顯示具有 Pat Metheny 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Pat Metheny 標籤的文章。 顯示所有文章

2016年3月29日 星期二

Mercedes Ruiz, Santiago Lara, Tribute to Pat Metheny

Mercedes Ruiz, Santiago Lara, Tribute to Pat Metheny

賓士小姐的吉他手老公跟沒西泥致敬

Mercedes Ruiz 的丈夫兼吉他手 Santiago Lara 最近做了一張 Flamenco Tribute to Pat Metheny 跟 Jazz 吉他手 Pat Metheny 致敬的專輯!

2011年12月20日 星期二

Pat Metheny, Israel Galván, Blanca Li, Enrique Morente ,'Suena la Alhambra'


http://www.youtube.com/watch?v=qu-A8KcIiIY

前面有 Pat Metheny 跟 Morente 發表感想、討論的長版本:
http://www.youtube.com/watch?v=VhHtUwqUke4

Israel Galván Blanca Li 配著 enrique morente, Pat Metheny 的音樂跳舞…
唱的歌詞(又)是一首西文詩:
好像背景那些小鳥小動物的聲音是 Estrella Morente 模仿出來的。(keyword: bird)
http://www.flamenco-world.com/artists/estrella/estrella11102005.htm
http://www.flamenco-world.com/magazine/about/discografia_estrella_morente/estrella04082010.htm


http://secretolivo.com/2011/08/25/enrique-morente-maria-zambrano-generalife-pat-metheny-alhambra-flamenco/#more-2041

http://lallamadadelatrascendencia.wordpress.com/2011/12/31/gracias/


http://lyricaonyrica.blogspot.com/2010/12/que-grande-era-y-que-mierda-de-muerte.html

再次亂翻譯


(說是傳統安達魯西亞詩歌…)

Ya cantan los gallos, amor mío
公雞已經啼叫
Vete
去吧
Ya cantan los gallos, vete vida mía
公雞已經啼叫, 去吧我的愛
No verte, no esperes, no descubra el día los nuestros placeres

我不看你,妳不等我,妳不要回想我們快樂的日子。


Cállame los gallos
公雞安靜下來

Ya cantan los gallos, amor mío
公雞已經啼叫, 我的愛
Vete
去吧

(Agua Ensimismada 水沈思)

¿Piensa o sueña el agua ensimismada?
那沈思的水,它思考或是作夢?
¿Piensa o sueña?
思考或作夢?

El árbol que se inclina buscando sus raíces…
彎腰尋找他的根的樹木,
El horizonte, ese fuego intocado
火焰沒有碰觸到的地平線,
¿Se piensan, o se sueñan?
他們思考、或作夢呢?

El mármol fue ave alguna vez;
大理石有時候是鳥,
Alguna vez… el oro, llama
有時候…(大理石是)黃金、火焰、
El cristal aire o lágrima
水晶的風、 或 眼淚。



¿Lloran su perdido aliento?
它們為了她失去呼吸而哭泣嗎?
¿Acaso son memoria de sí mismos?
它們是自己的回憶?
¿Y detenidos se contemplan ya para siempre?


Si tú me miras, ¿qué queda?
如果你看著我,還剩下甚麼?
Si tú me miras, te quedas
如果你看著我,妳還剩下甚麼?


Ya cantan los gallos, amor mío
Vete
Ya cantan los gallos, vete vida mía
公雞已經啼叫, 去吧我的愛

No verte, no esperes, no descubra el día los nuestros placeres
我不看你,妳不等我,妳不要回想我們快樂的日子。

descubra, 3rd subjunctivo 加上 no 當作負面 imperativo ?


Ya cantan los gallos
公雞已經啼叫
Ya cantan los gallos, amor mío, vete
公雞已經啼叫, 去吧我的愛



1950. Rome (before April).
Albergo d'lnghilterra.








El agua ensimismada
¿piensa o sueña?
El árbol que se inclina buscando sus raíces,
el horizonte,
ese fuego intocado,
¿se piensan o se sueñan?
El mármol fue ave alguna vez;
el oro, llama;
el cristal, aire o lágrima.
¿Lloran su perdido aliento?
¿Acaso son memoria de sí mismos
y detenidos se contemplan ya para siempre?
Si tú te miras, ¿qué queda?".