2011年12月28日 星期三

中文 bulerias: 文山小套房 La Suite pequeño en WenShan

(音檔一)(音檔3


(6 compas 歌詞)
Virgen de la Merce              慈悲聖母啊
Virgen de la Merce
como mi gustito logre          ???
un Habito voy a romper.      我要打破一個習慣
como mi gustito logre
un Habito voy a romper.

(6 compas 歌詞)
yo me hago la ilusion             我沈浸在幻覺中
yo me hago la ilusion
y luego de rabia me como      在一陣狂亂之中
que los punitos del camison   我咬下了我的領子
y luego de rabia me como
que los punitos del camison

2 compás llamada

(coletilla)
Sol del Caribe dame en la cara           佳樂比海的太陽 曬在我臉上
que quiero irme moreno a Espana      我要曬得黑黑的 好像摩爾人一樣 回西班牙
Con lo mucho, que yo la queria        (我這麼的愛妳)
te vas de mi vera, pobre vida mia.    (妳離開我的生活,我貧窮的生活)




(音檔)

*文山小套房* (bulerias)

(6 compas 歌詞)

我對妳一片真心,
枉費我對妳一片真心。
為(12)妳我(3)買套房(6)繳利息,
(12)妳只想要我的DVD。
為妳我買套房繳利息,
妳只想要我的 DVD

(6 compas 歌詞)
捷運車廂上人好多~
捷運車廂上人好多~
站了好久卻沒人讓座
沒人讓座給大肚婆
站了好久卻沒人讓座
沒人讓座給大肚婆

2 compás llamada

(coletilla)
多看我(12)一眼,別再(6)想著他
妳在(12)我~~~(5)身邊,(6)心裡(7)想著(8)他
唱了(12)這麼多, (5)還是(6)沒有用
不如(12)來一手 (5)啤酒(必魯)(6)拎齁搭拉!

QUE GUAPOS ESTAN LOS NOVIOS 新郎人帥真好…Bulerias 歌詞 google translate 亂翻譯

QUE GUAPOS ESTAN LOS NOVIOS 新郎人帥真好…Bulerias 歌詞 google translate 亂翻譯



Los gitanos viejos
sacan a bailar
a las gitanas mozas
que se van a casar
老吉普賽人
去跳舞
跟那些吉普賽小女孩跳
要結婚的吉普賽女孩


Y un poquito que aqui
y un poquito de alla
y una guitarra y un cante
la fiesta ya esta forma
一點點這裡
一點點那裡
一點吉他一點歌
開趴啦


這是搶到教室空時段練舞,很得意的 flamenco 唱的 buleria.
Ay! Esta noche mando yo
Mañana mande quien quiera.
Ay! esta noche vi a pone
por la esquina bandera.
Ay! por la esquina bandera.

今天晚上我是老大,
明天晚上誰想要,可以換他當老大。
啊啊今天晚上我要
我要在牆角插根旗子!
啊啊今天晚上我要
我要在牆角插根旗子!

bulerias 歌手唱 coletilla 的時機是在 patada 跟 recogida 時嗎?

bulerias 歌手唱 coletilla 的時機是在 patada 跟 recogida 時嗎?

今天想到的問題。
而且 coletilla 似乎跟 alegrias 的 coletilla 有類似的特性,都是在第 12 拍「之前」出來,可能是 10.5 拍。
相對於其他的歌詞,大部分是在第 12 拍「之後」出來,例如 1.5 拍。

是否歌手(跟吉他手)是在看到舞者作「向後退三步」的時候,收到這個指示,才改唱 "coletilla"的歌詞呢?

那,這些歌詞是 coletilla:
Sol del Caribe, dame en la cara  (佳樂比海的陽光,曬在我臉上)
que quiero irme moreno a Espana (我想要曬得黑黑的好像摩爾人一樣,回西班牙)
Sol del Caribe, dame en la cara
que quiero irme moreno a Espana

Con lo mucho, que yo la queria        (我這麼的愛妳)
te vas de mi vera, pobre vida mia.    (妳卻要離開我身邊,我貧窮的生活)

buleria de cai:
Guacarande(Jacaranda?) que te vayas y vengas   
Guacarande que no te entretengas
tiriti tran tran, tiriti tran tran~~


但是「向後退三步」後面其實可以接著至少兩種選擇:1.patada 2.llamada,
如果舞者要作的是 llamada, 那歌手是不是該 shut up 比較好?
從影片上看起來,好像沒有差別。因為反正 coletilla一直唱,歌手愛怎麼踩線就踩吧,我的 coletilla 第二 compas可以一直重複啊…
我可以唱:
Sol
del Caribe, dame en la cara 
que quiero irme moreno a Espana
que quiero irme moreno a Espana
重複一次好像是要強調第二句,實際上可能只是因為我腦袋放空了,想不到新詞了所以混時間。

2011年12月22日 星期四

Morente sueña la Alhambra. Donde habite el olvido

http://secretolivo.com/2011/12/13/morente-y-la-poesia-donde-habite-el-olvido/

es
http://www.poesi.as/lc32005.htm
en:
http://www.poesi.as/lc32005uk.htm

亂翻啦:

在"遺忘"居住的地方,
在沒有黎明廣闊的花園;
如果我將只是
一個埋藏在蕁麻中石頭下的記憶
風從她的失眠逃離

    那裡會留下我的名字
在體內識別 時間的懷抱,
那裡慾望不存在。

    在那廣大的地方,愛,這可怕的天使,
將不會埋葬雙翼
就像我心臟裡面的鋼鐵,
微笑,充滿了如風般的優雅,而煎熬逐漸增加。

    在那裡,將結束這種焦慮,??,
將它生命包圍在另一個生命,
除了互望的雙眼,沒有更遠的地平線

    當悲傷和幸福將只是名字,
天空和地球圍繞著記憶;
最後我將會自由,不知不覺的,
消失在霧裡,消失不見,
像是孩子柔軟肌膚一樣的消失。

    那在遠方的
遺忘居住的地方

Zenet - Ella Era Mala 歌詞翻譯

well it's not flamenco, but it's Zenet...
http://www.youtube.com/watch?v=8D2ZwzrKF1g&feature=player_embedded
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/122746-zenet-ella-era-mala.html


Ella era mi hambre,
She was my hunger
mi mal bebé.
my evil baby.
Llevaba en la sangre..
She had it in her blood..
dejarse querer.
to let herself be loved.

Ella era to' l'arte,
She was all art
la noche de ayer.
the yesterday night
Ella era más antes,
She was coming before
que el amanecer.
the daybreak.

[ESTRIBILLO]

Ella fui mi agravio,
She was my insult
el mismo diablo,
the devil itself
pura tentación.
she was pure temptation.

Ella era mala,
She was evil
pero palabra que fue la mejor.
but I swear she was the best.

Solo yo tuve el honor,
Only I had the honor
de pujar por sus pedazos.
to fight for the pieces she left
De pintarle su retrato,
To draw her portrait
de tener su compasión.
to have her compassion.

Solo yo tuve el honor,
Only I had the honor
de rozarme con su flor.
to be touched by her flower
De probar de sus peligros,
To taste her dangers
de tener su maldición.
to have her curse.

Ella era mi ciencia,
She was my science
mi numero pi.
my pi number
Mi mala conciencia,
My bad conscience
mi eterno desliz.
my alltime error.

Ella fue mi ganas,
She was my desire
y mi frustración.
and my frustration
Ella era la santa,
She was the saint
de mi devoción.
of my devotion.

[ESTRIBILLO]

Ella fue mi sabia,
She was my wisdom
ella fue mi rabia,
she was my anger
mi revolución.
my revolution.

Ella era mala,
She was evil
pero palabra que fue la mejor.
but I swear she was the best.

Solo yo tuve el honor,
Only I had the honor
de pujar por sus pedazos.
to fight for the pieces she left
De pintarle su retrato,
To draw her portrait
de tener su compasión.
to have her compassion.

Solo yo tuve el honor,
Only I had the honor
de rozarme con su filo.
to be touched by her blade
De probar de sus peligros,
To taste her dangers
de tener su maldición.
to have her curse.

2011年12月20日 星期二

Bulerias de Jerez, Terremoto de Jerez - FIESTA EN EL BARRIO SANTIAGO

http://open.spotify.com/track/4rslprZHus21UkMzVEWlCS
http://www.youtube.com/watch?v=4PytkHHxJe0


12 FIESTA EN EL BARRIO SANTIAGO (Bulerias de Jerez)

Tus penas con mis penas
vayan estas horitas malas
por las que he tenio buenas

Pajaritos jilgueros
que habeis comio
sopita de la olla
y agua del rio

Y esta noche no pio posa
porque mañanita
me voy de madruga

Es tu mare judia
y a mi me ha tiraito a la calle
es bicha mal nacia

Jesus que fatiga tengo
tu me has tirao de tu verita
cuando mas te estoy queriendo

Dame paciencia
pa querer a esta gitanita
me falta la resistencia

Dicen que no es por na
dicen que te quiero
pero no es verda

Mi amante es pajarero
me trajo un loro
con las alas doradas
y el pico de oro

Mare mare
yo crei que llovia
y agua no cae

Esta noche me mudo
me llevo un chisme
me llevo la caldera
aunque me tizne

Terremoto de Jerez y Vari, Paco Cepero y Paco de Antequera -

more
http://larazonincorporea.blogspot.com/2011/11/tio-borrico-de-jerez.html
more english translated lyrics: http://iniciacionalflamenco.blogspot.com/

Soleá (Enrique Morente & Tomatito) "Sueña la Alhambra"

http://www.youtube.com/watch?v=Cm48CmzZq0k

"Si sufre, sufre cayando
y no publiques tu pena
aunque te es estes ahogando
que nadie se ria de ella"

"
If you suffer, suffer quietly
No one must know your sorrows
Though it drowns you
Nobody laughs at them

To the well searching for water
Could be someday the well might fall
Let her come and go to the well for water
That I can´t take them
They gather together like the sea waves
My pains are so big I can´t take them

From La Isla Camarón At the Albaicín neighborhood
They call you the greatest (el mejor)
izqdomingo 22 hours ago
"




影片的 solea seem to different from CD:
http://www.youtube.com/watch?v=fZ4D5p6n0g0

SOLEA' DE LA CIENCIA (Soleà)

Presumes que eres la ciencia
yo no lo comprendo asi
porque si la ciencia fuera
me hubia comprendio a mi
porque siendo tu la ciencia
no me ha comprendio a mi

Sale el sol y da en el cristal
y cuando no quebranta el vidrio
que lo que va a quebrantar

Los pajarillo y yo
nos levantamos a un tiempo
ellos le cantan al alba
y yo alegraba mi sentimiento

Pa que tanto llover
mis ojitos tengo seco
de sembrar y no cojer

Pat Metheny, Israel Galván, Blanca Li, Enrique Morente ,'Suena la Alhambra'


http://www.youtube.com/watch?v=qu-A8KcIiIY

前面有 Pat Metheny 跟 Morente 發表感想、討論的長版本:
http://www.youtube.com/watch?v=VhHtUwqUke4

Israel Galván Blanca Li 配著 enrique morente, Pat Metheny 的音樂跳舞…
唱的歌詞(又)是一首西文詩:
好像背景那些小鳥小動物的聲音是 Estrella Morente 模仿出來的。(keyword: bird)
http://www.flamenco-world.com/artists/estrella/estrella11102005.htm
http://www.flamenco-world.com/magazine/about/discografia_estrella_morente/estrella04082010.htm


http://secretolivo.com/2011/08/25/enrique-morente-maria-zambrano-generalife-pat-metheny-alhambra-flamenco/#more-2041

http://lallamadadelatrascendencia.wordpress.com/2011/12/31/gracias/


http://lyricaonyrica.blogspot.com/2010/12/que-grande-era-y-que-mierda-de-muerte.html

再次亂翻譯


(說是傳統安達魯西亞詩歌…)

Ya cantan los gallos, amor mío
公雞已經啼叫
Vete
去吧
Ya cantan los gallos, vete vida mía
公雞已經啼叫, 去吧我的愛
No verte, no esperes, no descubra el día los nuestros placeres

我不看你,妳不等我,妳不要回想我們快樂的日子。


Cállame los gallos
公雞安靜下來

Ya cantan los gallos, amor mío
公雞已經啼叫, 我的愛
Vete
去吧

(Agua Ensimismada 水沈思)

¿Piensa o sueña el agua ensimismada?
那沈思的水,它思考或是作夢?
¿Piensa o sueña?
思考或作夢?

El árbol que se inclina buscando sus raíces…
彎腰尋找他的根的樹木,
El horizonte, ese fuego intocado
火焰沒有碰觸到的地平線,
¿Se piensan, o se sueñan?
他們思考、或作夢呢?

El mármol fue ave alguna vez;
大理石有時候是鳥,
Alguna vez… el oro, llama
有時候…(大理石是)黃金、火焰、
El cristal aire o lágrima
水晶的風、 或 眼淚。



¿Lloran su perdido aliento?
它們為了她失去呼吸而哭泣嗎?
¿Acaso son memoria de sí mismos?
它們是自己的回憶?
¿Y detenidos se contemplan ya para siempre?


Si tú me miras, ¿qué queda?
如果你看著我,還剩下甚麼?
Si tú me miras, te quedas
如果你看著我,妳還剩下甚麼?


Ya cantan los gallos, amor mío
Vete
Ya cantan los gallos, vete vida mía
公雞已經啼叫, 去吧我的愛

No verte, no esperes, no descubra el día los nuestros placeres
我不看你,妳不等我,妳不要回想我們快樂的日子。

descubra, 3rd subjunctivo 加上 no 當作負面 imperativo ?


Ya cantan los gallos
公雞已經啼叫
Ya cantan los gallos, amor mío, vete
公雞已經啼叫, 去吧我的愛



1950. Rome (before April).
Albergo d'lnghilterra.








El agua ensimismada
¿piensa o sueña?
El árbol que se inclina buscando sus raíces,
el horizonte,
ese fuego intocado,
¿se piensan o se sueñan?
El mármol fue ave alguna vez;
el oro, llama;
el cristal, aire o lágrima.
¿Lloran su perdido aliento?
¿Acaso son memoria de sí mismos
y detenidos se contemplan ya para siempre?
Si tú te miras, ¿qué queda?".




Enrique Morente, Pat Metheny, "Sueña la Alhambra", "Donde habite el olvido"

http://www.deflamenco.com/resenas/verArticuloi.jsp?codigo=FLA|1709

其中一首,"Donde habite el olvido",一個叫做「Luis Cernuda 」詩人的詩,「遺忘居住的地方」
http://www.youtube.com/watch?v=sEq7Besr4S4&feature=player_embedded
歌詞:
http://secretolivo.com/2011/12/13/morente-y-la-poesia-donde-habite-el-olvido/

2011年12月19日 星期一

Rumba "Globe Rojo" 紅色氣球

4 compas falseta.0
4 compas falseta.1

(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
當夜幕悄悄的滑落 Rebaca 撥了通電話給她的朋友
約好在熱鬧的頹廢 Pub 門口等候  她說 

(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
今晚要找一個男人來愛我 不知道哪裡寂寞的男人最多
要問問自私的他們 孤獨的感覺是什麼
(4 compas letra) (Am*4->G*4->C*2->G*2->Am*4, F*8->E*8)
點一杯Taquila Bon 叫人心情沸騰
不管男人的眼光 在豐滿的身軀上移動 隨著音樂而飛舞

4 compas falseta.2

(4 compas letra) (F*8->G*8->Am*8->E*8)
不停的飛舞 像逃離孩子手中的紅色汽球
只有在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebeca 忘掉憂愁

4 compas falseta.3

(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
她知道男人那些甜美的話語 是一口誘人昏迷不醒的毒酒
只為了佔有她美麗而動人的身軀
(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
她說 今晚要找一個男人來愛我 不想要跟慾望爭執不休
總是讓孤獨填滿心裡空白的角落

(4 compas letra) (Am*4->G*4->C*2->G*2->Am*4, F*8->E*8)
點一杯 Taquila Bon 叫人心情沸騰不管男人的眼光 在豐滿的身軀上移動
隨著音樂而飛舞 
(4 compas letra) (Am*8->G*8->F*8->E*8)
隨著音樂而飛舞 隨著音樂而飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.4


不停的飛舞 不停的飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.5

不停的飛舞 不停的飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.6(echo 不停的飛)

不停的飛舞 不停的飛舞
只在音樂的世界裡 可以叫美麗的Rebaca 忘掉憂愁

4 compas falseta.7

2011年12月17日 星期六

historia de un amor

Ya no estás más a mi lado, corazón.    You're no longer by my side, my love  愛人啊,你已不在我身旁
En el alma sólo tengo soledad.         And in my soul I have only loneliness 我的心靈是多麼的空虛
Y si ya no puedo verte,                If I can no longer see you            若天注定我倆不能復見
Por qué Dios me hizo quererte,         Why did God make me love you          又為何讓我戀上了你
Para hacerme sufrir más.               To make me suffer more.               這不啻使我苦痛重重

(Siempre) Fuiste la razón de mi existir. You were the reason for my existence. 我,為你而生
Adorarte para mi fue religión.         Adoring you, for me, was religion.    你是我傾慕、崇拜的對象
Y en tus besos yo encontraba,          In your kisses I've found             與你相吻
El calor que me brindaba,              The warmth that gave me               暖意傳來
El amor, y la pasión.                  The love and the passion.             你的愛意與深情

Es la historia de un amor,             That's the story of a love.           這是一個愛情故事
Como no hay otro igual.                Which has no equal                    實在無可比擬的
Que me hizo comprender,                That made me understand               這讓我認識到
Todo el bien, todo el mal.             All the goods, all the bads           好與壞的事物
(Que) y le dio luz a mi vida,              That gave light to my life            為我的生命添上光彩
Apagándola después.                    Then turned it off.                   只是好景不常
Ay que vida tan oscura,                Oh what a dark life.                  我像是活在黑暗的世界
Sin tu amor no viviré.                 Without your love I will not live.    失去你的愛叫我生不如死


(Siempre) Fuiste la razón de mi existir. You were the reason for my existence. 我,為你而生
Adorarte para mi fue religión.         Adoring you, for me, was religion.    你是我傾慕、崇拜的對象
Y en tus besos yo encontraba,          In your kisses I've found             與你相吻
El calor que me brindaba,              The warmth that gave me               暖意傳來
El amor, y la pasión.                  The love and the passion.             你的愛意與深情

Es la historia de un amor,             That's the story of a love.           這是一個愛情故事
Como no hay otro igual.                Which has no equal                    實在無可比擬的
Que me hizo comprender,                That made me understand               這讓我認識到
Todo el bien, todo el mal.             All the goods, all the bads           好與壞的事物
Que le dio luz a mi vida,              That gave light to my life            為我的生命添上光彩
Apagándola después.                    Then turned it off.                   只是好景不常
Ay que vida tan oscura,                Oh what a dark life.                  我像是活在黑暗的世界
Sin tu amor no viviré.                 Without your love I will not live.    失去你的愛叫我生不如死

falseta(1:50)
8 compas simple
8 compas hard
(多一個 compa 讓下一段的頭 es la historia 可以唱)
(2:20)
Es la historia de un amor,             That's the story of a love.           這是一個愛情故事
Como no hay otro igual.                Which has no equal                    實在無可比擬的
Que me hizo comprender,                That made me understand               這讓我認識到
Todo el bien, todo el mal.             All the goods, all the bads           好與壞的事物
Que le dio luz a mi vida,              That gave light to my life            為我的生命添上光彩
Apagándola después.                    Then turned it off.                   只是好景不常
Ay que vida tan oscura,                Oh what a dark life.                  我像是活在黑暗的世界
Sin tu amor no viviré.                 Without your love I will not live.    失去你的愛叫我生不如死


(2:44)
lelelele * 16 compas

2011年12月14日 星期三

2011年12月10日 星期六

Adela Campallo, HORIZONTE , Mi Condena (Galeras) - El Lebrijano

Adela Campallo - HORIZONTE (Galera)
http://www.youtube.com/watch?v=9SejtM5A0n8&feature=related
Adela Campallo - HORIZONTE (Galera, parte 2)
http://www.youtube.com/watch?v=hfKEkr_OKHI


Cante: El Lebrijano, 
Toque: Enrique de Melchor, Toque: Pedro Peña, Galera (1980)
http://www.youtube.com/watch?v=20l89Cp3KIQ
口白完整版:
http://www.goear.com/listen/7f99399/mi-condena-galeras-el-lebrijano


「"El Lebrijano" 用了西班牙古典文學名著唐吉軻德裡面一章的場景,寫成歌詞,描述吉普賽人因為西班牙國王菲利普二世在1560簽下的反吉普賽法令,導致被逮捕並且送上帆船當奴隸的悲苦。 [2] [3] [4]」(wikipedia)



Es como "muerte civil", dijo Miguel de Cervantes.(西班牙文學家寫了 唐吉軻德 的 賽凡提司,)
Mejor nombre, a esa condena, no pudo ponerle nadie.

Varios monarcas ordenan a jueces y tribunales     好幾個(西班牙)國王召開了法庭
que manden a los gitanos a las galeras reales.       用來把吉普賽人送上皇家艦隊。(當奴隸)
Un himno libre cantaba la garganta de los mares.
La pena romaní suena a oscura gota de cárcel.
Las gitanas y sus hijos iban solos por las calles,    吉普賽人跟她們的孩子們孤單的在街上,
llevando a su soledad sujeta de los ramales.      

A libertad resonaban las olas inmemoriales,
los lomos de los gitanos a calabozos de sangre.
Puerto de Santa María con sus galeras reales,
un ruido de galeotes embadurnaba los aires...

Es como "muerte civil", dijo Miguel de Cervantes....



¡Mi condena, mi condena:
Pensar que mis niños crezcan
camino d'estas cadenas!

Entre er ruido de los golpes gitanita:
me puse a considerar.
A prisión suena mi carne,
y a libertad suena el mar.

Pero mi dolor es más fuerte.
Esperar que mis niños crezcan
y conozcan esta muerte.

Al despuntar la mañana,
y con los hierros en los tobillos,
lo primerito que hago
es recordar yo a mis chamborritos.

¡Mi condena, mi condena!
Pensar que mis niños crezcan
camino d'estas cadenas.



Oleaítas que van y vienen
al despuntar la mañana.
Lo primerito que hago
es recordar yo a mi gitana, gitanita,

"¡Vete con mis niños lejos
d'estas cadenas malditas!"

Para el tiempo, yo quisiera
si eso estuviera en mis manos
que no vayan a las galeras
mis niños que son gitanos.

¡Qué pena tan grande,
qué pena tan grande, Dios mío!
Los golpes me han despertado,
las lágrimas me han dormío.

[Galeras]


Los Fúcares pidieron a Felipe II el préstamo de algunos forzados de la mar...Llegan los galeotes, desde un siniestro mundo a otro mundo siniestro....a sufrir....a sangrar....

Capataces famosos por su revuelta entraña, en la mina de azogue instauran el horror.
La afrenta corre, vuela, se extiende por España...Lo afirman un romance y un juez visitador.
Gitano es el romance; el juez es un gran payo a quien llaman los siglos Don Mateo Alemán.
Su información secreta brillará como el rayo.
Las chispas de aquel rayo perviven; aquí están....


2011年12月6日 星期二

Farruca 中文/台語/國語歌詞

Farruca/ tango de Malaga

(in "Farruca, una farruca en Galicia")
台語:對天地來咒詛,我的真心每來變卦
我的誓言不會變卦 我已為妳瘋狂
(我的誓言不會變卦 對妳絕對不說謊)


(錄音)
親愛的法魯卡 我對妳的愛不會變卦
(in "Bailame Malena/Dime si te quiero")
跟我說妳愛我
比任何人都還愛我
妳是我的太陽月亮
沒有你我不能活~

妳的背後總有
我在這裡一直守候
世界上最愛妳的人
是我

(ay con el tran tran tran tran tero)
就讓我牽 牽 牽 牽著妳的手
牽著妳的手
就讓我牽 牽 牽 牽著妳的手
我們牽手一起走到長路的盡頭




親愛的法魯卡 我對妳的愛不會變卦
(in "Bailame Malena/Dime si te quiero")
(1)跟我說妳(5)愛我
比任(1)何人都還(5)愛我
妳是(1)我的太陽(5)月亮
沒有(1)你我不能(5)活~

妳的背後總有
我在這裡一直守候
世界上最愛妳的人
是我

(ay con el tran tran tran tran tero)
就讓我牽 牽 牽 牽著妳的手
(tero tero tran)
牽著妳的手
(bis)

(ay con el tran tran tran tran tero)
就讓我牽 牽 牽 牽著妳的手
(esta farruquita bailan a compa)
我們牽手(1)一起走到長路的盡(1)頭
(bis)




備用韻腳

理由 心中 停留 要求

娃娃 大雨一直下 電話 月光下 變卦 光滑 說謊