詩。
藉著描寫一個新娘尋找消失的新郎,沿路問人下落,來比喻自己對於神的追尋。


Cristalina Fuente

¡Oh cristalina fuente,
si en esos tus semblantes plateados
formases de repente
los ojos deseados
que tengo en mis entrañas dibujados!

喔水晶泉水,
如果(也許?)在妳銀色的表面,
妳會突然映出
我渴望的(愛人的)雙眼,
那在我心中描繪的。

(2:11 Estrella 唱)
Pues ya sin el ejido
de hoy más no fuere vista ni hallada,
diréis que me he perdido               妳們(可能)將會說,我已經迷路了,
que andando enamorada,               走著戀愛著,(被愛沖昏頭?)
me hice perdidiza, y fui ganada.    我已經迷失了,也已經找回了。

diréis : 2rd plural futuro de "decir" 說

(3:57 Estrella)
Lámparas de fuego
Cuyos resplandores
la profundas cavernas del sentido
que extraños primeros
calor y luz dan junto a su querido
火焰的燈,
在它的光芒中,
照亮了 感官最深沈的洞穴。
之前是黑暗跟盲目,
(現在)熱跟光一起借給所愛之人。

(4:30 Enrique)
¡Oh cristalina fuente,
si en esos tus semblantes plateados
formases de repente
los ojos deseados
que tengo en mis entrañas dibujados!
(重複第一段)
喔水晶泉水,
如果在妳銀色的表面
妳會突然映出
我渴望的(愛人的)雙眼,
那我在我心中描繪的

==引用==

"Cristalina Fuente" (link1)

"Lámparas de fuego", google search 「"Cuyos resplandores" lamps of fire」 (link) (link2) (link3)

==外部連結==
http://myenchiridion.blogspot.com/2005/12/cantico-espiritual.html
這裡有他別的詩,跟 Rafael Alberti, Lorca 的詩的中文翻譯。(link)

2012年1月29日 星期日

"Omega" - Enrique Morente & Lagartija Nick + Lyrics 中文翻譯

http://www.youtube.com/watch?v=qqzcUjNWT5Y

英文翻譯:
http://pub37.bravenet.com/forum/static/show.php?usernum=3172289350&frmid=10&msgid=736461&cmd=show


(1)
Como la noche es interminable
但夜晚不會停止
cuando se apoya en los enfermos.
當它依靠在病人身上
Y hay barcos que buscan ser mirados
並且有船隻要被看見
para poder hundirse tranquilos,
以便在安靜中沈沒
para poder hundirse tranquilos,
以便在安靜中沈沒
para poder hundirse tranquilos.
以便在安靜中沈沒

Si cada aldea tuviera una sirena
如果每個村莊都住著一個 歌唱女妖(Siren)
mi corazón tendría la forma de un zapato
我的心將會變成鞋子的形狀。

(2)
Las hierbas.
草地
Espera.
等待
Las hierbas.
草地
Espera.
等待
No solloces. Silencio.
沒有哭泣。寧靜。
Que no nos sientan, que no nos sientan.
我們不該被聽見。我們不該被聽見。
Tengo un guante de mercurio
我有一個水銀手套
Y otro de seda, y otro de seda.
還有一個絲質手套,一個絲質手套。
Se cayeron las estatuas
雕像倒下
Al abrirse la gran puerta.
當大門打開了
Yo me cortaré la mano,
我將會斬斷我的手
Me cortaré la mano derecha.
我將會斬斷我的右手
Tengo un guante de mercurio
我有一個水銀手套
de mercurio, y otro de seda.
一個水銀的,另一個是絲質的。
Se cayeron las estatuas
雕像倒下
Al abrirse la gran puerta.
當大門打開了
Al abrirse la gran puerta.
當大門打開了

(3)
Aqueos los golpes
(希臘的)亞該亞人,那些打擊
Aqueos por Dios
神明在上
Que se le arrancan las alas,
折斷了翅膀
Que se le arrancan las alas,
折斷了翅膀
De fatiga, las alas a mi corazón.
由於疲倦,折斷了我心的翅膀

Como doblaron las campanas…

(2) No solloces. Silencio.
沒有哭泣。寧靜。
Que no nos sientan, que no nos sientan.
我們不該被聽見。我們不該被聽見。
Tengo un guante de mercurio
我有一個水銀手套
Y otro de seda, y otro de seda.
還有一個絲質手套,一個絲質手套。
Se cayeron las estatuas
雕像倒下
Al abrirse la gran puerta.
當大門打開了
¡¡Las hierbaaas!!
草地!!
¡¡Las hierbaaas!!
草地!!

(4)
Tú vienes vendiendo flores
你在賣花
Tú vienes vendiendo flores
你在賣花
Las tuyas son amarillas
你的花是黃色的
Las mías de tos colores.
我的花所有顏色都有
Tú vienes vendiendo flores
你在賣花
Tú vienes vendiendo flores
你在賣花
Las tuyas son amarillas
你的花是黃色的
Las mías de tos colores
我的花所有顏色都有

(2)
No solloces. Silencio.
沒有哭泣。寧靜。
Silencio, que no nos sientan.
寧靜。我們不該被聽見。
Se cayeron las estatuas
雕像倒下
Al abrirse la gran puerta. (x3)
當大門打開了


標註(1)的段落是從 Lorca 的詩"月亮跟昆蟲的廣視角(愛之詩)" “Luna y panorama de los insectos (poema de amor)” 原文:
http://users.fulladsl.be/spb1667/cultural/lorca/poeta_en_nueva_york/introduccion_a_la_muerte/luna_y_panorama_de_los_insectos.html



標註(2)的段落是從 Lorca 的詩"終點(給死者的詩)" “Omega (poema para los muertos)”
標註(3)跟(4) 的是流行(?)歌詞
(4) 的歌詞用在了他更早的一張專輯 "Despegando(起飛)"的 solea  :http://www.youtube.com/watch?v=Y_15R_lf94w

2012年1月24日 星期二

Manhattan - Omega , morente&lagartija nick letra 歌詞

Enrique Morente 跟另類搖滾樂團 "lagartija nick" 的 "Manhattan(First We Take Manhattan)",在專輯 Omega 裡:
http://www.youtube.com/watch?v=z8gJLy2We7k&feature=related#t=63

它是 Leonard Cohen 的 "First We Take Manhattan" 重新編曲,歌詞也翻譯成西班牙文:
http://www.youtube.com/watch?v=JTTC_fD598A&ob=av2e

英文歌詞跟意義:
http://www.songmeanings.net/songs/view/71607/

西文跟英文翻譯:


Me condenaron a veinte años de hastío
por intentar cambiar el sistema desde dentro.
Ahora vengo a desquitarme,
primero conquistaremos Manhattan,
después conquistaremos Berlín.
她們處罰了我,二十年的無聊
因為我想要從體制裡面改變
現在我回來扯平了
首先我們征服曼哈頓
然後我們征服柏林

condenaron , 3rd plural preterito de "condenar". 處罰
hastío sustantivo。verbo 是 hastiar。都是 無聊、倦怠、噁心…的意思。
desquitar: get even. 扯平、復仇。

Me guía una señal en los cielos,
me guía una marca de mi piel,
me guía la belleza en nuestras armas,
primero conquistaremos Manhattan,
después conquistaremos Berlín.
我被天堂來的信號指引著
我被我皮膚的胎記指引著
我被我們武器的美麗指引著
首先我們征服曼哈頓
然後我們征服柏林


Quisiera estar siempre contigo.
Me gusta tu cuerpo, tu espíritu y tu ropa,
pero ¿ves esa fila que avanza en la estación?
Te dije, ya te dije,
que yo, ay que yo era uno de ellos.
我喜歡跟妳在一起
我喜歡妳的身體、妳的靈魂、妳的衣服
但是妳看到車站裡排隊前進的人群嗎?
我告訴妳,我告訴妳,我告訴妳,
我是他們其中一個。


Me amaste como perdedor
y te preocupa que pueda vencer.
Sabes cómo detenerme
y no me sabes tú comprender.
¿Cuántas veces recé para yo volver a empezar?
妳喜歡我是個輸家
現在妳擔心我可能會贏
妳知道如何停止,
我知道妳瞭解的
多少次我祈禱,讓我開始吧?


Pimero conquistaremos Manhattan,
después conquistaremos Berlín.
首先我們征服曼哈頓
然後我們征服柏林

Recuerda que yo vivía para la música,
recuerda que de mí te mantenías.
Hoy es el día del padre y estamos heridos,
después conquistaremos Berlín.
記住我為音樂而生
?
今天是父親節,而我們受傷了
然後我們征服柏林

Quisiera estar siempre contigo.
Me gusta tu cuerpo, tu espíritu y tu ropa,
pero ¿ves esa fila que avanza en la estación?
Te dije, ya te dije,
que yo, ay que yo era uno de ellos.
我喜歡跟妳在一起
我喜歡妳的身體、妳的靈魂、妳的衣服
但是妳看到車站裡排隊前進的人群嗎?
我告訴妳,我告訴妳,我告訴妳,
我在隊伍裡面。

2012年1月23日 星期一

Enrique Morente - El Pequeño Reloj , Nana de Oriente letra 歌詞

http://www.youtube.com/watch?v=woX4qUUwqIg

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E7%AB%8B%E5%A5%8E%C2%B7%E8%8E%AB%E5%80%AB%E7%89%B9#.E6.99.9A.E6.9C.9F.E4.BD.9C.E5.93.81


2003 年另一張有趣的專輯 El Pequeño Reloj(小小的時鐘)發行了。CD 的第二部分似乎是隨意收錄的歌曲,第一部份的歌曲每首歌被拆成兩部分,前面一部份,莫倫特的聲音重疊在 Ramón Montoya, Sabicasor Manolo de Huelva 這些吉他大師前輩的78轉速黑膠唱片錄音上,第二部分則是同一個曲式的現代版本,由年輕吉他手 Niño Josele 伴奏。



大部分歌詞是從 Felipe Leon 這個詩人:
http://sexodelalma.blogspot.com/2009/08/el-gran-reloj-de-sal-leon-felipe-leon.html

他另一首歌 Nana de Oriente 的 4:40 之後,他又把這些 "tic tac"的東西唱了一次,跟他的兩個女兒 Estrella 跟 Solea Morente。"A la nana, nana, nana, a la nanita la haremos una chocita en el campo y en ella nos meteremos"  那些是 Lorca Yerma 裡面的。


He aquí otra manera de medir,
y gira y gira el llanto sin cesar,
como el rosario, como la noria, como el mundo,
como la espiral del mecanismo perfecto
y perpetuo de un reloj,
el año, el siglo, el tiempo,
y el llanto y el tiempo contándole los pasos.
contamos el tiempo con las cuentas amargas
de las lágrimas, tic tac...

El pequeño reloj
y también contamos el tiempo con el mar, el mar,
movido eternamente por el viento,
(que) el mar también es un reloj, bis,
el gran reloj, una ola, dos olas, tres olas,
pasan los años y los siglos y las horas no cesan,
las horas van y vienen y se rompen
hay mas olas que estrellas
y que granos de arena, bis,
y contamos el tiempo con las olas amargas
coronadas de espuma, tic tac..

tic tac, yo no le temo a la olas
ni a los grandes temporales
yo le temo a tus ojillos cuando dejan de mirarme,bis
tic tac, que toquen arrebato las campanas del olvido,
vengan y apaguen el fuego que esta gitana
ha encendio, bis
las campanas del olvido

vengan y apaguen el fuego que esta gitana
ha encendio tic tac, tic tac

2011年12月22日 星期四

Morente sueña la Alhambra. Donde habite el olvido

http://secretolivo.com/2011/12/13/morente-y-la-poesia-donde-habite-el-olvido/

es
http://www.poesi.as/lc32005.htm
en:
http://www.poesi.as/lc32005uk.htm

亂翻啦:

在"遺忘"居住的地方,
在沒有黎明廣闊的花園;
如果我將只是
一個埋藏在蕁麻中石頭下的記憶
風從她的失眠逃離

    那裡會留下我的名字
在體內識別 時間的懷抱,
那裡慾望不存在。

    在那廣大的地方,愛,這可怕的天使,
將不會埋葬雙翼
就像我心臟裡面的鋼鐵,
微笑,充滿了如風般的優雅,而煎熬逐漸增加。

    在那裡,將結束這種焦慮,??,
將它生命包圍在另一個生命,
除了互望的雙眼,沒有更遠的地平線

    當悲傷和幸福將只是名字,
天空和地球圍繞著記憶;
最後我將會自由,不知不覺的,
消失在霧裡,消失不見,
像是孩子柔軟肌膚一樣的消失。

    那在遠方的
遺忘居住的地方

2011年12月20日 星期二

Soleá (Enrique Morente & Tomatito) "Sueña la Alhambra"

http://www.youtube.com/watch?v=Cm48CmzZq0k

"Si sufre, sufre cayando
y no publiques tu pena
aunque te es estes ahogando
que nadie se ria de ella"

"
If you suffer, suffer quietly
No one must know your sorrows
Though it drowns you
Nobody laughs at them

To the well searching for water
Could be someday the well might fall
Let her come and go to the well for water
That I can´t take them
They gather together like the sea waves
My pains are so big I can´t take them

From La Isla Camarón At the Albaicín neighborhood
They call you the greatest (el mejor)
izqdomingo 22 hours ago
"




影片的 solea seem to different from CD:
http://www.youtube.com/watch?v=fZ4D5p6n0g0

SOLEA' DE LA CIENCIA (Soleà)

Presumes que eres la ciencia
yo no lo comprendo asi
porque si la ciencia fuera
me hubia comprendio a mi
porque siendo tu la ciencia
no me ha comprendio a mi

Sale el sol y da en el cristal
y cuando no quebranta el vidrio
que lo que va a quebrantar

Los pajarillo y yo
nos levantamos a un tiempo
ellos le cantan al alba
y yo alegraba mi sentimiento

Pa que tanto llover
mis ojitos tengo seco
de sembrar y no cojer