顯示具有 arcangel 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 arcangel 標籤的文章。 顯示所有文章

2013年6月19日 星期三

Soniquete De Cai , Arcangel 歌詞 letra , KKBOX 終於有啦


KKBOX
http://www.kkbox.com/tw/tc/album/UdgPArOsg0oMd10F35Kg0091-index.html

http://www.goear.com/listen/e09a705/soniquete-de-cai-alegrias-arcangel-flamenco

http://flamencotalk.com/Letras/Alegrias/Soniquete-De-Cai/Detailed-product-flyer.html
Y el aire va y se la lleva
esas nubes que barruntan agua
el viento va se la lleva
desgranando los perfiles
de la mar sobre la arena
Alli no quiero volver
que mira niña que sale
el negro de tu mirar
siguiendome por las calles
Un marinero cantaba
a las claritas del dia
se encontraba con el agua
cantando por alegria
tiri ti tran tran tran
tu no me quites mi amor marinero
que con el tran tran treiro
Ponte el vestio blanco
que se acabo la faena
y en la mar me desespero
solo por ver a mi morena


2013年1月18日 星期五

Soleá de Alcalá, Arcangel, Solo Compas 歌詞翻譯


http://www.tudou.com/home/diary_v8390885.html
kkbox:
https://www.kkbox.com/tw/tc/album/KumXFBOBrcfZHp0F6HOo0091-index.html

我的錄音,是用 E phrygian 開始。
https://www.dropbox.com/s/tdoxtc8ceifj2vk/Record_0063_solea_alcala_.wav?dl=0

為了清晰,我有幾處故意標成為 (6), 如果妳比較厲害也可以唱為 (7) or (6.5)
但我認為在厲害之前,要先求到 清楚。

(1.5)Levánta(3)te (6)tempra(8)ni(10)to
(1.5)Ay, (2)que al (2.5)cas(3)tilli(4)to, (6)pri(6.5)ma, (8)quie(8.5)ro (9.5)su(10)bir

(1.5)Que yo que(3)ría (6)subir (7.5)al (8)cas(8.5)ti(10)llo                  我要爬上城堡
(1.5)Ay, (2)que al (2.5)cas(3)tilli(4)to, (6)pri(6.5)ma, (8)quie(8.5)ro (9.5)su(10)bir
(1.5)(c)Me (2)(e)han (2.5)(g)di(3)(a)cho (6)(g)que con (7.5)el (8)al(10)ba
(1.5)(f)Se-o(2)(e)ye-el (3)(a)eco (4)de (9)de(9.5)Joa(10)quín
注意這句的旋律跟前兩句 me han dicho que con el alba 類似, 像是 c e g 或是 c e f g.
(1.5)(c)Se-o(2)(e)ye-el (3)(g)eco (4)de (9)de(9.5)Joa(10)(e)quín
(1.5)De Joa(3)quín el (4)de la Paula


Y por el habla de la gente                 人們說,
Ay, olvidé yo a quien bien quería     我忘記了很喜歡的那人。
Olvidé yo a quien bien quería              我忘記了很喜歡的那人。
Ay, olvidé yo, ay, a quien bien quería
Mientras yo viva en el mundo             當我活在這個世界,
Se me acabó la alegría                         我已經沒有了歡樂?
Ay, mientras yo viva en el mundo
Se me acabó la alegría                        我已經沒有了歡樂?



「Levántate tempranito            
Ay, que al castillito, prima, quiero subir  我要爬上城堡
Que yo quería subir al castillo                  我要爬上城堡
Ay al castillo, ay, prima, ay, quiero subir
Me han dicho que con el alba                    我聽人們說 在清晨(?)
Se oye el eco de Joaquín (x2)                   可以聽到(名歌手) Joaquín el de la Paula 的歌唱
De Joaquín el de la Paula

Y por el habla de la gente                 人們說,
Ay, olvidé yo a quien bien quería     我忘記了很喜歡的那人。
Olvidé yo a quien bien quería              我忘記了很喜歡的那人。
Ay, olvidé yo, ay, a quien bien quería
Mientras yo viva en el mundo             當我活在這個世界,
Se me acabó la alegría                         我已經沒有了歡樂?
Ay, mientras yo viva en el mundo
Se me acabó la alegría                        我已經沒有了歡樂?

viva: 1st single subjunctivo 當……





橘子另一段 solea de alcala(孤影那段):
https://www.facebook.com/notes/naranja-%E6%A9%98%E5%AD%90%E4%B8%8D%E6%89%93%E7%83%8A%E4%BD%9B%E6%9C%97%E6%98%8E%E5%93%A5%E9%9B%99%E6%9C%88%E5%88%8A/%E6%A9%98%E5%AD%90%E4%B8%8D%E6%89%93%E7%83%8A%E7%AC%AC%E4%BA%94%E6%9C%9F-sole%C3%A1-de-alcal%C3%A1-%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E4%B8%AD%E8%AD%AF/249261731800345



2012年9月6日 星期四

Arcángel, Toná, Accademia del Piacere, Fahmi Alqhai, letra 歌詞




Ay, tran tran ay......

Lástima da el que come
el pan de mano ajena
siempre mirando la carita
si se la ponen mala o buena.

A to aquel que le pareciere
que mis fatigas no eran ná
siquiera yo le pediría por un momento
que se pusieren en mi lugar

Tú no te rebeles gitano
aunque te maten tu gente.
Ay, yo tengo echao juramento
de pagarte con la muerte.

Vinieron y me dijeron que tú
habías hablao mal de mí
mira mi buen pensamiento
que no lo creía en ti.



TONÁ

Arm ist der,
der Brot aus der Hand eines Fremden essen
und an dessen Gesicht ablesen muss,
ob es ein guter oder schlechter Tag ist.

Denjenigen, der glaubt,
dass meine Mühen nichts zählen,
möchte ich bitten,
dass er an meine Stelle tritt.

Erhebe Dich nicht, Zigeuner,
auch wenn Deine Brüder geschlachtet werden.
Ja, ich habe es Dir geschworen,
das mit dem Tod zu bezahlen.

Man ist gekommen und hat mir erzählt,
dass Du schlecht über mich geredet hast,
aber sieh nur, wie gut meine Gedanken sind,
denn ich glaube Dir.


2012年9月2日 星期日

SEGUIRIYAS, XÁCARAS, No hay que decirle el primor 歌詞 Arcangel


SEGUIRIYAS

Yo no tengo otra puerta más
a donde llamar.
Sólo tenía na más que la tuya,
la encuentro cerrá.

Mi hermana Alejandra
a la calle me echó
Dios se lo pague a mi primo el gallego
que me arrecogió.

SEGUIRIYAS
Ich kann bei keiner weiteren Tür
anklopfen,
ich hatte nur Deine,
und jetzt ist sie zu.
Alejandra, meine Schwester,
hat mich auf die Straße gesetzt.
Gott segne meinen Vetter aus Galizien,
der mich aufgenommen hat.


XÁCARAS
No hay que decirle el primor
ni con el valor que sale,
que yo se que es la zagala
de las que rompen el aire.

Tan bizarra y presumida
tan valiente es y arrogante
que ha jurado que ella sola
ha de vencer al Dios Marte.

Si sale, que la festejan
las fl orecidas y aves,
juzgará que son temores
lo que hacéis por agradables.

Muera con la confusión de su arrogancia
pues trae por blasón de la victoria,
rayos con que ha de abrasarse.
Calderón de la Barca


XÁCARAS
Man kann entweder die Geschicklichkeit
oder den Mut dieses Mädchens beschreiben,
ich weiß, dass es zu denen gehört,
die die Luft zerschlagen.

So sonderbar und dreist,
so mutig und arrogant,
hat es geschworen,
alleine den Gott Mars zu besiegen.

Wenn es raus geht, wird es
von Blumen und Vögeln gefeiert,
es denkt, dass ihm aus Angst
Annehmlichkeiten entgegengebracht werden.

Es wird an der Irrsinnigkeit seiner Arroganz sterben,
denn es trägt als Siegeswappen
einen Blitz, der es verbrennen wird.

Arcangel, GUARACHA & GUAJIRA 歌詞 ¡Ay, que me abraso, ay! divino dueño, ¡ay!


這有一段 guajira 是他在 Carlos Saura 的 flamenco 2唱的"Y sale la tropa cubana"


GUARACHA & GUAJIRA
¡Ay, que me abraso, ay! divino dueño, ¡ay!
en la hermosura, ¡ay! de tus ojuelos, ¡ay!

¡En la guaracha, ay! le festinemos, ¡ay!
mientras el niño, ¡ay! se rinde al sueño, ¡ay!

¡Toquen y bailen, ay! porque tenemos, ¡ay!
fuego en la nieve, ¡ay! nieve en el fuego, ¡ay!

Cuando alumbra el fi rmamento
al despuntar la mañana
se oye en el campamento
alegre toque diana.

Y sale la tropa cubana
formando por compañías.
El sargento se revira,
pasa lista diligente,
y yo respondo „presente“
pensando en ti, vida mía.

Contigo me caso, indiana.
Si se entera tu papá
se lo dice a tu mamá,
hermosísima cubana.

Tengo una casa en La Habana
destinada para ti
con piso de plataforma
y aroma de ajolí.

Quiero platicar contigo
debajo de un cocotero
para que sepas, linda trigueña,
lo que yo a ti te quiero.


GUARACHA & GUAJIRA
Göttlicher Herr! Ich verbrenne mich
an der Schönheit Deiner kleinen Augen!

Wir feiern die Guaracha,
wenn das Kindlein schläft!

Spielt und tanzt – wir haben
Feuer im Schnee, Schnee im Feuer!

Wenn sich der Himmel
am Morgen aufhellt,
hört man auf dem Feld
das fröhliche Weckblasen.

Und die kubanische Truppe
stellt sich in Kompanien auf.
Der Feldwebel dreht sich um,
macht den Appell,
und ich antworte: „Anwesend!“
und denke an Dich, mein Schatz.

Dich, Indianerin, heirate ich.
Wenn Dein Vater es entdeckt,
sagt er es Deiner Mutter,
schönste Kubanerin.

Ich habe für Dich
ein Haus in Havanna,
mit ebenem Fußboden
und Sesamduft.

Ich möchte mit Dir,
unter einem Kokosbaum plaudern,
damit Du, schöne Farbige, weißt
wie ich Dich liebe.


哈恩的三個摩爾女孩,跟 Jaleo, LAS MORILLAS DE JAÉN & JALEOS


這好像是 Federico Garcia Lorca 的詩改編。

LAS MORILLAS DE JAÉN & JALEOS

Tres morillas me enamoran en Jaén:     在哈恩有三個我愛的女孩
Aixa, Fátima y Marién.

Tres morillas tan garridas
Iban a coger olivas
Y hallábanlas cogidas en Jaén:
Aixa, Fátima y Marién.

Y hallábanlas cogidas
Y tornaban desvaídas
Y las colores perdidas en Jaén:
Aixa, Fátima, y Marién.

Tres morillas tan lozanas
Iban a coger manzanas
Y hallábanlas cogidas en Jaén:
Aixa, Fátima y Marién.

Yo sembré un tomillo
y yo lo vi crecer.
El que quiera honra
que se porte bien.

Cuando tú llames a la puerta      當妳在門口叫門(敲門?),
no lo hagas con el puño:             不要用拳頭,
hazlo con la mano abierta.          請用打開的手掌。

En tiempos era yo
la alegría de mi casa,
y ahora no me quién ni ver
porque he caío en desgracia.

A la verde verde,
a la verde oliva                            綠色的橄欖,
donde cautivaron
a las tres cautivas.



DIE MAURINNEN VON JAÉN & JALEOS
Ich habe mich in drei Maurinnen verliebt, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.

Drei sehr schöne Maurinnen wollten
Oliven pfl ücken,
und fanden sie schon abgepfl ückt, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.

Und fanden sie schon abgepfl ückt,
und kamen blass und
bleich zurück, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.

Drei sehr junge Maurinnen
wollten Äpfel pfl ücken,
und fanden sie schon abgepfl ückt, in Jaén:
Aixa, Fátima und Marién.

Ich habe einen Thymian eingepfl anzt
und habe ihn wachsen sehen.
Wer geehrt sein will,
der soll sich benehmen.

Wenn Du an die Tür klopfst,
dann nicht mit der Faust,
sondern mit der offenen Hand.

Einst war ich
die Freude meines Hauses,
jetzt will man mich nicht mehr sehen,
denn ich bin in Ungnade gefallen.

Bei den grünen, grünen
Bei den grünen Oliven,
wo die drei Gefangenen
(der Liebe) gefangen wurden.

ROMANCE DEL REY MORO, Arcangel, 歌詞 摩爾王的故事



Arcangel 表演大概13分10秒開始

ROMANCE DEL REY MORO
Paseábase el rey moro               摩爾王 離開
por la ciudad de Granada.          格拉那達城。
Cartas le fueron venidas            信件來了,
de que Alhama era ganada.        說 Alhama 城已經被奪走(一個 Granada 近郊的溫泉城市)
¡Ay, mi Alhama!

Cartas le fueron venidas
de que Alhama era tomada.        Alhama 被拿走了。
Las cartas echó en el fuego         信件丟到火裡,
y al mensajero matara.                信差被殺了,
¡Ay, mi Alhama!                        唉我的 Alhama!

Habéis de saber, amigos
una nueva desdichada:
que cristianos de braveza           勇敢的基督徒
ya nos han ganado Alhama.         已經從我們手中贏得 Alhama
¡Ay, mi Alhama!                         唉我的 Alhama!

Por eso mereces, rey,
una pena muy doblada:
que te pierdas tú y el reino
y aquí termine Granada.
¡Ay, mi Alhama!

Y eso nunca lo diré,
serrana, que yo no te quiero,
pero si me dan fatigas,
yo no sé si te buscaré,
serrana, que yo no te quiero.


ROMANZE DES MAURENKÖNIGS

Der Maurenkönig spazierte
durch die Stadt von Granada.
Ein Schreiben haben wir bekommen:
Alhama ist verloren.
Ach, meine Alhama!

Es stand geschrieben,
dass Alhama erobert worden sei.
Das Schreiben wurde ins Feuer geschmissen
und der Bote getötet.
Ach, meine Alhama!

Freunde, Ihr sollt eine traurige Nachricht
erfahren:
Tollkühne Christen haben uns
in Alhama besiegt.
Ach, meine Alhama!

Dafür hast Du, König,
eine große Strafe verdient.
Du verlierst Dein Reich,
und Granada ist am Ende.
Ach, meine Alhama!

Und Dir, Mädchen, sage ich nie,
dass ich Dich nicht liebe,
aber wenn ich müde bin, dann weiß ich nicht,
ob ich Dich, Mädchen, haben will,
denn ich liebe Dich nicht.

Vidalita de Marchena, Enrique Morente, Arcangel 歌詞 letra

大概是 Pepe Marchena 唱過的吧,聽起來是個有點像是 Farruca 的小調四拍子歌曲。

有配歌詞的 Enrique Morente 版本:
http://www.ouvirmusica.com.br/enrique-morente/2003573/#mais-acessadas/2003573




VIDALITA
Tristes estilos de amor,       愛的悲傷的曲式,
la vieja sonanta gime           老吉他哭喊著,
y una pena negra oprime      一陣黑色的痛苦 壓迫著
la garganta del cantor.          歌手的喉嚨。

Porque el viento del dolor    痛苦的風
que aúlla en la lejanía,         在遠方吼叫著,
le arrancó la alegría
a los bordones de plata
de aquel clavel escarlata    那紅色的康乃馨,
que trajo de Andalucía.      從安達魯西亞帶來的。

El bordoneo palpita
como arrancado de una pena,
y el pobre rancho se llena
de una ternura infinita.

Vidalita,
un corazón se lamenta                  一顆哀禱的心,
mientras inmóviles atentan
la fi gura de un carancho
que está contemplando el rancho
desde una blanca osamenta.


VIDALITA

Die alte Gitarre stöhnt
traurig im Stil der Liebeslieder,
und ein dunkler Schmerz
legt sich auf die Kehle des Sängers.

Weil der in der Ferne heulende
Wind des Schmerzes
die Freude der silbernen Basssaiten
und der roten Nelke aus Andalusien
zerrissen hat.

Die Basssaiten pochen,
wie von Leiden zerrissen,
und die Ranch ist von
einer unendlichen Traurigkeit erfüllt.

Vidalita,
ein Herz klagt,
während man still das Bild
eines Carancho betrachtet,
der von einem weißen Skelett
auf die Ranch blickt.

La Bienal 佛朗明哥雙年展亂亂報之 Arcángel, Flamenco goes Baroque, Accademia del Piacere, Fahmi Alqhai


Las idas y las vueltas, Accademia del Piacere, Fahmi Alqhai y Arcángel

youtube: http://www.youtube.com/watch?v=Nw9qDauqaWs

購買網頁:http://www.alqhai.com/en/store/oferta-las-idas-y-las-vueltas/
曲目: http://www.discogs.com/Accademia-Del-Piacere-Fahmi-Alqhai-Arc%C3%A1ngel-Las-Idas-Y-Las-Vueltas-M%C3%BAsicas-Mestizas/release/3691273

http://www.labienal.com/programa/las-idas-y-las-vueltas-2/

看起來 Accademia del Piacere 是一個研究古代音樂的團體(連結),Fahmi Alqhai 是一個拉「古提琴」"viola da gamba" 的樂手,Arcangel 是 flamenco 歌手,Miguel Ángel Cortés 是佛朗明哥吉他手(Esperanza Fernandez 的 tangos al titi 好像就是他(youtube))

這個節目的內容是 Flamenco 跟 Baroque 音樂的結合,至於甚麼是巴洛克音樂我就不是很確定了……
有另外一個拿吉他的「Enrique Solinis — guitarra barroca」Baroque guitar。

youtube 裡面中間偏後有一段 Alegrias 是 Cortes 一直彈單音彈得很好聽的,似乎是 Jazmin 或 Isabel 分享過的。
最後有一段 Arcangel 把他在 Saura Flamenco*2 裡面那首 Guajira 拿來混著唱,


http://www.goear.com/listen/2e58278/ay-que-me-abraso-arcangel-accademia-del-piacere

letra:
http://www.ndr.de/orchester_chor/das_alte_werk/programmheft415.pdf


各段歌詞:

Toná:
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/09/arcangel-tona-accademia-del-piacere.html

ROMANCE DEL REY MORO(摩爾王的故事)
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/09/romance-del-rey-moro-arcangel.html


哈恩的三個摩爾女孩,跟 Jaleo, LAS MORILLAS DE JAÉN & JALEOS
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/09/jaleo-las-morillas-de-jaen-jaleos.html


Vidalida:
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/09/vidalita-de-marchena-enrique-morente.html


Miguel Angel Cortez 的單音 Alegrias. 歌詞?

(SEGUIRIYAS?)
XÁCARAS ("No hay que decirle el primor") + Buleria
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/09/seguiriyas-xacaras-no-hay-que-decirle.html
XÁCARAS 或叫做 JÁCARAS? 就是這種音樂吧:
http://www.youtube.com/watch?v=rpsJJDBekGI
http://www.youtube.com/watch?v=ftf5IxNsYv8
是一種阿拉伯起源的西班牙音樂(wiki)。

GUARACHA & GUAJIRA
http://flamenco-pachinko.blogspot.com/2012/09/arcangel-guaracha-guajira-ay-que-me.html


2012年8月9日 星期四

Cuba linda te venero ( Guajira) , letra Arcángel , 舞者 Rafael Estevez


http://www.flamencoflamenco-lefilm.com/telechargements/flamencoflamenco-sceneparscene.pdf

http://www.youtube.com/watch?v=uk6xK0Zpc5c&feature=related


Cuba linda te venero           古巴的美女,我仰慕妳
Cuba linda te venero
por tu belleza sin par,          因為妳無雙的美
por tu belleza sin par.
Qué guapa me has parecido    (為什麼 me + has?)
cuando en el baile te hable.    當我上次(hable)在舞會跟妳講話時。
Que pareciste otra más bonita,
mas bonita y más preciosa      妳看起來更美了,
que la mata
que la mata del café.        比咖啡樹(花)還美。

(
venero: venerete ,仰慕,愛慕,崇拜,
pareciste: you look like, 妳看起來
)

Al despuntar la mañana
cuando alumbra el firmamento
se oye en el campamento   在軍營裡面聽到,
alegre toque de diana,        快樂的吹了起床號。
sale la tropa cubana           古巴的軍隊出發了,
formando por compañia     整隊成連隊。
y el sargento se revira,       班長 se revira?
pasa lista diligente             快速的整隊,
yo respondo "presente"      我(嘴裡)回答「右」
pensando en ti vida mia.    (心裡)卻想著妳,我的愛人。

(
despuntar: (verbo)dawn, 破曉,或發芽,
alumbra: (verbo, 3rd) 照亮,發亮
firmamento: 天空。
campamento: 軍營。camp
alegre(adj): 快樂的
diana: Reveille 起床號。(軍隊用小喇叭吹)
lista: 整隊。list.
diligente: fast 快速的。
)

Cuando va a salir el sol        當太陽要「升起」時,(salir el sol 指 sonrise (lin))
se tiñe el cielo de grana.       把天空染成深紅色。
y el viento pone un rumor    
en la manigua cubana.           風在古巴叢林裡面 造成一個聲響。
El guacamayo en la rama      在樹枝上的鸚鵡,
se cubre de bello plumaje(plumge?)     被漂亮的羽毛覆蓋了。(長滿了漂亮羽毛)
los verdes cañaverales
perfumados de rocio
con sus plumeros triunfales
cubren la orilla del rio.

va: ir 的3rd singular presente indicativo
salir el sol 
El sol se pone (the sun sets) y el sol sale (and it rises). Salir has many meanings, two of which are 'come up' or 'come out'.

tiñe: teñir 的3rd singular presente indicativo,染色、染髮、沾染
grana: (adj) deep red.
pone: poner 的3rd singular presente indicativo,
manigua: jungle 叢林

cubre: 3rd presente de cubrir. 覆蓋
plumage: 羽毛?







comme tu m'as semble belle,
lorsque je t'ai fait danser
je tai trouvee
encore plus belle et ravissante que la fleur de cafe


On entend dans le campement
Le joyeux son de clairon
la troupe cubaine se reveille
pour se mettre en rangs
le sergent s'empresse
de faire l'appel
et moi, je reponds present
tout en pensant a toi, mon amour



El tandis que pointe le soleil
Le ciel se teinte de pourpre
Et on entend le murmure du vent
Dans la mangrove cubaine
Le perroquet sur sa branche
revet son beau plumage
Les roseaux verts
Au parfum de rosee
Si fiers de leurs plumeaux
Forment un manteau sur les rives du fleuve.