顯示具有 Granada 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Granada 標籤的文章。 顯示所有文章

2015年10月1日 星期四

Rosario Tremendita Granaina Cuarto Siglo


Granaina

05. Cuarto de Siglo I

Engarza en oro y marfil,
tu llevas una cruz al cuello.
Engarza en oro y marfil.

Dejadme que muera en ella,
y crucificadme a mi
una cruz al cuello.



Media Granaina

06. Cuarto de Siglo II

Viva el Puente de Genil
viva Grana que es mi tierra.
Viva el Puente de Genil
la Virgen de las Angustias,
La Alhambra y el Albaicin. (bis)

2012年9月2日 星期日

ROMANCE DEL REY MORO, Arcangel, 歌詞 摩爾王的故事



Arcangel 表演大概13分10秒開始

ROMANCE DEL REY MORO
Paseábase el rey moro               摩爾王 離開
por la ciudad de Granada.          格拉那達城。
Cartas le fueron venidas            信件來了,
de que Alhama era ganada.        說 Alhama 城已經被奪走(一個 Granada 近郊的溫泉城市)
¡Ay, mi Alhama!

Cartas le fueron venidas
de que Alhama era tomada.        Alhama 被拿走了。
Las cartas echó en el fuego         信件丟到火裡,
y al mensajero matara.                信差被殺了,
¡Ay, mi Alhama!                        唉我的 Alhama!

Habéis de saber, amigos
una nueva desdichada:
que cristianos de braveza           勇敢的基督徒
ya nos han ganado Alhama.         已經從我們手中贏得 Alhama
¡Ay, mi Alhama!                         唉我的 Alhama!

Por eso mereces, rey,
una pena muy doblada:
que te pierdas tú y el reino
y aquí termine Granada.
¡Ay, mi Alhama!

Y eso nunca lo diré,
serrana, que yo no te quiero,
pero si me dan fatigas,
yo no sé si te buscaré,
serrana, que yo no te quiero.


ROMANZE DES MAURENKÖNIGS

Der Maurenkönig spazierte
durch die Stadt von Granada.
Ein Schreiben haben wir bekommen:
Alhama ist verloren.
Ach, meine Alhama!

Es stand geschrieben,
dass Alhama erobert worden sei.
Das Schreiben wurde ins Feuer geschmissen
und der Bote getötet.
Ach, meine Alhama!

Freunde, Ihr sollt eine traurige Nachricht
erfahren:
Tollkühne Christen haben uns
in Alhama besiegt.
Ach, meine Alhama!

Dafür hast Du, König,
eine große Strafe verdient.
Du verlierst Dein Reich,
und Granada ist am Ende.
Ach, meine Alhama!

Und Dir, Mädchen, sage ich nie,
dass ich Dich nicht liebe,
aber wenn ich müde bin, dann weiß ich nicht,
ob ich Dich, Mädchen, haben will,
denn ich liebe Dich nicht.

2010年8月28日 星期六

Tangos de la Penca (de Granada) Marina Heredia


https://www.youtube.com/watch?v=tV6djXUy-ao

http://letrasdeflamenco.blogspot.com/2007/09/tangos-de-la-penca.html
http://www.flamenco-world.com/artists/marinaheredia/marina21032007-2.htm


Ay, puerto moruno de Tánger,    唉! Tanger 的摩爾人港口,
puerto que te vi marchar             是你將要離開的港口。
y en un barquito de espuma         搭著一艘小船飄在海浪的泡沫中,
ay con la esmeralda del mar       伴著綠色的海。


puerto(Portal Port 港口)
moruno(Moorish 摩爾人)
(北非摩洛哥的城市 Tangier)
barquito(小船)
espuma(海浪泡泡
esmeralda(綠色的、綠寶石)

Ay~

Ay, que ya no te veo más.           唉!我不會再見到你了!


(falseta)

S'ha casao una gitana
llevaba(拿) los pelillos(細小的頭髮) sueltos(放開)
los gitanos llevaban            
pañuelos de seda al cuello    那些吉普賽人在脖子上穿著絲巾。
y relucen las estrellas            閃亮的星星,
arriba en el firmamento         高掛在天上。

llevaban               (這邊應該是:穿著)
pañuelos de seda(絲巾)
cuello(脖子)


(Anda) vete y vete con la otra       跟另一個女孩子走了,
que es más bonita que yo     比我漂亮的女孩子。
más bonita lo será              她是比較漂亮,
pero más graciosa no.         但是沒有比我有趣啊。



A mi me han dicho que vienes del moro
del moro del moro tú vienes. * 4
他們告訴過我,你來自北非(摩爾)
你來自北非(摩爾)。

han dicho(has said)
vienes: come(來自)
moro(摩爾、北非)


(falseta)



ay que no quiero que me digas       我不要你告訴我,
que no quiero que me digas       我不要你告訴我,
que me quieres más que a nadie      你喜歡我勝於任何人,
teniendo a tu mare viva.

que me quieres más que a nadie      你喜歡我勝於任何人,
teniendo a tu mare viva.



Ya viene el tren de las dos    那兩個人搭的火車來了,
Ya viene el tren de las dos
ya vienen los toreros mare    鬥牛士來了,
que ya llegó mi corazón.        已經到了我心上。

ya vienen los toreros,    鬥牛士來了,

Ya viene el tren de las dos    那兩個人搭的火車來了,

Ya viene el tren de las dos
que en el último vagón         在最後一結車廂
ya viene mi corazón.             我的心來了。


A mi me han dicho que vienes del moro
del moro del moro tú vienes. * 4
他們告訴過我,你來自北非(摩爾)
你來自北非(摩爾)。





2009年11月13日 星期五

Solo Compas Guajira 歌詞 "Baladilla de los tres rios", from "Poema del cante jondo", by Lorca


Solo Compas Guajira 歌詞
(kkbox)
這首歌也許是我學唱的第二、三首歌吧,在 Sevillanas 之後。

有用經驗分享:
https://www.facebook.com/pachinko.sun/posts/10151759429972245?comment_id=27958775&ref=notif&notif_t=like

首先 guajira 是一種大調的曲式,如果會彈鋼琴的朋友,可以想像歌詞最後都會回到 do.
就我的經驗來說(不一定對也不一定對每個人都適用):
1.歌詞需要自己拆解一下,來確定「哪一個母音會對到哪一拍」,這件事情要確實的知道,不然唱出來的歌很容易跑拍。
最後妳的腦袋應該要會記得一堆西班牙音節音,而不是完整的字。
我以前拆 alegrias 會到下面這篇的後面這樣:
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2010/01/solo-compas-alegrias-ii-alegrias-con_4722.html

2.在第一步唱得很熟之後,這時候可能會覺得自己的錄音聽起來很呆,因為太工整了。但是沒辦法,這是必要的過程。

3.等身體真的很熟悉整個歌,可以很輕鬆的唱出「工整的歌曲」,這時候可以試著加上變化,把某個音節往前或往後拉半拍,做出比較漂亮的感覺。
或是更多拍子的變化。
或是把六拍的唱成四拍,等等。


Ay el rio Guadalquivir      唉,這 Guadalquivir 河啊(流經Granada Sevilla的那條)
va entre naranjos y olivos   從橘子跟橄欖樹中間流過。


ay los dos rios de Granada    唉,Granada那兩條河啊(Genil 跟 Darro河),
bajan de la nieve al trigo       從麥子的田野下流過。

los dos rios de la Granada
ay bajan de la nieve al trigo   從麥子的田野下流過。


y El rio de Guadalquivir
tiene la barba granate           刮達機為河,有大理石的河岸?

ay dos rios de Granada      格拉那達的兩條河,
ay uno nieve y otro sangre    一條是雪,一條是血。

ay dos rios de Granada
ay uno nieve y otro sangre


(Bulerias)
El rio Guadalquivir
es se quejaba una manana
me tengo que decidir
entre Sevilla y Triana





這是 Lorca 寫(還是蒐集?)的詩英文翻譯出處


Baladilla de los tres rios

Language: Spanish

 El rio Guadalquivir
 va entre naranjos y olivos.
 Los dos rios de Granada
 bajan de la nieve al trigo.

 !Ay, amor
 que se fue y no vino!

 El rio Guadalquivir
 tiene las barbas granates.
 Los dos rios de Granada
 uno llanto y otro sangre.

 !Ay, amor
 que se fue por el aire!

 Para los barcos de vela,
 Sevilla tiene un camino;
 por el agua de Granada
 solo reman los suspiros.

 !Ay, amor
 que se fue y no vino!

 Guadalquivir, alta torre
 y viento en los naranjales.
 Dauro y Genil, torrecillas
 muertas sobre los estanques.

 !Ay, amor
 que se fue por el aire!

 !Quien dira que el agua lleva
 un fuego fatuo de gritos!

 !Ay, amor
 que se fue y no vino!

 Lleva azahar, lleva olivas,
 Andalucia, a tus mares.

 !Ay, amor
 que se fue por el aire!


The Little Ballad of the Three Rivers

Language: English

The river Guadalquivir
Flows between oranges and olives
The two rivers of Granada
Descend from the snow to the wheat

Oh my love!
Who went and never returned

The river Guadalquivir
Has beards of maroon
The two rivers of Granada
One a cry the other blood

Oh my love!
Who vanished into thin air

For the sailboats
Sevilla has a course;
Through the water of Granada
Only sighs are rowing

Ay my love!
Who went and never returned

Guadalquivir, high tower
And the wind in the orange groves
Dauro and Genil1, little towers
Dead on the ponds

A my love!
Who vanished into thin air

Who will say that the water bears
A vain fire of screams

Oh my love
Who went and never returned

Carry orange blossom, carry olives,
Andalucia, to your seas

Ay my love
Who vanished into thin air.