顯示具有 Enrique de Melchor 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Enrique de Melchor 標籤的文章。 顯示所有文章

2012年4月15日 星期日

“Pa’ que tú bailes” – colombiana , letra, Enrique de Melchor, José Mercé, 歌詞跟翻譯

http://tw.kkbox.com/album/q9mSCh0vHH15kMv0FKOM008l-index.html
https://www.flamenco-world.com/tienda/producto/raiz-flamenca/3782/


0:25
Una cinta pa’ tu pelo
一條緞帶綁妳的頭髮
Tengo yo pa’ regalarte,
我送妳(這條緞帶)給妳當禮物。
Una cinta pa’ tu pelo
Tengo yo pa’ regalarte,


Un vestido casi nuevo,
一件新作的衣服(舞衣?),
Mi cante pa’ que tú bailes,
我唱歌伴妳跳舞。
Una sortija de plata
一個銀戒指,
Que me regaló mi madre.
我媽媽送我的。

ay lele lele lela...
唉累累累累累啦

Una casa en la montaña
一間山上的屋子,
Donde se divisa el valle,
看盡整個山谷景色。

Una casa en la montaña
Donde se divisa el valle,


Un caballo en un arado,
一匹馬拉著犁,
La semilla de mi sangre,
我血液中的種子,
Mi cariño verdadero –
我的真愛啊 –
Todo lo que puedo darte.
(這些 鍛帶啊戒指啊房子啊馬匹啊?)所有我能給妳的。




Una cinta pa’ tu pelo
Tengo yo pa’ regalarte,

Una cinta pa’ tu pelo
Tengo yo pa’ regalarte,


Un vestido casi nuevo,
Mi cante pa’ que tú bailes,
Una sortija de plata
Que me regaló mi madre.

ay lele lele lela...

Una casa en la montaña
Donde se divisa el valle,
Un caballo en un arado,
La semilla de mi sangre,
Mi cariño verdadero –
Todo lo que puedo darte.




Melchor 前奏用了 Graf Martinez  garrotin 的幾個音…

deflamenco 網站採訪 Enrique de Melchor, interview, 略讀

http://www.deflamenco.com/entrevistas/enriquemelchor/indexi.jsp


intro:
合作了超過300首的錄音?
是偉大的吉他手 Melchor de Marchena 的兒子。
"Raíz Flamenca"佛拉明戈的根源 是 Enrique Melchor 第四章。


Plaza Ducal:
是在 Marchena 當地的一個廣場,更常被叫做 Plaza Rivas,是所有吉普賽人包括我爸爸出生的地方。有 fiesta, 大家會生火堆並且整晚唱歌跳舞,所以我把我新專輯的 buleria 叫這名字。

專輯封面上的則是 San Agustín 教堂,我以前住在這附近,上的學校也在附近。

我在 Marcehna 住到 13 歲,後來還常常回去找親戚朋友。

我爸不住在那裡,他總是在旅行(演出)。

我爸不想要我成為吉他手。但我從小就開始彈了。我爸在 Madrid tablao "Los Canasteros"(藤籃)跟 Caracol 一起演出。我每個月有幾天去看他。我喜歡那地方的氣氛。有一次我終於跟我爸說,我不想再上學了,我要彈吉他。

那家 tablao 有個退休的吉他手 El Nani(是日本人啊……)教了我一些並且說我很有天分,我們變成好朋友,整天混一起,他繼續教我,我繼續彈。


我爸並不是真的不想我成為吉他手,所有父母都喜歡孩子繼承衣缽。但在那個時代,彈吉他或 flamenco 吉他是賺不了錢過不了好日子的,他希望我有個更穩定的未來。如果我沒彈吉他的話,我可能就在辦公室或銀行上班吧。那個時候沒有人會想到 flamenco 會變得這麼流行。
還要考慮到,就算那些在 tablao 演出的 flamenco 藝術家,賺得也是不多。要是他們不在 tablao 工作,就只能在路邊的小旅館等到四五點直到有某些有錢人給她們一些東西吃。


我算是我爸 Melchor de Marchena 的主要的學生跟繼承人。家族裡面還有個 33 歲的外甥吧。彈吉他的世界真的很困難。

我有女兒,我不喜歡看到女孩子彈吉他,不夠Man. 女孩子彈鋼琴或小提琴看起來就不錯,很陰柔,但是彈吉他我就受不了。我唯一認識的女吉他手叫做 Francisca 在 Café de Chinitas(中國女孩咖啡廳),她彈得很棒,但是她結婚就退休了。

我教了 Oscar Luis Herrero,  Juan José Pantoja, 很多人。

上個月我還在法國出了一個教材,有錄影跟譜。

很多人學習我伴奏的風格,就跟很多人學習 Paco de Lucía 的伴奏風格跟 falseta 一樣。伴奏歌唱跟獨奏是很不一樣的,伴唱的 falseta 會是比較明確定義的、會比較短。

(幫 Paco de Lucia 合奏兩年)
是啊只有我們兩個,那時候 Paco 還沒這麼紅。我們出國好幾次,法國德國日本…後來我朋友 Ramón de Algeciras 也加入了。

問:有一曲 fandangos “Viejos Tiempos” 是你跟 Paco 合作的。
是啊有次我們在錄音室遇到,他在錄音而我說我真的很想他加入我,他也覺得OK.

Antonio Mairena:
認識 Mairena 的時候我還是個孩子,我爸幫他伴奏。我去 Barcelona 做一個表演之前跑去錄音室聽他們兩個人錄音,我爸問 Mairena 能不能讓我在錄音裡也彈些東西,Antonio 就答應了。他很喜歡我彈的,所以在我去機場之前我就錄好給他了。後來我爸年紀大了,在 Mairena 最後幾場表演,就是換我幫他伴奏。有另一張在 Sevilla 的錄音 “Al calor de mis recuerdos”, (我的記憶的溫度),我就幫他彈很多。


What was it like a Los Canasteros?
那時候在 Los Canasteros 表演就有點像是現在在「Teatro Real」(皇家劇院)表演,所有厲害的吉他手都來來去去的。

那時候大家對古典 flamenco 音樂的興趣比較真誠。如果我聽說某個吉他手在某個 tablao 表演,我就會跑去那邊喝杯飲料、聽聽他表演。現在比較複雜了,大家都去一些時髦的地方,很吵,根本就聽不到任何東西。


Tablaos 也變了。現在他們更專注於提供晚餐、招攬觀光客。而且晚上十二點半就打烊了。我在 Canasteros 工作的時候,我們早上四五點才打烊。(wow...)

現在還有以前沒有的專門學校, Flamenco Conservatory in Córdoba,  Madrid 的 Amor de Dios 有教吉他、跳舞、唱歌,甚麼都教。






Although you’re one of the foremost guitar soloists, you’re more known for accompaniment, perhaps because you’ve played for the best artists.

- Ninety percent of the flamenco artists who’ve recorded over the last thirty years, I’ve played for or recorded with them. I’m playing on about 300 recordings. It just came out that way, I was never trying for it; I got type-cast because all the singers think I’m easy to sing with. Lebrijano, Mercé, Mairena, nothing to do with it, but they all preferred me. Not that I’m complaining, but in a certain sense it’s deprived me of my identity as soloist, although it’s given me a name – in fifty years when I’m no longer around and someone looks at the records, they’ll see that Enrique de Melchor is on 300 records with the best singers.

But which do you prefer, playing for singing, or solo?

- I think a guitarist feels more fulfilled when he plays solo, it’s what you like best, but in fact, in Spain, it’s always been difficult to be a soloist, with the exception of Paco de Lucía, very few people actually live just from the guitar, because there are very few concerts, although in the last few years the market is opening up. What’s clear is that in the rest of the world flamenco guitar is more appreciated than in Spain, there’s far more interest in concert guitar.

In any case, I think that in Spain the guitar is more appreciated than cante; if you look at the program of any festival there tends to be some concert of some solo guitarist. Young people enjoy the guitar much more than cante. It helps that guitar recitals tend to make use of percussion, voices, sometimes dance...


問:現在有很多吉他錄音,但是幾乎沒甚麼歌唱錄音。
Flamenco 不好賣啊。吉他演奏比較好賣。Antonio Mairena 的專輯總是會賣,但你無法預測它一年的銷售量,他是非常涓滴細流的。(長尾理論?)而且很難推銷一個 soleá 或 siguiriya...歌唱是很小眾的。吉他演奏對就算是非佛朗明哥聽眾,也比較討喜。

我喜歡唱歌,但是完全唱不好。

問:你比較認同傳統 flamenco, 或是今天的作法?
我覺得 flamenco 一直同一件事情,沒有所謂的 new flamenco, 那是大家幻想出來的一個詞。Flamenco 是沒有時間性的。我們不能說 Ketama 做的是 new flamenco, 他們是偉大的藝術家沒錯,但那不是 flamenco。他們做的東西是有 flamenco 風味的,Paco de Lucia 才是 flamenco.

問:但是 Paco 用很多笛子之類的樂器…?
Paco de Lucía 總是 flamenco 的。他把吉他藝術家帶入我們的領域。
José Mercé 跟他的 “Confí de fuá”,那不是 flamenco,那只是很蠢而已。他是一個 flamenco 歌手,而他錄了那些來賣專輯,並且賣得很好,但那不是 flamenco。那是「受到 flamenco 啟發的」、「flamenco 化的」。
昨天我在電視上看到 Falete,一個偉大的藝術家,用他三十年前在 tablao 同樣的作法,跟 Bambino, Cañeta 一樣。他沒有被現在化。

Your record is called Raíz Flamenca, just like the siguiriya that’s included, and José Manuel Gamboa says in the booklet that it’s from your beginnings.

They’re falsetas I recorded with many singers, normal siguiriyas, but short, it’s not structured as a solo composition, no one plays siguiriyas for a solo, it’s too serious, but I think it’s a beautiful form, there’s no voice so I do one falseta after another.

And the title “Raíz Flamenca” identifies what’s on the record.

I come from flamenco roots, my father was a genius, an incredible accompanist, no matter how much I advance, my roots are always there.

You have four new pieces and seven from previous recordings.

The new material was recorded for this record, over a year ago now, but to make a completely new record, and seeing that they wanted to make a collection of my previous work, I thought it was the best thing, four new themes and the rest recuperated from things I especially liked.

Did you pick out the eight pieces?

Yes, I chose what I thought best, especially based on whom I was with, Paco de Lucía, Paco Rabal, Antonio Carmona, Tino di Geraldo...a wealth of talent.

The first piece, the colombiana, “Pa’ que tú bailes” sounds very good.

I recorded that piece thirty years ago, on the first record I ever made, “La guitarra flamenca de Enrique de Melchor” with Philips, and Paco de Lucía’s father, I liked it a lot and incorporated a flute, percussion and the voice of Guadiana.

Is the world of flamenco still a closed one?

No, it’s always been open, but the world of flamenco is very small, I believe in mixing with any group, but trying for something that sounds flamenco, to not lose our identity. We have to play the way we play – flamenco - we have nothing to do with other kinds of music, I defend my music.

2010年6月15日 星期二

Flamenco 歌詞, Bambera : Columpia los corazones - Jose Merce



第十遍「先備份一下再補翻譯」了吧吧吧………
要先聽一下結構是怎樣。



看起來這首歌也被放在另一張(那個總是要幫 Jose Menese 伴奏的) Melchor 的合集裡面:

ENRIQUE DE MELCHOR
GRANDES GUITARRAS DEL FLAMENCO (1994)
José Mercé, Enrique de Melchor y Tomatito - COLUMPIA LOS CORAZONES



Columpia los corazones - bambera
Con su sonrisa, caramba,
ay columpia los corazones,
La niña que está en la bamba
ay me da a mi pares y nones.
La bamba está bien sujeta
con dos sogas una en ca lao,
meciéndote se te aprietan
mis manos a tu costao,
Un columpio me vas a empujar
y voy a hacerlo a mi manera
y entre los aires del sur
le voy a cantar por bamberas.





更多歌詞

Unas bamberas antiguas muy bonitas:
Entre sábanas de Holanda
Entre sábanas de Holanda
y colchas de carmesí
está mi amante durmiendo
que parece un serafín.

Eres palmera y yo dátil
tú eres zarza y yo me enredo
eres la rosa fragante
del jardín de mi recreo.
Allá arribita, arribita
hay una pila de oro
donde lavan las mocitas
los pañuelos de los novios.


http://www.kkbox.com/tw/tc/song/rB8n41t8IPm4iB204iB200PL-index.html
後段
Eres una y eres dos             妳是一,妳是二,
eres tres y eres cincuenta    妳是三,妳是五十。
eres la Iglesia mayor           妳是那座大教堂,
donde toíto el mundo entra  整個世界能進入妳的內心,
toíto el mundo menos yo.     整個世界,除了我。





y otras tan bonitas:
Bamberas de Triana


La niña que está en la bamba
parece un piñón de oro
le quisiera preguntar
si es casá o tiene novio.
Yo me fui a pasear
al columpio de mi hermano
y pícara de mi hermana
no me quiso ni empujar
yo no la miro a la cara.


La niña que está en la bamba
se parece a un San Antonio
y la que la está meciendo
al mismísimo demonio.

 





Con una soguita al cuello
me tiraron prisionero
contra mas quiero soltarme
mas me mantengo a tu lao.
¿De qué le sirve al cautivo
tener los grillos de plata
y las cadenas de oro
si la libertad le falta?
Dos corazones heridos
de la misma enfermedad
los dos se quitan la vida
por no decir la verdad.