顯示具有 Aleksa Šantić 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Aleksa Šantić 標籤的文章。 顯示所有文章

2016年3月31日 星期四

Emina 「艾米娜」歌詞 Amira Medunjanin, Aleksa Šantić


Amira Medunjanin youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=nvjDAIBtRH8

CD "Balkan - Honey and Blood":
https://open.spotify.com/track/46v1cFOgTZsxnCEWlRBBYD

http://lyricstranslate.com/en/emina-emina.html-2#ixzz44UhOuLf1
Bosnian

Sinoc kada se vracah iz topla hamama
昨天,從暖和的 Hamam (土耳其浴)回來,
prodjoh pokraj basce staroga imama
我經過了一個 伊瑪目(長老、祈禱主持)的花園。
kad tamo u basci, u hladu jasmina
在那花園,在茉莉花(jasmina)的陰影底下,
s ibrikom u ruci stajase Emina
Emina 站在那邊拿著個水瓶。

Ja joj nazvah Selam jes, tako mi dina
我跟她問安,但我很確定,
nece ni da cuje lijepa Emina
美麗的 Emina 根本沒聽見。
vec u srebrn ibrik zahvatila vode
她從銀色水瓶中舀水,
pa niz bastu djule zalijevati ode
在花園中為玫瑰澆水。

S grana vjetar duhnu pa niz pleci puste
一陣風從樹枝吹來,吹到她肩膀上,
rasplete joj one pletenice guste
吹開她厚厚的髮辮,
zamirisa kosa ko zumbuli plavi
她的頭髮有著藍色風信花的香味(hyacinths)
a meni se krenu bururet u glavi
讓我頭暈眼花。

Zamal' ne posrnuh, mojega mi dina
我幾乎要絆倒了,我敢發誓,
ali mi ne dodje lijepa Emina
但美麗的 Emina 沒朝我走來。
samo me je jednom pogledala mrko
她只給我一個皺眉頭的表情,
niti haje alcak sto za njome crkoh
淘氣的她絲毫不在乎,我已經為她瘋狂!

Asik, Ajsa, ja pasa
konja jase subasa

Po basci se sece, a plecima krece
而她走路的方式,她肩膀移動的方式,
ni hodzin mi zapis, nista pomoc nece
就算是 Nasreddin Hodja 的護身符也幫不了我。
ja kakva je pusta, moga mi imana
她多美麗!以我穆斯林的信仰發誓,
stid je ne bi bilo da je kod Sultana
她就算在蘇丹面前,也不會羞愧。

Umro stari pjesnik, umrla Emina
老詩人死了,Emina 死了,
ostala je pusta basca od jasmina
Jasmine 花園被遺棄了,
salomljen je ibrik, uvelo je cvijece
水瓶破了,花凋謝了,
pjesma o Emini nikad umrijet' nece
Emina 之歌,永不消逝。

Emina 詩,又是 "Aleksa Šantić":
https://en.wikipedia.org/wiki/Emina_(poem)




http://lyricstranslate.com/en/emina-emina.html-2#ixzz44Uljuz4k

English translation
Emina

Last night, returning from the warm hamam,
I passed by the garden of the old imam,
And there, in the garden, in the shade of a jasmine,
with a pitcher in her hand stood Emina.
I offered her salaam, but by my faith,
Beautiful Emina wouldn’t even hear it.
Instead, scooping water in her silver pitcher,
Around the garden she went to water the roses.
A wind blew from the branches down her lovely shoulders
Unraveling those thick braids of hers.
Her hair gave off a scent of blue hyacinths,
Making me giddy and confused!
I nearly stumbled, I swear by my faith,
But beautiful Emina didn’t come to me.
She only gave me a frowning look,
Not caring, the naughty one, that I’m crazy for her!
And the way she walks and her shoulders move . . .
Not even a hodja’s amulet could help me!
What beauty! By my Muslim faith I could swear,
She wouldn’t be ashamed if she were at the sultan’s!
The old poet has died, Emina has died
The empty garden of jasmine was left behind
The pitcher is broken
The flowers have withered
The song about Emina, will never die.
Submitted by  skembo on Tue, 31/12/2013 - 19:05

2016年3月24日 星期四

Što te nema, Amira Medunjanin sevdah 歌詞:為何你不在?



Amira:
https://www.youtube.com/watch?v=SwSiIPMvsYE
Nina:
https://www.youtube.com/watch?v=ReTvOSr5KjQ
另一群男聲組合 (Vladimir Mićković -- vocal / Nermin Alukić Čerkez -- lead vocal / Mišo Petrović -- lead and solo guitar / Sandi Duraković -- rhythm guitar / Marko Jakovljević -- double bass / Senad Trnovac -- drums and percussion / Vanja Radoja -- violin / Gabrijel Prusina -- piano  ):
https://www.youtube.com/watch?v=0YKBKUiMl6k

TIFA 2016:
https://www.facebook.com/ntch.tw/posts/983874065000578


http://lyricstranslate.com/en/sto-te-nema-why-you-aren%E2%80%99t-here.html#ixzz43pommYXS

Što te nema

Što te nema, što te nema,
為何你不在? 為何你不在?
kad na mlado poljsko cv'jeće
當在那野花上
biser niže ponoć n'jema,
掛著午夜的珍珠
kroz grudi mi želja l'jeće,
慾望飛馳過我的身體。

što te nema, što te nema?
為何你不在? 為何你不在?
Kad mi sanak spokoj dade
當一個夢賜與我寧靜,
i duša se miru sprema,
靈魂準備迎接和平,
kroz srce se glasak krade,
聲音悄悄爬過心底,
što te nema, što te nema?
為何你不在? 為何你不在?


Procv'jetala svaka staza
每條路都開滿花,
k'o što bješe divnih dana,
po ružama i sad prska
bistra voda šadrvana.
Ispod rose zumbul gleda,
iz behara miris vije,
a za mene k'o da cvili
i u bolu suze lije.

Što te nema, što te nema,
為何你不在? 為何你不在?
vedri istok kad zarudi
u treptaju od alema,
i tad srce pjesmu budi,

što te nema, što te nema?
為何你不在? 為何你不在?
I u času bujne sreće,
在享受濃烈幸福的時刻,
i kad tuga uzdah sprema,
在哀傷準備嘆息的時刻,
moja ljubav pjesmu kreće,
我的愛準備高歌,
što te nema, što te nema
為何你不在? 為何你不在?