2013年12月25日 星期三

Eva Yerbabuena Solea Saura Flamenco letra 2 歌詞翻譯


http://www.youtube.com/watch?v=uKuqXsPCmbw

(很怪的翻譯啊)
Que te olvide y no te quiera    我會忘記你,並且不再愛你(的時候),
Y yo le digo a la gente             我跟人們說,
que cuando me coma la tierra.  是當我吃土的時候。(指過世?)
Y yo le digo a la gente              我跟人們說,
que cuando me coma la tierra.  是當我吃土的時候…

Si yu pelo es de seda                妳的秀髮可比絲綢,
Y tu boca de jazmin                  妳的嘴唇如同茉莉花,
Tus ojos dos misterios              妳的雙眸是兩個謎題,
Cuando me miran a mi.             當它們看著我的時候。
Cuando estas durmiendo sola    當妳獨自睡眠的時候,
Es tu cara mas bonita                妳是最美的,
Que el resplandor de la aurora.  比早晨曙光還美。




Que je t'oublie?
Que je ne t'aime pas?
Je vous de dis a tous
Il faudrait pour cela
Que je passe a trepas.

Tes cheveux sont de soie
Ta bouche, de jasmin
Et tes yeux, deux enigmes
Lorsqu'ils me regardent
Quand tu dors seule
Ton visage est plus beau encore
Qeue l'eclat de l'aurore



Manolo Sanlúcar Alegrias Carlos Saura Flamenco 2 的翻譯


http://www.youtube.com/watch?v=1_F6dScNsxM

Ya la primavera,   已經是春天了,
brota en su mirada.   春天在他眼裡開花。
como un rosario de estrellas,   像是一串星星做成的念珠,
que pone luces al alba.             高掛在天空閃耀著。

Bailan los pavos,                                   火雞們跳舞,
con mucho salero al ritmo que la marca,  它們做出節奏的方式,是多麼優雅。
el pincel de Romero,                         就好像畫家 Romero 的畫筆啊,
como la marca el pincel de Romero.  好像畫家 Romero 的畫作啊。
(
Romero Ressendi 
http://miespacioflamenco.blogspot.tw/2012/06/la-danza-de-los-pavos.html
http://www.elmundo.es/larevista/num197/textos/copla2.html
(1)Silvia Calado(2008, 8 de abri),Ressendi y las voces del color.Diario de Sevilla.Obtenido el 23 de mayo de 2012 en /www.diariodesevilla.es/ 
Enlace recomendado:
Manolo Sanlúcar mezcla flamenco y pintura en "La voz del color." “Baldomero Romero Ressendi,la voz del color”; La danza de los pavos - alegrías-, La mirada del tiempo -taranta-, Abuelos gitanos -bulería-, Los condenados -tangos-,La piedad -soleá-, El papa negro -ritmos valseados- El majareta y El Serio y Torero anciano.

)


Le printemps
Jaillit dans son regard.
Comme une myriade d'etoiles
Qui illuminent l'aude

Les coqs dansent,
Aves Grace, au rythme,
Du pinceau de Romero,
Au rythme du pinceau de Romero.

http://www.flamencoflamenco-lefilm.com/telechargements/flamencoflamenco-sceneparscene.pdf

2013年11月24日 星期日

抗議 Bankia 銀行的 flamenco 快閃歌詞。「肺跟鰓」(pulmones y branquias)

中文說明:
https://www.facebook.com/clairelin31/posts/235115533269642

歌詞:
http://asociacionarlo.blogspot.tw/2012/06/bankia-pulmones-y-branquias-bulerias.html

英文:
http://sffreedomschool.blogspot.tw/2013_04_01_archive.html



El carácter y la voluntad                       你的人格跟意志,
has cambiaito amigo mío                      都變了啊,我的朋友。
El carácter y la voluntad
ay, desde que tienes dinero                   唉,自從你有了錢之後。
que no se te puede aguantar                  你讓人無法忍受,
son cosas de rico nuevo                       你這種新貴。


Tú me has bajaíto(bajado?) el sueldo     你把我的薪水都扣留著,
me lo subiste toíto(todos?)                     我把薪水都送上了,
me lo subiste toíto                                   我把薪水都送上了,
para poder defenderme                            用來能夠保護我,
hasta el loro empeñaíto                            ??
hasta mi casa yo he vendío                       直到我把房子都賣了

No me trajines más Rodrigo            你不要再弄我啦,Bankia的Rodrigo總裁。(wiki
que por tu mala cabecilla acabaremos furtivos        
que por tu mala cabeza Rodrigo, acabaremos furtivos
Me busqué dos curriyos                    我找兩個兩個工作,
pa’ la hipoteca                                  為了房貸啊,
pa’ la hipoteca                                   為了房貸啊。
tu te metes en líos, me echas a la calle   你遇到了麻煩,把我趕到街上,
por que no hay manteca                           因為我沒有錢。(manteca/butter/奶油)
me busqué dos curriyos pa’ la hipoteca    我找兩個兩個工作,為了房貸啊。
pa la hipoteca

Bankia, Bankia, Bankia
pa ti seis pulmones pa mi ni unas branquias    你有六個肺,我卻連一個鰓都沒有。(形容差距很大)
No te voy a querer                      我才不會喜歡你,
aunque me quitarás el interés      雖然你把利息免了,
aunque me rebajes el interés       雖然你調低利息,
que yo no te quiero Bankia…      我才不會喜歡你咧。
No te quiero Bankia, no,…
Bankia, Bankia, Bankia
pa ti seis pulmones pa mi ni unas branquias   你有六個肺…
Pa’ ti seis pulmones pa mi ni unas branquias

(開始重複前面歌詞)
El carácter y la voluntad
has cambiaito amigo mío
El carácter y la voluntad
ay, desde que tienes dinero
que no se te puede aguantar
son cosas de rico nuevo
Tú me has bajaíto el sueldo
me lo subiste toíto
me lo subiste toíto
para poder defenderme
hasta el loro empeñaíto
hasta mi casa yo he vendío
No me trajines más Rodrigo
que por tu mala cabecilla acabaremos furtivos
que por tu mala cabeza Rodrigo, acabaremos furtivos
Me busqué dos curriyos
pa’ la hipoteca
pa’ la hipoteca
tu te metes en líos, me echas a la calle
por que no hay manteca
me busqué dos curriyos pa’ la hipoteca
pa la hipoteca
Bankia, Bankia, Bankia
pa ti seis pulmones pa mi ni unas branquias
No te voy a querer
aunque me quitarás el interés
aunque me rebajes el interés
que yo no te quiero Bankia…
No te quiero Bankia, no,…
Bankia, Bankia, Bankia
pa ti seis pulmones pa mi ni unas branquias
Pa’ ti seis pulmones pa mi ni unas branquias
El carácter y la voluntad
has cambiaito amigo mío
El carácter y la voluntad
ay, desde que tienes dinero
que no se te puede aguantar
son cosas de rico nuevo
Tú me has bajaíto el sueldo
me lo subiste toíto
me lo subiste toíto
para poder defenderme
hasta el loro empeñaíto
hasta mi casa yo he vendío
No me trajines más Rodrigo
que por tu mala cabecilla acabaremos furtivos
que por tu mala cabeza Rodrigo, acabaremos furtivos
Me busqué dos curriyos
pa’ la hipoteca
pa’ la hipoteca
tu te metes en líos, me echas a la calle
por que no hay manteca
me busqué dos curriyos pa’ la hipoteca
pa la hipoteca
Bankia, Bankia, Bankia
pa ti seis pulmones pa mi ni unas branquias
No te voy a querer
aunque me quitarás el interés
aunque me rebajes el interés
que yo no te quiero Bankia…
No te quiero Bankia, no,…
Bankia, Bankia, Bankia
pa ti seis pulmones pa mi ni unas branquias
Pa’ ti seis pulmones pa mi ni unas branquias



Letra de Eleuterio y Pincho de Leche



2013年11月18日 星期一

Miguel Poveda Homenaje A Enrique Morente Letra



(youtube)
(kkbox)

Homenaje a Morente

(Enrique Morente - Federico García Lorca - Vicente Amigo - Miguel Poveda)
Con lo que me entretenía
cuando yo estaba en prisiones,
con lo que yo me entretenía
en contar los eslabones
que mis cadenas tenían.
Siempre me salían nones.

(Lorca Aurora , 詩人在紐約)
La aurora de Nueva York tiene
cuatro columnas de cieno,
la aurora de Nueva York tiene
cuatro columnas de cieno
y un huracán de negras palomas
que chapotean las aguas podridas.

Una noche granaína
en el Cerro de Palomares,
estando en casa de Enrique
le escuché mil cantares.
La Alhambra le dijo olé,
y la luna llena de embrujo
se fue para el sol naciente.
Vente corriendo a Granada
que está cantando Morente.
Tambaleándose, él iba solo
tambaleándose, borracho de amor,
borracho de hambre, borracho de alcohol,
borracho ¿quién sabe?


2013年11月17日 星期日

media Granaína Letra " Rosa si no te cogí " Antonio Chacón 歌詞翻譯



Rosa, si no yo te cogí                       玫瑰花啊,如果我沒有摘下妳
Fue porque no me dio gana              是因為我不想。
Al pie de un rosal dormí                  我在玫瑰叢腳下睡覺,
Y rosas tuve por cama,                    以玫瑰當床,
De cabecera un jazmín                  茉莉花當枕頭。

http://www.kkbox.com/hk/tc/song/6FqVY6t09G1E8ZrGgZrGg0P4-index.html


Serrana, que yo no te quiero
Eso nunca lo diré
Porque si me dan fatigas
No se si te buscaré

http://youtu.be/GWGAaq7lJhc



Estrella Morente

salero viva mi barrio         我住的區,
que llaman la Alcazaba      叫做"La Alcazaba" (堡壘?)
viva la torre del tiro           箭塔萬歲,
y los cuartos de Graná        還有格拉那達的 cuartos(房屋?)
y la cueva donde he nacío.  還有我出生的洞窟。



ref.: http://idiom.ucsd.edu/~moore/flamenco/granaina.htm
http://www.flamenco-letras.de/letrashtm/l0117.htm




"Dice que se va", buleria de cai, dice que se va, dice que se queda.



http://www.vientoflamenco.org/index.php/xarpages/il_flamenco/palos


Dice que se va, dice que se va, dice que se queda,
dice que se va, dice que se va, yo me voy con ella”


Dice que se va, dice que se va
para la Gomela
Dice que se va, dice que se va
Pero tu te quedas(Pero no me lleva).
Pero tu te quedas, pero tu te quedas.
Dice que se va, dice que se va
Para la Gomera

旋律是這樣的
https://www.youtube.com/watch?v=eBGER-syc64

2013年11月10日 星期日

Enrique Morente 「紐約的黎明」歌詞 La Aurora de Nueva York, Lorca.



NYtimes 說,故事是這樣子的。(link)
Lorca 失戀了,(那個很怪的)Dali 跑去跟人家拍電影「安達魯西亞的狗」,似有似無的戳了 Lorca 好大一下。
Lorca 又遇到詩作創作的瓶頸,於是他父親資助他去紐約留學。
他花了十個月的時間,卻連暑期英文課也沒去上,也沒去參加考試,整天鬼混…………最後,寫出了他詩作最偉大的一本。在百老匯的觀摩,也開啟了他舞台劇的創作。(白納德之屋、血婚 等等的)

在 Granada 鄉下長大的他,沒有見過這樣的城市,這些憤怒、菱角。
他剛好遇到了 1929 經濟大蕭條(經過八十年後,世界還是不免這種問題),見到了他從來沒有見過的,貧窮跟衰敗。

同時他也發現了哈林區的同性戀圈,在一大片衰敗中,哈林區顯得格外純淨。「'You Harlem! You Harlem! You Harlem!'' 在 ''The King of Harlem.'' 中寫了''No anguish to equal your thwarted vermilions, / your blood-shaken, darkened eclipses,/ your garnet ferocity, deaf and dumb in the shadows,/ your hobbled, great king in the janitor's suit.''」

他也常跑 Broadway 看戲。(所以都沒上課都在鬼混嘛)

1930 他回到西班牙,已經是個改變的人,1934 年寫出了那首最有名的 對鬥牛士的輓歌(嗯 A las cinco de la tardes 下午五點鐘)。

他在美國目擊了族群歧視,在美國黑人的處境,正如在西班牙的婦女跟同性戀者的處境。(經過八十年後,世界還是不免這種問題)


Enrique Morente en Lisboa HD 2010. Aurora de Nueva York
https://www.youtube.com/watch?v=8Op71-yi-xo
El Molino 表演:
https://www.youtube.com/watch?v=RcKI3ZB7wD0
(六分鐘之後和弦突然出現 Solea 的 Escobilla 的進行,所以如果我們聽得太開心,也可以用這個音樂編一條 Solea, Solea por Buleria 的舞 or whatever. XD )


Miguel Poveda 在同一個場地 El Molino,對 Morente 致敬,唱了同一段 Aurora de Nueva York:
https://www.youtube.com/watch?v=44uQsJAfD3s
也收在 Poveda 這首歌「Homenaje A Morente (Directo Desde El Teatro Real/2012/Coplas)
」(kkbox link)


中文翻譯:
http://www.douban.com/group/topic/2370992/?cid=295206923
(纽约的黎明)開始。


La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno
Y un huracan de negras palomas
Que chapotean las aguas podridas
La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno

La aurora llega y nadie la recibe en su boca
Porque alli no hay mañana ni esperanza posible
A veces las monedas en enjambres furiosos
Taladran y devoran abandonados niños

La aurora de nueva york gime
Por las inmensas escaleras
Buscando entre las aristas
Nardos de angustia dibujada

Los primeros que salen comprenden con sus huesos
Que no habra paraiso ni amores deshojados
Saben que van al cieno de numeros y leyes
A los juegos sin arte a sudores sin fruto

La aurora de nueva york gime...

La luz es sepultada por cadenas y ruidos
En impudico reto de ciencia sin raices
Por los barrios hay gentes que vacilan insomnes
Como recen salidas de un naufragio de sangre

La aurora de nueva york tiene
Cuatro columnas de cieno
La aurora de nueva york gime
Por las inmensas escaleras

英文翻譯:
http://www.poemhunter.com/federico-garc-a-lorca/
http://www.poemhunter.com/poem/dawn-86/




2013年11月9日 星期六

Enrique Morente 墜落的天使 ángel caído 歌詞翻譯


據說這是 Enrique Morente 生前錄音的最後一首歌。
http://www.rtve.es/television/20110314/angel-caido-ultima-cancion-que-grabo-enrique-morente/416800.shtml

其實是另一個歌手Antonio Vega 在 1999 年錄音的:
https://www.youtube.com/watch?v=njfwcdan6Og

http://lacarave.wordpress.com/2011/04/20/angeles-caidos/

歌詞內容是 Antonio Vega 對 Van Gogh 梵谷:
http://welliesinthemud.wordpress.com/2009/07/12/palabras-de-antonio-vega-ii-angel-caido/


Veo en el pincel                 /  I see in the brush  /
amarillenta luz, la del café     /  yellow light, coffee
Aires del campo que respiran lienzos y papel  / Field Aires breathing canvas and paper


Lámpara de alcohol  / Alcohol lamp
estrella quieta de tu habitación  / star still in your room
“…El cielo con las manos”      / "... The sky with hands"
dejó de ser una expresión         / ceased to be an expression


Oculto tras el girasol  / Hidden behind the sunflower
anida un sueño de impotencia  / nests a dream of helplessness
Culpable y fiel a tu dolor  / Guilty and true to your pain
Violado por el ángel caído que  / Broken/Raped by fallen angel
vive en el pincel  / lives in the brush

Peinando trigo, desgarrando piel / Combing wheat, tearing skin
Pintando autorretratos / painting self portraits
y así poderse conocer / and this way meet


Hijo del color / Son of color
que en el silencio ahogó su propia voz / silence drowned in his own voice
Señor del mundo en el que hoy vivimos tú y yo / Lord of the world in which you and I live today


Oculta en sombras de farol / Hidden in shadows bluff
se agita oscura la conciencia / dark stirred awareness
Culpable,  fiel a tu dolor / Guilty, true to your pain
Violada por el ángel caído que / Raped by the fallen angel
vive en el pincel /
peinando trigo y desgarrando piel… / wheat and tearing skin combing ...

「Antonio Vega declaró que  esta canción es “una declaración de hasta que punto me siento identificado con muchos aspectos de la vida y personalidad de Van Gogh”.  Ciertamente un nexo de unión de dos formas de arte diferentes pero expresando las mismas obsesiones y querencias: colores, naturalezas, sentimientos atormentados y sentimientos placenteros, belleza, etc…




2013年11月5日 星期二

Serenoke Mayte Martin Malagueña letra 歌詞翻譯

(原來 Serenoke 是 "Sereno, que" 啊。守夜人,這,我真的猜不透妳…)
亂翻譯一通請大家指正謝謝。

kkbox:
https://www.kkbox.com/tw/tc/album/XiWIUGDiSo37qh0F3LpG0091-index.html#4

Del convento las campanas
鐘樓的鐘響了
si preguntan por quién doblan
如果人們問它為誰而響?
del convento las campanas
鐘樓的鐘響了
dile que doblando están
告訴他們這些鐘
a mi muerta esperanza
為我死掉的希望而響。
a mi muerta esperanza
為我死掉的希望而響。


(Rondeña)
http://flamenco-pachinko.blogspot.tw/2012/05/diego-el-cigala-rondena-basilio-gracia.html
a esa liebre no tirarle    請不要射殺那頭野兔,
cazadores de la sierra    山上的獵人們啊。
a esa liebre no tirarle    不要射殺那頭野兔。
porque esta haciendo en la tierra    因為她正在地上築巢,為了成為母親
madriguera pa ser madre
y es muy sagrado lo que encierra   這件事情是非常神聖的。

(Verdiales)

Se dormía 
en la cruz alta del barrio   睡在社區的十字架?
un sereno se dormía         一個守夜人(sereno)睡著
y la cruz le daba voces     十字架跟他說,
Sereno, que viene el día!  守夜人,白天快來了!


p.s.
這段翻譯最怪了…
Un veilleur de nuit dormait A night watchman was sleeping
A la croix blanche du quartier At the neighborhood white cross
Un veilleur de nuit dormait A night watchman was sleeping
Et la croix lui criait And the cross was crying to him
Veilleur le jour arrive Nightwatchman, the day is coming


Malagueña, Del convento las campanas, letra de Antonio Chacón 歌詞翻譯



Del convento las campanas
Si preguntan por quién doblan
Del convento las campanas
Dile que doblando están
A mi muerta esperanza

這個網站翻譯成:
http://www.flamenco-world.com/magazine/about/palos/paginas/malaguena.htm

The bells of the convent
If anyone should ask for whom they ring
The bells of the convent
Tell them they are ringing
In the hope I should be saved from death
鐘樓的鐘響了
如果人們問它為誰而響?
告訴他們這些鐘,是為了
希望能讓我從死亡倖免而響。


If about the convent bells
Someone asks for whom they toll,
If about the convent bells.
Tell them they just toll
for my dead hopes,
for my dead hopes,
鐘樓的鐘響了
如果人們問它為誰而響?
告訴他們這些鐘
為我死掉的希望而響。
為我死掉的希望而響。


toll 這個字…:
http://www.phrases.org.uk/meanings/for-whom-the-bell-tolls.html

Origin

john donneJohn Donne (1572-1631), Devotions Upon Emergent Occasions, Meditation XVII: Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris:
"Perchance he for whom this bell tolls may be so ill, as that he knows not it tolls for him; and perchance I may think myself so much better than I am, as that they who are about me, and see my state, may have caused it to toll for me, and I know not that.


海明威:
http://en.wikipedia.org/wiki/For_Whom_the_Bell_Tolls



2013年11月4日 星期一

Miguel Poveda, Rafael Alberti, Nana de La Cigüeña 鸛的搖籃曲


http://www.hjenglish.com/es/p539401/

Que no me digan a mí          不要告訴我
que el canto de la cigüeña   那的歌聲
no es bueno para dormir.     對睡眠不好。
Si la cigüeña canta               如果那唱歌
arriba en el campanario       在鐘樓上。
que no me digan a mí            不要告訴我
que no es del cielo su canto.  他的歌聲不是來自天堂。

Miguel Poveda 出了這樣一張專輯,用的歌詞是 Cadiz 詩人 Rafael Alberti 的詩,Alberti 是屬於「27年代」的詩人,大概跟 Lorca 是同一輩的朋友吧?
Alberti 他信仰共產主義,為了躲避內戰迫害而流亡阿根廷,因此有了這些「流亡之詩」。

http://www.flamenco-world.com/noticias/poveda12032004.htm
這篇說到了這專輯是 2003 年在 Barcelona 的現場錄音的,裡面也有 Milonga 跟探戈等等阿根廷音樂。
吉他,chichelo. palmero 是那個唱歌的 Londro?
交響樂團小心的選擇了這些 flamenco palos 來跟阿根廷音樂混種:
Martinete, Farruca, Tanguillo, Tango, Solea por Buleria 。


http://www.flamenco-world.com/magazine/about/bienal2004/resenas/13092004/poveda13092004.htm
這篇講的是 2004 年 Miguel Poveda 第一次參加 Bienal Sevilla (賽維雅佛朗名歌雙年展),說他是被 系統化 的排除了。(因為他是 Catalan 人)
上半場唱了一些傳統的佛朗名歌曲式,下半場又接著跟管弦樂團唱 Alberti。
一點小八卦是 Teatro Maestranza 觀眾席沒有塞滿,似乎因為是比較臨時被排上的節目,而同一時間在另一個場地有老牌歌手 Chocolate & Bernarda de Utrera 的表演。(所以 Poveda 你這個外地來的菜鳥,最後還是被主辦單位衝康了嘛。)

這是一篇英文討論 Rafael Alberti 詩的意象的文章,有部分小小的英文翻譯…
https://shareok.org/bitstream/handle/11244/3458/7315317.PDF?sequence=1


(Nana 是西班牙搖籃曲的意思)
順便一推另一首在電影中的 Miguel Poveda + Eva Yerbabuena 的 Nana:
http://www.amara.org/en/videos/wtIQCr6aDZLh/info/flamenco-flamenco-18o-cancion-de-cuna-miguel-poveda-y-eva-la-yerbabuena360p-h-264-aac/
明年 Eva Yerbabuena 舞團台灣表演售票:
http://www.ntch.edu.tw/program/show/2c9081404156da920141c04c402c0ae6?lang=zh

2013年10月3日 星期四

台上台下兩個世界的 alma de flamenco tablao Osaka Tablao Alma de Flamenco Haruka Nagamine


pachinko 趁著公司員工旅遊之便,2013年九月二十八日週六晚上,在吉他手吉川哲夫老師的 Alma de Flamenco 教室大阪店,看了每月例行的 Tablao.

節目單順序是這樣:
Sevillanas: 全體。
Solea: 溝畑 直子
Taranto: 長嶺 晴香 
Solea por Buleria: 九住 實希 ,三代 智慧
Alegrias: 大橋 由実
Tiento: Tamara Lucio
Buleria: 全體。

Cante中山 えみ子 / 福島 陽子
Guitarra: 中山 充

表演似乎是每個月初在網頁上開放預約,不用刷信用卡,填好網頁表格之後幾個小時,pachinko 收到一封人工 email 確認對方有收到預約資料了,還有一個代號。

入場費是 3000 日圓,帶一杯酒精飲料(紅白酒 或 Sangria),表演場地在二樓,入場之後發現,來的觀眾大多互相認識,大家都互相寒暄聊天,總共約五十席的觀眾席,坐了一半,二十五人。

第一段的 Sevillanas 沒有什麼不好的,可是也沒什麼特別之處,就是台上的舞者捉對跳完了。我心裡面嘀咕著:「這樣就花了我 400 yen 啊…」如果是跳給觀光客看,那麼跳個熱鬧的 Sevillanas 很好,可是明明觀眾看起來都是學過 flamenco 的人,台上跳 Sevillanas 好像不如台下一起跳。

第二段的 Solea, 舞者大部分跳得中規中矩,但有些時候轉腕會出現 不好看的「雞爪功」,在這種時候我又會嘀咕:「那我在台北看表演就好啦~」
歌手應該還是 
福島 小姐。

第三段
Taranto: 長嶺 晴香 ,這位就很厲害啦。很明顯的,動作比別人俐落很多,身體有控制力,節奏感好可以一直秀和拍踩腳。更重要的是,在做到所有的技巧的時候,還可以對觀眾做表情,加上她本人是個正妹,這也加分不少。此時雖然台下依然沒有觀眾在 Jaleo,只有台上表演者、坐在觀眾後面的老闆娘、跟我在喊(是否這是大阪 tablao 的潛規則,不歡迎觀眾 jaleo),我覺得這一段的 400 yen 的的確確的值回票價了。

喔,我忘記說到歌手 
中山 えみ子 ,我真的聽不慣她唱的 taranto, 她唱了一段志民唱過的「porque ya no puedo mas」。
在高亢的地方,她會用一種很奇怪的方法斷句,似乎是想要營造一種太過哀傷流淚以致於唱歌斷斷續續的感覺,可是做出來感覺很人工,甚至連旁邊的歌手好像也在忍笑……我覺得這團體成員間的實力差距有點怪。


第四段 Solea por Buleria:這兩位舞者不在台上,從觀眾席旁邊悄悄的上台了,她們也是有轉腕不漂亮的問題。而且前一段舞者太強,這段雖然有兩個舞者,並沒有讓我覺得值得票價。


第五段是日本舞者的 Alegrias。
這舞者還不錯,雖然沒有長嶺小姐那麼厲害,看得出來也是下過苦工,不會在轉腕的細節處露出身體的破綻。
態度很好,有個地方看起來是做錯了,跳到舞台外面去,她跟樂手笑一下,樂手等她一下,就很順的繼續下去了。
她的一點缺點就是,表情做太過頭了,以致於感覺有點怪。在身體那麼忙碌的時候,還要演出適當的表情,實在是一件苦工…


第六段是主打星 Tamara! 雖然 Tamara 有來台灣表演過,不過我好像沒買到票,因此是一點印象也沒有。
現場看的感覺是,衣服領口很適當的低! XD 果然是熱情奔放的西班牙人,不會像我們台灣跟日本人一樣都包住。





這是下個月的陣容:



2013年9月9日 星期一

Oscar Herrero Flamenco Music Theory 吉他手 Oscar Herrero 開了一個樂譜出版社的小故事

Oscar Herrero 是西班牙 flamenco 吉他手,
http://www.oscarherrero.com/
他開了一個出版社,出了一些自己跟別人的教學書。
http://www.acordesconcert.com/

在其中一本書的前言他講到他當初學樂理的小故事。

Oscar 小時候是跟鄰居的吉普賽人學吉他的,吉普賽老師教他彈一些東西,但是不教樂理。
Oscar 的爸爸自己也是個音樂家,覺得這種作法好像不太好,就建議 Oscar 之後可以去上個正式的音樂學校,學點正統的音樂教育。
小 Oscar 抗議的說,可是吉普賽老師說,flamenco 跟別的音樂「不一樣」,我們是用心跟靈魂在演奏,不是用頭腦,不用學樂理。
他甚至拿出了一本雜誌上對 Paco de Lucia 的採訪。「連 Paco de Lucia 都是這麼說的。」

老 Herrero 沒有很堅持,這件事情就這樣算了。


過了幾年後,Oscar 漸漸開始覺得音樂學習的路上遇到了一點瓶頸。
他這時候又在音樂雜誌上看到一篇對 Paco de Lucia 的訪談,這篇訪談裡面的 Paco 說:
「我真的很希望所有的佛朗明歌吉他手,都該盡量早去學習樂理知識,不要像是年輕的我一樣,浪費了許多時間。」

(快轉一下)
所以後來 Oscar Herrero 成為職業吉他手之後,就開了一個出版社,希望大家不要犯下他們兩個小時後犯的錯誤。




2013年9月7日 星期六

Mayte Martin Por la mar chica del puerto


Mayte Martin Por la mar chica del puerto
 letra de Música
Por la mar chica del puerto 
andan buscando los buzos la llave de mi recuerdo.
Se le ha borrado a la arena la huella del pie descalzo 
pero le queda la pena y eso no puede borrarlo

Por la mar chica del puerto, 
el agua que era antes clara se está cansando de serlo, 
a la sombra de una barca me quiero tumbar un día 
y echarme todo a la espalda 
y soñar con la alegría

Por la mar chica del puerto 
andan buscando los buzos la llave de mi recuerdo.
Se le ha borrado a la arena la huella del pie descalzo 
pero le queda la pena y eso no puede borrarlo

Por la mar chica del puerto el agua se pone triste 
con mi naufragio por dentro.


2013年8月26日 星期一

Tangos ( Si quieres venir tú vente ) letra carlos saura flamenco



http://www.youtube.com/watch?v=WpQySNv3L0M

Si quieres venir tú vente
y si no dí que me vaya
y no me des la puerta
y como un cantaro de agua
que yo me voy de tí, de tí
Y una vez que te dijo peiname Juana
le tiraste los peines por la ventana
y de aquel día tu peinarle quisiste y no quería
Tu roneas porque vales
siendo la piedra más chica
ay! de la acera de mi calle, ole
ay! mare..


2013年8月10日 星期六

Rocío Márquez - letra Infancia ( Jotilla de Aroche y Fandangos) 部分歌詞


kkbox 免費試聽: 
https://www.kkbox.com/tw/tc/song/AQw5FCpi60F4tSoY7MY7M0On-index.html



Jota:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9C%8D%E5%A1%94

霍塔是一種西班牙舞曲,發源於西班牙東北部的阿拉貢地區,快速,三拍子,伴奏主要用吉他,還要應用響板,用霍塔伴奏的舞蹈瘋狂、快速。
許多著名的作曲家也用這種形式創作過著名的作品,如李斯特的《西班牙狂想曲》,格林卡的《阿拉貢霍塔》等。

Aroche (wikipedia):




  • 阿羅切
  • 阿羅切,是西班牙安達盧西亞自治區韋爾瓦省的一個市鎮。總面積498平方公里,總人口3419人,人口密度7人/平方公里。 維基百科


  • Jota de Aroche - Antonio Reyes y Guillermo Orozco

    http://www.youtube.com/watch?v=QQymzloXpH4


    En dónde la has aprendido     在學到這歌的地方,
    la jota que estas cantando       這 jota 被唱著。
    En dónde la has aprendido     
    在學到這歌的地方,
    la aprendí por esos montes     在這些山上學到的,
    de oir a los pastorcillos          聽著那些牧羊人唱。

    Me pediste la mano yo te la negué      
    anda tómala y coge la del almirez
    la del almirez niña la del almirez
    me pediste la mano yo te la negué

    Reboleaste la mantilla que por eso
    la mantilla que por eso reboleaste
    Reboleaste la mantilla que por eso
    la mantilla que por eso reboleaste


    Fandango de Huelva:





    http://www.flamencoweb.fr/spip/spip.php?article423

    De Cortegana a Aracena, /        從 Cortegana 到 Aracena,
    caminando por la sierra, /          在山上走著,
    siento como el viento corre. /        
    Las puertecillas abiertas, / 
    el calor de mis mayores /
     y el valor de la inocencia."


    2013年6月19日 星期三

    Soniquete De Cai , Arcangel 歌詞 letra , KKBOX 終於有啦


    KKBOX
    http://www.kkbox.com/tw/tc/album/UdgPArOsg0oMd10F35Kg0091-index.html

    http://www.goear.com/listen/e09a705/soniquete-de-cai-alegrias-arcangel-flamenco

    http://flamencotalk.com/Letras/Alegrias/Soniquete-De-Cai/Detailed-product-flyer.html
    Y el aire va y se la lleva
    esas nubes que barruntan agua
    el viento va se la lleva
    desgranando los perfiles
    de la mar sobre la arena
    Alli no quiero volver
    que mira niña que sale
    el negro de tu mirar
    siguiendome por las calles
    Un marinero cantaba
    a las claritas del dia
    se encontraba con el agua
    cantando por alegria
    tiri ti tran tran tran
    tu no me quites mi amor marinero
    que con el tran tran treiro
    Ponte el vestio blanco
    que se acabo la faena
    y en la mar me desespero
    solo por ver a mi morena


    2013年3月20日 星期三

    舞動四月天 flamenco 表演的簡單數學。Adela Campallo



    https://www.facebook.com/mimbre.sun/posts/144265659076165
    有些朋友在說四月這場表演,感覺這 1500, 1200, 900 的票價 似乎有點貴,但要知道在西班牙一場劇院的 flamenco 表演至少也要 25 euro 起跳,也就是台幣 1000, 我記得在 jerez 場地很糟糕的 Sala Compania 就是統一這個價錢還不能劃位、得排隊。
    貴一點的要 35 euro 了,也就是 1400 NT。

    這樣比起來,這場的 1500 座位根本就是 買到賺到,因為還沒算到西班牙每天住宿至少 1000 NT, 機票錢用24天(但是大部分人只能請兩週的假吧)攤一下每天至少也是 1000 NT, 也就是說,在西班牙看到類似的表演,一場得花 3500 NT.



    原文:

    自從2011年12月的"賽維亞的天空"演出之後,我一直有個夢想,同時邀請西班牙國際級的專業舞者、歌手、吉他手來台做大型演出,讓許多現階段沒辦法到西班牙的朋友都能在台灣享受一場專業的佛拉明哥表演,但那真的是一筆很大的費用呀!!因為沒有經紀公司的支持,沒有企業贊助,靠個人的資金和力量來硬幹,賠本的風險很大,小Q雖然平時很支持我,但她也怕賠掉了將來我們生活及昊昊讀書的錢,我只能偷偷的做個夢,把這個夢放在心底。

    而去年我和小Q一起去看了"逆光飛翔"(團員妤蓮寫的心靈雞湯介紹,當天我就跑去買票來看),女主角的那句話:

    "如果對喜歡的事情沒有辦法放棄,那就要更努力地,讓別人看到自己的存在"

    寫這句話的人,一定也曾無畏的執著過吧!! 我鼓起了勇氣,準備賭上一把,談定了西班牙舞者、歌手、吉他手,付了機票款,決定了場地和國內合作舞者,就一路往前衝,我還寫了信給有短暫師生之緣的許芳宜老師,邀請她來看舞動四月天的表演,她鼓勵我:

    "人一輩子能認真瘋狂一次,應該算值了。"

    總是要有人身先士卒,總是要有人不計較得失,讓大家都看見愛好佛拉明哥的台灣人在推廣Flamenco藝術上的執著,和身為舞者的努力不懈....。感謝周圍親朋好友及學生們的支持,在《舞動四月天》表演前一個月,我們需要大家告訴大家,佛拉明哥給我們的感動也能感動你,你買的每一張票都是我們未來繼續前進與努力的動力。

    特別說明:此次兩場的表演曲目"半數以上"是不同的,有時間的朋友可以來看兩場,有《超值套票》可以選購哦!!

    《舞動四月天》兩廳院售票
    http://www.artsticket.com.tw/CKSCC2005/Product/Product00/ProductsDetailsPage.aspx?ProductId=oK4bYlG1Gfw32qFw4LmnTw


    http://youtu.be/SlLbLDN5f7c




    2013年3月19日 星期二

    沒酒沒肉 flamenco 同好會「阿根廷國慶」趴,5/25(六)在 米拉索,預計 1700開始彩排,1830正式開始。


    感謝米拉索老師們跟行政宜讌,很快速的協調時間給沒酒沒肉同好會,這次於 5/25 週六,於米拉索舉行。

    $$$每位參加者請交100元,表演者跟觀眾都是100。不用預約買票,到了現場再交即可$$$

    預計五點整就開始彩排,依照以往經驗預計彩排一個半小時
    六點半正式開始,希望可以九點半前結束。

    米拉索地址在台北市錦西街18號B1,捷運民權西路跟雙連站之間。

    注意事項:

    1.為了節省時間早點回家睡覺或續攤,歡迎有自信的同好不採排只走位唷~

    2.請不要在磁磚區練習踩腳,對磁磚、腳、還有樓上鄰居的耳朵,都不好。

    3.更衣:不建議大家在小教室更衣,因為還是有男人啊!置物櫃後方有個更衣區,或者洗手間也可以換。

    4.紙杯、7-11咖啡杯、冷飲店杯子:
    因為米拉索工作人員反應,中山區的垃圾車回收項目好像不太一樣…紙杯、7-11咖啡杯、冷飲店杯子,在我們這區聽說是不回收的。
    垃圾桶上有標明可回收與不可回收項目,看一看應該可以理解。
    我們開始之前,有空就先大家一起研究一下垃圾桶的回收項目吧。:D
    丟之前最好也先去洗手台過個水喔~才不會臭。

    請大家開始報名吧!報名名單 03/18 更新:

    1.頭香!Olive報名一隻舞 XD
    世芳..玉金..花花 (週六酒肉班)-Solea-(en vivo?)
    文錦 報名一隻舞~2013公車大師營
    Zoe Hs: 小綠報一支女人香
    麗蔭:Lillian 報名一支

    賴張芷瑀 哈哈〜報名!! 葆媽一首
    Trista一首
    仙女一首
    如芬 Rufina 報一支舞~ 謝謝~
    Martinete: Leti Chuyi

    因為阿根廷國慶,所以Rita Yang報名一支,謝謝
    蚊子報名Tangos de Adrian
    維嘉: 鬥牛士之首部曲: 暗戀西班牙公主 (SHE) (請安排中場之後.)
    米逍: 那我也抽個號碼牌吧! 再想想跳啥
    美綸一隻

    敏鳳淑珍恩雅teresa 報一首
    Chameleon Su: 我幫紹頤和潔文報名西班牙之吻! + Tracy Chou + Zoe + 蚊子
    懿麗: 阿根廷探戈 de Flamenco
    如芬: Ema 團 報一支舞. .. (第一次參加哦.... 灑花....)
    20.貝貝報名一首佛拉明哥(希望是Mariana de Mercedes)

    21.沙拉甜蝦報 Alegrias(頭等艙)

    候補:
    1.貝貝: 一首融合風肚皮舞




    2013年3月5日 星期二

    幾場在 Madrid 跟 Jerez 的 Flamenco Tablao 小表演



    從網站找尋 flamenco 表演,比在大街上搜尋省事。
    更重要的事情是可以從網站訂位,免得看不到,也免去打電話去用西文講話的麻煩,更有一些表演是對有訂位的觀眾打30%的折扣的。
    只是因為大部分表演會先刷卡扣款,最好十分確定行程才訂位,以免廉價航空或火車班次因為天氣或罷工取消,導致無法看到表演又被扣款,徒增金錢損失。
    例如人已經確實到達 Madrid 當地了,就可安心訂明日以後的位子。大部分網站無法訂當日晚上的表演,Corral de la Moreria 好像例外。


    在 Madrid 看完這些小表演之後,我意外的生出一點小感想是:
    就算是人在西班牙,看 Flamenco 通常也是貴的啊!還沒算我搭飛機去那裡、跟旅館住宿的錢呢!

    體認到這點之後,我人還在西班牙就馬上上網連回台灣的售票網站,乖乖的買了在台北四月 Adela Campallo 表演的最貴票價,後來也跟朋友接手了位置更好的三月 Concha Jareño + 迷火成果發表。XD

    是的,以後每一場台灣的Flamenco表演我都會盡量去看,不會亂奢想飛去西班牙吃貴森森的 Jamon 跟 Jerez 了。XD


    pachinko這次去西班牙看的 flamenco 表演,多是從這4個網站看到的:

    http://www.atrapalo.com/entradas/espana-baila-flamenco-2013_e73467/
    這網站包含各種戲劇表演,所以要搜尋時,可能得著重在 flamenco danza 這兩個關鍵字。

    http://www.flamencotickets.com/madrid-flamenco-shows
    這網址就告訴我們她是在賣 flamenco 票的。

    http://www.entradas.com/entradas/eventos.do?idprov=50&idgen=33
    我看到的 Mercedes Ruiz Madrid Baile para Palabras 在這網站賣,不過因為海外刷卡有較高的安全限制,我沒刷過,最後我走路到 El Corte Ingles 百貨公司三樓現場買。

    http://www.telentrada.com/Telentrada/es/ch.Buscador.resultados
    整個 Festival de Jerez 的票,還有 Mayte Martin Madrid 演唱會的票也是在此買。
    搜尋 flamenco 有時候會找不到全部的東西,例如 Mayte Martin 那場其實不是唱 flamenco, festival de Jerez 也不是每一場都有「flamenco」這關鍵字。


    下面描述一下我看到的幾場小酒館(tablao)型的表演、跟場地。

    Madrid:


    1.Corral de la Moreria(意思是:摩爾人花園?):

    這是「披肩女王 Blanca del Rey」經營的歷史悠久的 tablao, Madrid皇宮附近,網站:
    http://www.corraldelamoreria.com/en/booking.html
    上面是說表演是 50 euro, 而晚餐 40 euro 起。所以如果看表演之外還點晚餐,就是 3,600 NT 了。

    套餐菜單分別叫做 Menu Solea, Alegrias, Guajira 之類的,含表演最貴的有到 130 euro 的。
    需要先刷卡才算訂到位,似乎總是很熱門,如果晚上臨時去,很可能沒位子。

    推出的卡司的水準應該是很穩妥,例如 3/25 之後的表演的舞者是 Marco Flores + Olga Pericet
    http://www.corraldelamoreria.com/en/show.html
    不過去這家最好得堅守「只喝飲料」的消費,不然很容易看個表演+晚餐花掉三千多台幣。

    pachinko 是在到 Madrid 第一天去看 Corral 的,主要原因是因為當天是週日,還沒做好功課的我只知道 Corral 週日有開,就上官網先刷了 50 euro 訂表演票。
    提早出門找到店之後,還偷看了一下上一場的 buleria
    等上一場的觀眾都離開之後,看起來很專業並且英文流利的服務人員,就請在 lobby 等候的我們入座了。

    因為其他桌的客人都是雙雙對對、或是一群人來,並且都有點餐,所以一人的 pachinko 也不好意思不點餐,畢竟一人佔了兩人桌啊。
    餐點的牛肉是很好吃,酒也很好喝,不過費用也讓我一個月後還是印象深刻。

    表演者的水準當然是不錯,不過觀賞的感覺打了一點折扣,我猜想很多客人是因為「她是一家很高檔的餐廳」來用餐的,倒不一定是衝著 flamenco 來。
    所以我就會看到前面一桌的英文情侶檔一直不斷的互相愛撫並且耳鬢廝磨,也聽到後面一桌的德國朋友六人組不斷的聊天。
    這種情況在隔天的 Casa Patas 就好很多了,所以我覺得除非是真的很迷當天的表演者,還是不要亂去 Corral de la Moreria 好。


    2.Casa Patas(豬腳之家?):

    這家也蠻有名的,而且出了幾片現場表演的錄影,舞蹈跟純音樂的都有,好像去年還有 Estrella Morente 去表演唱歌,Manuel Linan 去年十一月也去表演。
    預約的位置會好很多,而且不用刷卡、不用打電話,網頁上面點一下就可以了,有英文對應:http://www.casapatas.com/
    票價 34 euro, 預約似乎是沒有打折的。(不過也不會刷卡,到時候人沒出現,服務生會聳聳肩把預約卡收走,讓給別的客人。)
    「位置會好很多」的意思是,寫著我名字的預約卡是放在最前一排的桌子,桌子就碰得到舞台,就是那麼近。
    舞者的汗跟踩出來的灰,都會掉到我的杯盤上那麼近。
    我覺得這家比 Corral de la Moreria 好的原因是:表演區是在餐廳後半部、裡面,跟純用餐的客人是分開的。
    進去 Casa Patas 裡面那一間看表演的客人,看起來就真的是去看 flamenco 表演的,不會誇張的摸來摸去或大聲聊天,對表演者的注意跟掌聲喝采也會多很多,氣氛自然比 Corral 好。

    這些 tablao 週末會演兩場,例如可能九點半跟十一點半,週一到週四只有一場,可能十點或十點半之類的。


    這家店的服務人員英文也是挺好的,帶位的經理、跟倒 Sangria 的大嬸也會流利的跟客人哈啦。
    還有另一個男侍者在我離店的時候在門口跟我聊:「哈哈你真的很愛看這表演齁!一直 ole agua 的叫。」
    當然英文好歸好,並不構成票價可以收到 34 euro 這樣價格的理由,我還是付得有點心痛啦。。。


    3.Ballet Flamenco de Madrid Florida Park 的表演:

    http://www.atrapalo.com/entradas/espana-baila-flamenco-2013_e73467/
    這個舞團從介紹上看起來,感覺就好像沒有 Ruben Olmo Ballet Flamenco de Andalucia 那麼厲害的樣子。
    不過既然遇到了還是去看看。
    這是位於 Parque Retiro 公園的餐廳 Florida Park(很妙的名字)聘請這舞團的短期表演。

    我去的時間是週四,似乎因此客人很少,只有十人。
    舞團的表演開頭疑似很觀光客化,有個穿著長尾裙的大姊出來沒跳什麼舞,好像只是配著吉他的 Solea 音樂講故事,講 flamenco 是安達魯西亞特產啊,有著深沈的愛戀啊,是最美麗的舞蹈啊,之類之類的。

    不過接下去的表演部分則還不錯,好像是把類似卡門跟魔愛的故事混起來改編又演一次吧,還有男舞者用匕首慢動作互砍的畫面,配著舞台佈景跟燈光效果,很觀光化,但是效果還不錯啊。

    舞者是四男四女、女的美男的帥,程度感覺都很不錯,就是每一個都跟我們台北的老師們一樣厲害。
    一個白髮吉他手蠻穩的,我覺得比 Corral 的吉他手們對我胃口。
    女歌手也很穩,但是歌聲不太滄桑,遠輸給同一晚稍後去的 Cafetin la Quimera Malaga女歌手。

    最後的帳單又讓我眼前一黑三秒鐘:40 euro!! 如果先上網預定的話好像只需要 25 euro 呢。
    只好當做我花錢買教訓嘍,希望看到這篇的大家能夠適時的透過預先訂位來省到錢。



    我看的小表演在 Madrid 還有一場
    Cafetin la Quimera (英文中的 Chimera 好像是一種傳說生物)
    http://www.flamencotickets.com/cafetin-la-quimera-madrid
    18 euro, 有訂位可打折 30%

    Jerez 有兩場:

    Bereber Discoteca
    http://www.jovenjerez.com/empresa/ver/cGDMsz85zliDktNGJBqcknlbK
    自由的晃進去直到坐下,一直沒有工作人員提到門票這回事情,看到別人都在買飲料所以我想這大概就是入場費吧。
    買了 2.5 euro 的一杯 cola.

    La guardia del Angel 
    http://www.jovenjerez.com/empresa/ver/bXR2GdS77uYoIZp6TyimrvzGo
    看的 Patricia Ibanez 舞團表演,花了門票 6 euro 跟因為太餓了而額外加點的 1.5 euro 麵包夾火腿。

    看這廉宜的票價就知道我必須再生一篇把他們給介紹出來了。。。


    2013年2月27日 星期三

    優美絕倫的 flamenco 愛情敘事音樂詩:María José Franco 舞團的 Abriendo puertas

    本文亦同步刊登於TW Flamenco部落格: http://tw-flamenco.blogspot.tw/2013/02/flamenco-maria-jose-franco-abriendo.html


    優美絕倫的 flamenco 愛情敘事音樂詩:María José Franco 舞團的 Abriendo puertas

    這是我整個 Festival de Jerez 2013 中看得最高興的表演了,就「整體表演」來說我覺得比 Rocio Molina 那一場更好一點。
    因為我覺得這場是真的在「做一場平衡的表演,給觀眾看」而不是「天才們在自己創造的空間裡面玩耍,順便給觀眾看一下」。

    我猜想,這場表演應該是有用心安排歌詞的,而不是以往「上下段歌詞含意沒有連貫性」。
    節目工作人員有這項:「Letra Juan Manuel Moneo


    節目介紹:
    http://www.jerez.es/nc/webs_municipales/festival_jerez/evento_simple_festival_de_jerez/?tx_ttnews%5Bpointer%5D=1&tx_ttnews%5Btt_news%5D=8013&tx_ttnews%5BbackPid%5D=8322&cHash=f1f4b0e69044c36fcfeffc7471ac8685

    表演片段:
    https://vimeo.com/60600955


    節目順序

    1.Renacer Seguirilla
    一開始舞者 Maria 就穿黑衣倒臥在地上,隨著音樂慢慢爬起來,跳了一段 Seguiriya。
    她為什麼悲痛到趴在地上,可能已經在歌詞中唱出,但是我沒聽懂。。。

    2.Lujuria(慾望)
    第二段,一個沒穿鞋的男舞者上場跳芭蕾之類的東西了,影片裡面有。
    從兩人至少黏在一起超過兩分鐘來看,很顯然這兩人是在談戀愛,而且談得很苦。
    這段有兩人的推拉、有追逐、有纏綿悱惻、有兩人掌心相對,我覺得跟第一天的 Marco Flores + Olga Pericet 一樣,是跳得很棒的 flamenco 雙人舞。
    請大家以後比照辦理謝謝。

    然後男人突然就得離開了,兩人依依不捨很哀傷。女舞者繼續跳,歌手換了一首歌,她唱了:
    La luna es un pozo chico 月亮是一口小井
    las flores no valen nada; 花朵不值一文
    lo que valen son tus brazos 有價值的是你的臂彎
    cuando de noche me abrazas. 在夜裡將我擁抱。
    然後又唱+跳了一段,一句歌詞唱了好像是:
    「Si quieres que te quiero」我猜測是「你要不要我愛你呢?」
    又唱了「La que quiera madrono vaya a la sierra」(link
    唉,青春易逝,我可不能等你一輩子。
    最後又唱了兩句:「Yo quiero caminar contigo.....No puedo vivir sin tu carino」
    我想要跟你走啊,我沒有你的愛就活不下去了。

    至此,這段對我的意義,已經是一段絕美苦情戀歌,而不是「一段 Zorongo + 幾段 Tangos」。
    而女歌手配上兩把吉他跟一把小提琴的音效,飽滿好聽極了。
    然後就一直這樣好聽到結尾了,音樂一直是持續流動著,讓人覺得像是在看電影一樣。


    3.Abriendo Puertas
     Bulerias
    倒是我忘記有這段 buleria....完全沒印象。而且我沒睡著。

    4.Pa mis niños Nana
    女舞者穿了披肩上來,開始耍。
    這披肩有什麼意思呢?這披肩是她新生的小嬰孩。
    歌手唱了:「...una sueno con flores.... duerme, duerme, mi nino」
    做個好夢夢見花朵、睡吧睡吧,我的小男孩。
    舞者就把披肩折成襁褓的樣子,溫柔呵護著它。

    是這對生離的戀人的愛情結晶吧。

    5.De Cai Alegrías
    長尾裙。
    這段歌詞我大部分都聽不懂,但是有前面兩段的鋪陳,我能開始想像,
    是否是出海打拼的情郎將要回來,這女孩因此太高興了,在海邊等著情人,海風吹著裙擺飄飄,臉上帶著笑。
    (孩子的爹快帶奶粉錢回家啊)

    6.De Noche Soleá
    (我的想像劇情)再次孤單的寂寞夜,但女孩已經找到信心、也找到堅強活下去等待情人回來的方法。
    歌手唱「a la manera....」是什麼方法?我就聽不懂了。

    謝幕:
    然後就一直這樣好聽到結尾了,音樂一直是持續流動著,讓人覺得像是在看電影一樣。
    謝幕的時候,歌手也是唱著歌的,熱鬧好聽並且重複主題的音樂持續演奏著,
    讓女舞者 Maria 出來謝幕,然後歌手唱歌讓自己謝幕,小提琴跟吉他也彈著,
    就像是電影最後跑著的工作人員表,也都是會有好聽的配樂。
    真是讓我覺得:「好認真把節目細節修到最好的團隊,這組是團隊合作勝過個人天才。」
    雖然是在爛爛的場地 Sala Compania, 也一樣有被擋住樂手席,不過舞者有盡量意識到這點,盡量在前面跳。
    這樣的表演看完真是非常開心。

    FICHA ARTÍSTICA

    Baile Mª José Franco
    Cante Luis Moneo, Carmen Grilo
    Guitarra Juan Manuel Moneo, Pedro Pimentel
    Percusión Carlos Merino
    Violín Sofía Quarengui
    Colaboración especial Chimo Llorents, Manolo Carrasco por el tema “Lujuria”
    Coreografía Mª José Franco
    Música Juan Manuel Moneo y Pedro Pimentel
    Letra Juan Manuel Moneo
    Iluminación Jerónimo Bellido